Tuesday, July 31, 2012

Finding Evidence of the Organ-Harvesting in Sujiatun Concentration Camp from the Angle of Looking at the Sources of Organ Transplants in China


April 01, 2006


(Clearwisdom.net) Recently, the overseas media has reported on the harvesting of organs from living Falun Gong practitioners in the secret Sujiatun Concentration Camp. Due to the CCP’s information blockade, additional evidence is needed for further confirmation. If we simply study the sources of organ transplants that occur in China, we can find some strong indication of the validity of the reports.
In March 2005, the Deputy Minister of the Ministry of Health, Huang Jiefu, admitted for the first time in history that most organs in organ transplant surgeries in China come from death penalty prisoners. So, how many death row prisoners were executed in China every year prior to or since then?
According to reports by Amnesty International, from 1990 to 1999 there were 18,194 prisoners sentenced to the death penalty in China, i.e., an average of 1,819 cases every year. In 2001 this number increased to 2,468. Amnesty International reported in its 2004 report that there were at least 3,797 executions in 25 countries, and that, among these executions, 3,400 happened in China. Amnesty International said that 5,000 or more prisoners are executed every year in China.
According to a report dated April 18, 2000 from Voice of America, a scholar from the Chinese Academy of Social Sciences, Liu Renwen, estimated (based on reports from the courts and judges) that there are about 8,000 prisoners executed in China every year. In March 2004, the newspaper China Youth Daily reported that when representatives from the National People’s Congress claimed that there have been more than 10,000 executions every year in China while they urged the Supreme Court to re-check all the death sentence cases. If we estimate based on the largest reported number of 10,000, then how many organs can those death-row prisoners provide?
On October 9, 1984 the Supreme Court, the Supreme People’s Procuratorate, the Ministry of Justice, the Ministry of Civil Affairs, the Ministry of Health and the Ministry of Public Security jointly produced a legal document titled “Temporary Rules for Using Executed Prisoners’ Corpses and Organs.” According to this document, the corpses and/or organs can be used in the following cases: 1) No one is willing to claim the body and bury it; or the family members refuse to take and bury it; 2) The prisoner willingly donates it to the hospital or research institute; and 3) The family agrees to the use of the corpse. Due to the traditional ethics and notions that “one’s body is given by the parents, so one should keep it intact” and that “one should keep the body whole even after death,” very few Chinese are willing to donate their corpse. According to sources, less than 5% of the prisoners’ families are willing to donate the corpse and no more than 5% of the corpses are left unclaimed. Based on this data, one can estimate that only about 1,000 corpses per year, at most, can be used as organ transplant sources in China.
Then how many organ transplants occur in China every year? According to incomplete statistics from the China Organ Transplant Research Association, there have been 55,000 organ transplants in China up until 2003. Of the 55,000 transplants, about 50,000 cases have been kidney transplants. The number of current kidney transplants is reported at more than 5,000 per year in China. In 2001 there were 5,561 kidney transplants done in 106 medical units that are registered, and in 2004 there were more than 7,000 kidney transplants. (This number is only a little less than the number of those done in the United States.) Among them, the number of family kidney transplants is several hundred. In the case of liver transplants, there were 78 cases in eight years from 1991 to 1998, and there were cases of long-term survival from the transplant. After 1998, this number increased dramatically. There were 118, 254, and 486 cases in 1999, 2000 and 2001, respectively. In 2002 there were 996 cases, and over 1,300 cases occurred in 2003. According to a report from The Beijing News on June 23, 2005, there were more than 2,000 liver transplants in 2004. Take an example from the Oriental Organ Transplant Center in Tianjin City, according to an interview from the deputy chief of the center, they did 311 liver transplants in the first six months of 2005. All the numbers listed above are from incomplete and conservative statistics, so the actual number of transplants could be larger. Actually, in the past few years China has become a hot market for organ transplants. Many Koreans, Japanese, Taiwanese, Australians and Israelis have come to China for organ transplants. According to an estimate by the Korean medical community, about 1,000 Koreans have had organ-transplant surgeries in Beijing, Shanghai and Guangzhou per year in recent years.
Organs from prisoner corpses are far from enough for such a large number of organ transplants. There are (or were) about 6,000 Falun Gong practitioners jailed in the Sujiatun Concentration Camp by the CCP. According to witnesses, three-fourths of those 6,000 Falun Gong practitioners have been killed for their organs. According to a report from the World Organization to Investigate the Persecution of Falun Gong, there is a huge human organ market in the Sujiatun District of Shenyang City, Liaoning Province.
The organ harvesting in the Sujiatun Concentration Camp further exposes the evil nature of the Chinese Communist Party. We hope that those who have been deceived by the CCP will wake up and see the CCP clearly for what it is. Let us stand together and be the voice of justice to stop this ongoing brutal, evil persecution and stop this tragedy.
March 27, 2006
——————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Evil Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!

