(http://youtu.be/xMLdaX-Zd_I)
【新唐人2011年6月29日讯】6月27日和28日,中共总理温家宝访问柏林期间,法轮功团体的抗议如影随形,他们打的横幅要求法办在中国发起迫害法轮功的元凶。请看来自柏林的报导。
无论是在默克尔宴请温家宝共进晚餐的利伯曼别墅门口,还是举行德中政府磋商会的总理府前,都能看到法轮功学员安静地打着横幅,或者随着和缓的音乐炼功。
这个以真善忍为原则的佛家修炼功法,自1999年7月起,在中国大陆被禁止并受到严酷镇压,在全世界却广泛传播。
柏林法轮功学员克雷曼:「每个人都可以来学,在德国大多数学员是德国人,世界各地都有学员。这是一个对每个人都可以来试试的开放的功法,人们想通过修炼改善自己,做个好人。」
法轮功学员的横幅上要求法办在中国发动迫害的前中共领导人江泽民,以及其帮凶罗干,刘京和周永康。他们被指成立610班办公室,用酷刑等各种非法手段逼迫法轮功修炼者放弃信仰,甚至活体摘除修炼者的器官用来获取经济利益。
当天,法轮功代表在总理府递交了五万个签名,要求帮助「停止摘除中国法轮功修炼者器官」。这是德国学员在各地举行信息日活动时征集的。
柏林法轮功学员包恩霍夫:「今天有中国的政治家来访问,中共政权对法轮功修炼着施加酷刑迫害,我们在这里是为了表达自己的看法,坚决反对这场迫害。」
温家宝是否听到了他们的呼声,法轮功学员无从得知。至少德国媒体把镜头都聚焦到了他们揭露lu的中共人权迫害问题上。
新唐人记者朱娣 君卓德国柏林报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/29/atext552871.html
Please understand the truth about Falun Gong and the brutal persecution of Falun Gong in China. Please do not believe the Chinese Communist Party's lies. Falun Dafa is Good. Falun Gong (Falun Dafa) teaches 'Truthfulness, Compassion, Tolerance', it teaches us to be a GOOD person, and it makes us HEALTHY. And it is embraced in over 100 nations! 请了解法轮功和中共残酷迫害法轮功的真相。法轮大法(法轮功)好,114个国家都热爱她,请不要被中共的谎言欺骗。(http://falundafa.org)
Wednesday, June 29, 2011
Tuesday, June 28, 2011
“垃圾围城” 鱼塘变垃圾场 Fishponds Turned Into Dumps (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
看中国 China
温家宝访欧 人权抗议如影随形 Protests Follow Wen's European Visit (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
看中国 China
Sunday, June 26, 2011
中国癌症村
(http://youtu.be/c0c8oujLfCM)
中国的癌症村,人们称为是「被遗忘的角落」。当中共大肆宣扬改革开放30年的进步时,农村却成了大批兴起工业废弃物和垃圾的堆放地,以淮河为主的多条受到严重污染的河流,导致沿岸的农村村民,出现了密集的反常现象,畸形、瘫痪、智障,以及各种癌症,残酷地侵蚀村庄里的生命。
据不完全统计,全国农村至少有3亿人无法得到安全用水,癌症有如疫病传播般不断扩散。
【九评之四】
评共产党是反宇宙的力量 -
大纪元系列社论《九评共产党》
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
而近百年来,共产幽灵的轰然入侵,形成了一股违背自然,违背人性的力量,造成了无数的痛苦和悲剧,也将人类文明推到了毁灭的边缘。其叛"道"的种种暴行,自然也就反天反地,从而成为一种反宇宙的极恶势力。
自2004年12月3日至今日(2011年6月26日), 已有97,541,751人声明退出共产党和共产党其它组织。
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
http://tuidang.epochtimes.com/
图片 -
http://allfromweb.net/shocking-pictures-of-pollution-in-china
http://secretchina.com/
中国的癌症村,人们称为是「被遗忘的角落」。当中共大肆宣扬改革开放30年的进步时,农村却成了大批兴起工业废弃物和垃圾的堆放地,以淮河为主的多条受到严重污染的河流,导致沿岸的农村村民,出现了密集的反常现象,畸形、瘫痪、智障,以及各种癌症,残酷地侵蚀村庄里的生命。
据不完全统计,全国农村至少有3亿人无法得到安全用水,癌症有如疫病传播般不断扩散。
【九评之四】
评共产党是反宇宙的力量 -
大纪元系列社论《九评共产党》
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
而近百年来,共产幽灵的轰然入侵,形成了一股违背自然,违背人性的力量,造成了无数的痛苦和悲剧,也将人类文明推到了毁灭的边缘。其叛"道"的种种暴行,自然也就反天反地,从而成为一种反宇宙的极恶势力。
自2004年12月3日至今日(2011年6月26日), 已有97,541,751人声明退出共产党和共产党其它组织。
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
http://tuidang.epochtimes.com/
图片 -
http://allfromweb.net/shocking-pictures-of-pollution-in-china
http://secretchina.com/
Labels:
看中国 China
Thursday, June 23, 2011
Kindergarten Teacher Given Lessons in Persecution
AT WORK: Hu Miaomiao leads her kindergarten students in a song. On June 26, 2010 she was sentenced to one year in labor camp, where she was sexually abused. (Courtesy of Minghui.org) |
Hu Miaomiao. (Photo courtesy of Hu Mingliang) |
Epoch Times Staff
In a picture taken of her at work in her Miaomiao Kindergarten, Hu Miaomiao is a kind-looking young woman leading her children in a song. She is said to sing and dance well and to have been beloved by her charges.
Her kindergarten is now closed. On June 15, 2010, the police in Zhangjiako City in Hebei Province in northeastern China invaded her home, ransacked it, and abducted the then 25-year-old Miaomiao.