评“焚尸炉”与中共迫害法轮功的惊天黑幕


文/李致清
【明慧网2006年3月9日】今天看到一则消息,一名中共内部人员透露,中共在沈阳市苏家屯区设立了一个类似法西斯的秘密集中营,关押着6000多名法轮功学员。该秘密监狱里有“焚尸炉”,还有大量的医生。据悉,凡进到这里的人没有活着出来的,焚尸前的内脏器官都被掏空了。这个消息经过知情人的多方考证。此消息令人相当震惊。
正如那位知情人士质问:如果一个教养院或一个拘留所里弄死了人那是个大事,那不是个小事。监狱把人整死了,拉到火葬场去烧,但苏家屯秘密设施里为什么要弄一个焚尸炉?它要那么多医生去干什么?
很显然,答案只有一个,那就是用最残酷的办法迫害那些坚守信仰的法轮功学员。在他们被迫害致死后,把他们值钱的内脏摘除,牟取暴利,然后对其余的焚尸灭迹!对任何有良知善念的人来说,都太难以想象了。
因为中共的严密消息封锁和卑鄙迫害手段,外界对于法轮功受到的迫害一直难以了解。即使那些持续跟踪法轮功受迫害消息的人,看到高智晟律师第三封公开信的内容后都感到震惊。人们难以相信中共当局用老虎凳和性虐待等酷刑系统迫害法轮功。但这次沈阳市苏家屯区“焚尸炉”的消息,揭示中共迫害法轮功隐瞒了更多更大的令人发指的黑幕。
早在1999年7月20日之后,江泽民就命令盖世太保组织610办公室系统性地对数以千万计坚持信仰的中国法轮功学员实行“名誉上搞臭、经济上截断、肉体上消灭”,“打死白打、打死算自杀”、“不查身源、直接火化”的灭绝政策。
2000年,江苏淮安看守所把36岁的法轮功学员张正刚毒打到气息奄奄,但尚有心跳和呼吸,就把张强行火化了。2001年6月,湖北白果镇派出所恶警把法轮功女学员王华君毒打致昏死,然后将尚未断气的王华君活活烧死,并对围观的群众当面撒谎说是“自焚”。
明慧网核实的消息还显示,不少法轮功学员被迫害致死后恶警用他们的身体器官来牟取暴利,发黑心财。不少法轮功学员的遗体被解剖,器官被摘除,尸体被立即火化。
2001年2月,哈尔滨法轮功学员任鹏武在散发关于天安门自焚的真相材料时被警察绑架,关押在呼兰县第二看守所,五天后他被迫害致死。在未经家属的同意下,把他从咽喉处至小便处的所有身体器官全部摘除,然后强行火化,并禁止家属对遗体拍照。
广州法轮功学员郝润娟在广州白云看守所被警察折磨致死,然后在家属毫不知情的情况下被“解剖”尸体。
据一名曾被关进广州白云区戒毒所的男士透露,2001他在戒毒所亲眼看见几个吸毒者殴打一名法轮功学员,一名戒毒所的医生在旁边说:“不要打腰部,腰子有用的。”
据媒体报导,中国盗卖人体器官非常猖獗,很多医生私下都在做这个买卖,因为“相当有利可图”。
这次沈阳“焚尸炉”惊天黑幕,表明中共在迫害中已经把屠杀、牟利、毁灭杀人证据三步骤大规模系统操作。中间的灭绝人性和卑鄙无耻,超出了人们能够想象的地步。
提到“焚尸炉”,人们想到的就是半个世纪前希特勒对犹太人的大屠杀。那时纳粹把犹太人毒死然后弄到焚尸炉里火化。焚尸炉从此成了残忍与血腥的代名词。但二十一世纪的今天,焚尸炉却被中共用来对付一群最和平善良的主流社会的无辜百姓!如此惨绝人寰的暴行,人神共愤,天理不容!
对善良无辜的迫害,已经够令人愤怒的了;而对被害者遗体的侵犯,无疑是对人性的再度犯罪。堂而皇之的把“焚尸炉”放在迫害场所,销毁迫害和牟利的罪证,只有中共邪教集团才做得出来。
到目前为止,明慧网核实的被迫害致死的法轮功学员已经超过3000人,还有1200多人有待核实。更多遭受迫害的案例还无法统计。但“要想人不知,除非己莫为”。焚尸炉罪恶的暴露,显示中共迫害法轮功的种种黑幕,迟早会被有正义感的知情人揭示出来。迫害越是疯狂,就越激起正义人们的反对,加快迫害者自身的灭亡。
天理昭昭,善恶有报。多大的罪恶,必有多大的承受。那些犯下如此罪行的迫害者,在真相大白之日,必定遭到相应的惩处。二战后纽伦堡审判中,首席检察官罗伯特•捷克逊曾说,“我们将惩办的罪行如此有计划,如此恶毒,如此灭绝人性。对他们的漠视将不为人类文明所容,因为如果这一罪行再度发生,文明将不复存在。”同样,对无辜法轮功学员的残酷迫害,不管迫害者现在如何丧心病狂,最后都将在正义的谴责、审判与严惩中偿还罪恶。
——————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Evil Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!

Confucius and Socrates: The Courage to Stand on the Side of Truth


July 30, 2012 | By Tangfeng
(Minghui.org) In the Analects of Confucius, Xianwen, Emperor of Northern Wei (454-476), described an emperor of the Chinese/Xianbei Dynasty Northern Wei, who responded to fundamental questions of law.
“A benevolent man worries not, a learned man is not perplexed, and a brave man fears not,” Xianwen said. Courage is an essential virtue for establishing a perfect realm. Historical records speak of many courageous people in both Western and Chinese cultures.
According to folk tales, there were about 100 Mohist disciples, all of whom would sacrifice their lives for the truth without hesitation. There was the warrior, Jing Ke, in the Warring States Period (475-221 BC). He was on a quest to assassinate the king of the Qin Dynasty in the song, “The wind whirled to the west and felt extra cold, as soon as the brave soldier left on his quest from which there was no return.” Xiang Yu, a warrior, grief-stricken from the loss of so many soldiers and ashamed to face his superiors, took his own life by cutting his throat at the Wujiang River. They were all brave and fearless. Zilu, one of Confucius’ favorite students, was bold and straightforward. But Confucius said, “He is fearless but it is not worth mentioning.” In fact, Confucius appreciated a different kinds of courage.
Mencius said, “Do you want to be brave? I have heard from Confucius about being brave: ‘If you look inward, and find justice is not on this side, then, even if the other party is a humble person, I would not threaten him. If after examination, I feel that justice is indeed on my side, then even if the other side is mighty, I will go ahead.’” (The First Volume of Gongsun Chou of the Works of Mencius)
Confucius’ Efforts on Behalf of People
Confucius guided his students by following such principles during his entire life. According to legend, Confucius was tall and strong, but was always kind to everyone. He was very patient with his students and very modest and prudent. If he made a mistake, he would apologize to his students.
When the Zhou Dynasty was weak, Confucius tried to promote benevolence and persuade the king to educate the people by promoting etiquette and music.
When Confucius visited the state of Lu, he tried to resurrect it but failed. He then traveled throughout the land to promote his political views. He went to the states of Zhou, Qi, Wei, Cao, Chen, Cai, Song, Ye, and Chu, but the authorities did not accept his views and ridiculed him. He was surrounded by those that mocked him and frightened him, and he felt trapped and suffered from hunger. People told him to give up.
But the downward spiral of the deteriorating moral standard could not affect him. Slander and bad attitudes could not change the aspirations of saints. He always put the heritage of his culture as his destiny and took the implementation of righteousness as his responsibility. He told his student, “If virtue existed nowadays, I would not try to change it.”
In order to spread his ideas and educate the people, Confucius opened the first private school. No matter if a student was poor or rich, intelligent or slow, all could attend his school. When he was in his 70s, he concentrated on finishing and revising some ancient books. Confucianism had a far-reaching impact on China’s history, culture, personality, thought, and much more.
Looking at the Ancient Greek Sage Socrates
In 594 BC, the Athenian statesman Solon created republican politics in the form of civic elections and jury proceedings. However, ethics, good morals, and faith were not of importance at that time. Many prosecutors and judges, elected among farmers and businessmen, only recognized the law and the sciences. They did not have a humble heart that believed in God.
Socrates maintained that the purpose of philosophy was not to understand nature, but, rather, to “know oneself.” He promoted awareness of the truth in life and a moral life. He believed that everything in the world was arranged by God.
He emphasized ethics and believed “virtue is knowledge.” He spent his entire life in dialogue with people and tried to prevent them from making mistakes. He wanted to appeal to their self-respect.
In 404 BC, a tyrant’s rule replaced the democracy. The dictator ordered Socrates to arrest a rich man so he could confiscate his property. Socrates refused. He not only dared to resist the unjust order, but also publicly condemned it.
Regardless of the other side’s power or strength, Socrates insisted on living by his principles and justice. He did not yield to any unjust social forces, so he offended many people.
Facing charges of “corrupting youth,” Socrates delivered this speech—as rendered by Plato—to an Athenian jury.:
“And so I go my way, obedient to god, and make inquisition into the wisdom of anyone, whether citizen or stranger, who appears to be wise … I tell you that virtue is not given by money, but that from virtue come money and every other good of man, public as well as private. This is my teaching, and if this is the doctrine which corrupts the youth, my influence is ruinous indeed. But if anyone says that this is not my teaching, he is speaking an untruth. Wherefore, O men of Athens, I say to you, do as Anytus bids or not as Anytus bids, and either acquit me or not; but whatever you do, know that I shall never alter my ways, not even if I have to die many times.”
Those with great wisdom from the past exert enormous influence on us still today. Real courage is not belligerence, but rather to stand on the side of truth. As long as one sticks to the truth, even when facing power and violence, one will never be discouraged or give in.
When Confucius and Socrates were alive, it appeared that morality was not the norm, but these two didn’t give up. Their thoughts were ultimately of great importance for thousands of years to come. It is their courage that built their personalities and created a culture that has sustained morality for generation upon generation.

《解体党文化》绪论 — 回归中华民族正统文化


Listen Online 在线收听 - http://media.soundofhope.org/audio01/2006/10/15/xunlun_mixed.mp3

在地球的东方,生活着我们中国人,在这片辽阔的土地上,风俗各异,方言口音千差万别,是什么纽带把我们维系在一起,使中国人成为中国人呢?显然不仅仅是地域,更重要的是文化和传统。数千年里,中国人同敬天地,祭奠共同的祖先,使用同样的文字,学习一样的典籍……在西方人的眼里,那里曾经是礼仪之邦。
然而,还是在那块土地上,今天的中国人却和历史上任何时期都不同。从小学到大学,我们使用简化字编成的教科书,我们的必修课是两个德国人在一百多年前创立的如何摧毁世界的理论和一个俄国人应用这个理论的暴力实践,我们曾经被告知一切和历史传统有关的物品都叫做“四旧”而应该被烧毁或者砸烂。我们今天的语言、风俗、习惯、思维方式早已和自己的历史格格不入,和传统文化格格不入,和世界格格不入,我们不知道自己来自哪里要去往何方,我们成了一个失去了自我的民族。尽管我们的血脉仍在延续,但是华夏文明的薪火承传却已被截断。从文化上看,中国人已经是亡国奴,这并非危言耸听。
纵观欧洲、亚洲各国,在其现代化进程中从来没有如此彻底地丧失民族性。如果去除了高科技工业化因素,在日本人身上仍可以看到传统日本人的影子。就是按中国人观点没有历史的美国人,和两百年前独立战争时也还有很多相似之处。中国人的变化不是工业化、现代化过程中不可避免的自然过程,而是强制性的人为的过程和结果。这个变化开始于 1949年,一直持续至今。老一代被强制性的放弃传统,新一代则完全浸泡在这种无所不在的环境中成长,以为中国人、中国文化就是这样的。这就是中国共产党在中国大陆创造出来的文化怪胎——党文化。
文化一词本身,很难进行精确定义。现代的“文化”词义,大约在十九世纪之后才逐渐定型。 1952年,美国的克罗伯和克拉克洪在《文化:概念和定义的批评考察》一书中给文化下了一个综合定义:“文化由外显的和内隐的思维和行为模式构成;这种行为模式通过象征符号而获致和传递;文化代表了人类群体的显著成就,包括他们在人造器物中的体现;文化的核心部分是传统的(即历史的获得和选择的)观念,尤其是他们所带来的价值;文化体系一方面可以看做活动的产物,另一方面则是进一步活动的决定因素。”这个定义,被大部分后来的学者所接受。
在这个定义中,文化包括了两个部分,一是内在的价值观,二是外显的和内隐的行为和思维模式。所谓党文化,指的正是由共产党价值观为基础所支撑而成的思维方式、话语系统及行为模式。这里需要特别指出的是,党文化可包括三种类型:第一种为共产党强行建构和灌输的文化;第二种为民众为了在中共暴力和谎言下生活和自保而产生的变异文化;第三种为古已有之的糟粕,而被中共重新进行理论包装,并推广普及和充分实践的文化。
在其他文化系统中,终极价值观都来源于一个超越世俗的最高权力存在。在古代社会中,担任这个角色的是神,在现代社会,则由神和法律共同担任。和所有传统文化不同,共产党的价值观,是一种不断变动和调整的动态系统,其核心简单地说就是权力和利益。在党文化下,我们祖先留下的半神文化,似乎离我们已经无限遥远,人们不相信那些美好的事物曾经存在过;祖祖辈辈教给我们对天地神明的敬畏,今天已经被战天斗地所取代;殊胜的修炼文化,今天被扣上了封建迷信的帽子;历朝历代的先人贤哲,被轻易地用阶级立场一脚踩翻在地;几千年来重德行善、仁义礼智信的美好价值,被当成了封建糟粕,成为讥笑嘲讽的对象。取而代之的是一套中共的反天、反地、反人性的邪恶党文化系统。在这里,道德原则的最高标准是党的权力和利益。中国人的一言一行,一思一念,无时无刻不被这个党文化左右着,人们深受其害而却难以察觉,更难以摆脱与归正。
本系列文章将分析中共是如何系统的替代传统文化,如何系统的进行思想改造,采用何种灌输手段,以及被改造思想后人们的种种表现。宣传中常见的党文化、党文化的话语系统、生活中的党文化以及习惯性的党文化思维这些遍及思想、语言以及行为上的具体表现也将在本文中详加论述。
落叶归根,中国人对自己根的寻求和渴望从未停止过。近几年海外流传着一句话,“要做中华儿女,不做马列子孙”,让无数海外游子燃烧起对自己民族的强烈的归属感。对党文化进行清醒的反思和抛弃,驱除马列毒瘤,解体党文化,回归中华民族正统文化,恢复民族的神韵,此其时也。 
——————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Evil Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!

Winning Respect by Being Selfless and Tolerant at Work


July 29, 2012 | By Luofan from Heilongjiang Province, China
(Minghui.org) I graduated from college in the early 1990s. At that time I was looking for a good job, focusing on making money and enjoying life. However, for quite a few years I could not get a stable job and my family worried about me. There was an occasion when I almost decided to make money by cheating, but I didn’t do it. I did not know what my goal in life was and spent my time drinking and seeking excitement with friends.
In 1997, I came upon the book Zhuan Falun. It provided answers to many of my questions about life. Thus, I decided to follow the teachings in this book and became a Falun Dafa practitioner. Actually, many of my friends also liked the teachings in the book, but they did not have the determination to be practitioners. When the persecution of Falun Gong started in 1999, they gave up the teachings altogether.
After I began cultivating, life became simple and straightforward. I knew why there were difficulties and no longer placed any value on seeking fame or benefits. There were major changes in my mind and body. My irregular lifestyle in the past, along with drinking a lot of alcohol, had caused stomach pains. However, this problem disappeared soon after I took up cultivation in Dafa.
I got a job as an electronics and machine maintenance worker for a government-owned company. I took my responsibilities seriously and was dedicated to my job. My boss and my colleagues trusted me. However, after July 1999, when the Chinese Communist Party (CCP) began persecuting Falun Gong, I lost my job.
Although I have forgotten many of the things that happened, what follows are a few incidents associated with my work. I wrote this down in order to show people the attitude of an ordinary Dafa practitioner toward his work, as well as to commemorate the 20th anniversary of the spread of Falun Dafa to the public.
Praised for being selfless
One morning I got up early and wanted to go out to do the Falun Dafa exercises but saw that it was raining. I remembered that the roof at my workplace was under repair. If rain got on our equipment, it could cause serious damage. I quickly hopped on my bike and rode more than 10 miles to work.
There were many young men at the agency where I worked. However, in a society where the moral standard is low, no one wanted to do any extra work. My boss rushed to the scene and saw that I was there trying to help even before the sun came up. He was moved by my willingness to work for free and by the fact that I never complained.
It rained all day and we were kept busy protecting our equipment from the rain. By the time all of us gathered for dinner, my boss openly praised me for being selfless and indicated that he would record what happened that day in his diary, so as to remind himself about it often.
Not fighting back
As a Dafa practitioner, one must not fight back or get angry. This was a difficult requirement for me because I was hot-tempered. However, through Teacher’s guidance I changed my behavior.
One time, dozens of people from our agency got together. They drank quite a bit of alcohol. Before long, they were fighting with one another. The security guard didn’t dare to intervene because the crowd was too big. He called the police, but no one showed up. Then, one fellow was knocked down to the ground and a lot of people went after him. I was concerned for his life and followed the group outside, calling for them to leave the fellow alone. When I tried to protect the guy, people began throwing things at me. My head was injured, but it was not very painful. Onlookers said that I had been attacked for no reason.
Just then, the crowd dispersed, maybe because the police were coming. My colleagues came to pull me up and asked me not to get angry. I told my colleagues that I was all right.
During the incident I remembered Teacher’s words and I did not get angry. According to my own thinking in the past, I would have picked up a metal tool and fought back. That would have led to serious consequences.
Teacher said,
“…when you take a step back in a conflict, you will find the seas and the skies boundless, and it will certainly be another situation.” (Zhuan Falun)
Some people think that being tolerant is a form of cowardice. I think that is because they have not understood the reason for being tolerant, or they have not developed a true understanding of tolerance.
I wouldn’t take home even a small screw
Teacher said in Zhuan Falun:
“One practitioner works in a textile factory in X city of Shandong Province. After studying Falun Dafa, he taught other coworkers to practice. As a result, the factory has taken on a new look. He used to take home pieces of towels from the textile factory, and so did the rest of the employees. After practicing Dafa, instead of taking things home he brought back to the factory what he took home before.” (Zhuan Falun)
There were lots of trash cans with plastic bags in them at my workplace. These bags were replaced every day. It was common for staff to take the bags home for personal use. However, I didn’t take any of them. If I took one in an emergency, I would replace it later. I wouldn’t take home even a small screw. One time, my classmate and his colleague visited me at work. My manager brought out high-quality tea bags for the visitors. Later, I insisted on paying for the tea bags.
After July 1999, the evil CCP began persecuting Falun Gong. Lies were spread all over the media, causing many people to have a negative view of Dafa. When I was explaining the facts about Dafa to my boss, by accident the issue of the plastic bags came up. When people heard that I didn’t take home any bags and that I replaced the ones I had taken in an emergency, they understood what a true Dafa practitioner was and that the reports on television were simply not true.
The Chinese Communist Party has persecuted Falun Gong practitioners for 13 years. The regime has also expanded the persecution to other religious groups, people who defend human rights, and ordinary people. The result is that there is no law in China, and there is a serious decline in morality.
Many Falun Gong practitioners and I are steadfastly explaining the facts about Dafa to the people that we meet, regardless of the persecution. We do our best to save money, so that we can prepare flyers and fact sheets to pass on to people in society. We firmly believe that if people know the facts, they will shun the CCP. The CCP has done untold damage to China and the Chinese people. Providing the facts to people is a way for them to shun the CCP and end its reign of harm. When that happens, people will return to the righteous path and we shall see a government aligned with morality.
———————————————————————————

一位叙利亚青年奇遇法轮功


一位叙利亚青年的奇遇
文/海外大法弟子
【明慧网二零一二年七月三十一日】我在上网与人聊天时,偶然与一位叙利亚青年聊上了,得知他是叙利亚读大学四年级的大学生,经常上网聊天,特别喜欢与中国人聊天,他的母语是阿拉伯语,英文也不太好,但他就喜欢在网上交友,我与他讲法轮功真相,告诉他法轮功在中国大陆所受到的迫害。他听后没什么反映,好象这事与他很遥远,只是说:你们认为好,就炼吧。他告诉我他的国家正在内战,他们的生活很不稳定,经常不能上课。
不久,这位大学生又上网了,这次他大声在网上求救,说他妹妹在放学路上遇到枪战,被一颗流弹击中心脏部位,医生说快没救了,我马上叫他帮他妹妹念:“法轮大法好,真善忍好”九字吉言,可他听不太懂,又不太相信,我想救人如救火,如何让他快速明白呢?他英文也不太好,我就找了一本阿拉伯语的电子版的《转法轮》,传给他,说这是一本能救命的书,你就念给她听,要快,不然时间来不及了,救人要紧。他立即下线了。
又过了几天,他在网上找到我,激动万分,说:你给我的这本书太神奇了,书还没念完,他妹妹就活过来了,医生都说这是个奇迹,他说他要大声向周围所有的人介绍这本神奇的书,他国家的人还没听说过《转法轮》这本书,更找不到能够教他学功的人,我本想将《大圆满法》的电子书传给他,但找不到阿拉伯语种的版本。
几个月过去了,没了他的消息,有一天我在网上遇见了他,我还没来得及与他说讲真相的事,他就说起了这几个月一直忙于与中国人交往,他发现中国人喜欢用QQ聊天,他申请了一个QQ,向所有网络上能遇见的中国人讲他念《转法轮》的神奇经历。他说,有人相信,有人不相信,还有不少中国人骂他,他就与他们交谈,问他们为什么仇恨法轮功,他说他就用亲身经历来说服这些人,最后他发现其实这些不明真相的中国人也是很渴望自由的。他认为生长在中国的人本来是很幸运的,但不明白为什么不愿听真相。他还质问我为什么不讲真相,我笑着说,你就是我讲真相的其中一个呀。
这位叙利亚大学生说他目前最大的愿望就是能找到教他炼法轮功的人。如果在利比亚的周边国家能找到有人会炼法轮功,去教会他们,他相信将会有更多人来学功。
——————————————————————————
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法功

Show Trial Begins for Falun Gong Adherent


Party fires lawyers and denies due process to man supported by Brave 300

By Rona Rui
Epoch Times Staff
More than 300 households of Zhouguantun village have signed a petition requesting the release of Wang Xiaodon, a Falun Gong practitioner. This is the first page of the petition. (Web Image)
More than 300 households of Zhouguantun village have signed a petition requesting the release of Wang Xiaodon, a Falun Gong practitioner. This is the first page of the petition. (Web Image)
The trial against a Falun Gong practitioner who inspired 300 village households to sign a petition demanding his release began its court session at the Botou City Court behind closed doors on July 18. One of the first thing communist judicial authorities did was fire his lawyers and appoint him their own.
Falun Gong practitioner Wang Xiaodong was arrested at his home in Zhouguantun Village in Botou City, Hebei Province on Feb. 25. He was then brought to the Botou City Detention Center. In April, representatives from 300 households in Zhouguantun Village put their signatures and thumbprints to a petition requesting the release of Wang. The petition eventually reached the upper echelon of the Party leadership, according to sources familiar with the situation who previously spoke to The Epoch Times under conditions of anonymity.
Wang’s family did not receive notice from the court until 5 p.m. the day before the session. In addition, Falun Gong practitioners in Botou City were prohibited from attending the court session and some were also placed under police surveillance.
According to an insider source, security was extremely tight on the day of the court session. The street in front of the Botou City Court was blocked off. No vehicles or pedestrians were permitted to enter. Police officers were seen standing in front of the building.
Later, a large number of policemen and plain clothes policemen arrived, according to the source. Police were also stationed at major intersections along the route from the Botou City Detention Center to the court. Several police cars were parked near the court entrance.
Wang Xiaodong’s older brother told The Epoch Times that local authorities did not allow family members and friends aside from Wang’s mother and older sister to attend the court session.
In addition, the court forcibly dismissed the two Beijing lawyers who were hired by Wang’s family to defend Wang, despite strong opposition from Wang Xiaodong and his family. The court sent in two government-designated lawyers to represent Wang instead. Wang’s older sister asked to defend his brother herself, but her request was also denied by the judge, according to Wang’s brother.
The court session began at 9 a.m. Two hours later, the court was adjourned with no verdict made.
Before Wang’s trial, Wang’s younger sister Wang Xiaomei was sentenced to one-year of forced labor at the Hebei Province Women’s Labor Camp for her efforts in gathering the 300 petition signatures that supported Wang’s release. Prior to her arrest, Wang Xiaomei also wrote a letter to appeal to the international community, calling for their help in releasing her brother.
Her family’s requests to visit her were denied, according to a report by New Tang Dynasty (NTD) Television. Only after Wang Xiaomei’s 13-year-old daughter agreed to persuade her mother into giving up her beliefs did the police grant permission for her daughter to see her.
Read the original Chinese article.

Related Articles

———————————————————————————