Like tens of millions of other Chinese, Miaomiao practices Falun Gong (also known as Falun Dafa). Before her arrest she would do the spiritual practice’s five meditative exercises and study its teachings, which enjoin living according to the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
Miaomiao also told others about how good she believes Falun Gong is. Thus, the raid on her home by the police. In July 1999, the Chinese Communist Party (CCP) set out to “eradicate” Falun Gong.
Without the bother of any legal procedure, Miaomiao was sentenced on June 26, 2010, to one year in Shijiazhuang Women’s Forced Labor Camp for what the CCP calls “reform through labor.” Miaomiao knew what such a sentence could mean. Several years ago her mother, who also practiced Falun Gong, died from abuse suffered in a labor camp.
Miaomiao was shipped off, but her family was not told what had become of her.
As soon as Miaomiao arrived at the labor camp, she was locked into a storage room and handcuffed to an iron bed. Several female prisoners roughly cut off her long hair. The prisoners sealed her mouth with tape and beat her face with slippers. The section chief beat her face with her hands. She was then forced to stand throughout the night.
After Miaomiao was moved to a cell, she received more special attention. Prisoners were assigned to monitor her every move. They beat her, forced her to stand for long periods, cursed her, criticized her, and used her to do chores—with the camp’s guards overseeing the whole ordeal.
This is a common tactic used against Falun Gong practitioners. Other inmates are sent to labor camps to be punished. Falun Gong practitioners are sent there to be “transformed”—made to give up their beliefs.
The Chinese regime establishes incentives for dealing out abuse that run throughout the labor camp system. The heads of the labor camps are rewarded for transforming practitioners and risk being punished if they do not reach the required quota. The heads of the labor camps pass the imperative onto the guards, who receive promotions if they make practitioners give up their beliefs. The guards enlist prisoners, who are promised reductions in their sentences if they do some of the dirty work.
On Aug. 28, 2010, Miaomiao complained a little about the heavy workload required of the prisoners. The guards locked her up in a confinement room, and sent two female drug addicts and a prostitute to torture her.
Many people heard her screaming that day.
Inside that room, Miaomiao was beaten and violated with a broom handle. The prisoners kneed her in the groin repeatedly, fracturing the pubic bone, and also used their fingers to torture her privates. After they were done with her, she was unable to walk. She could not open her legs or bend them because of the pain, and guards had to carry her to the toilet. She bled continuously from her uterus and vagina. A guard familiar with her condition says Miaomiao will never be able to have children.
Although Miaomiao was injured and incapable of working, the abuse continued. The guards did not want the other prisoners to see the condition Miaomiao was in and so kept her in solitary confinement for three months. She was only allowed to go to the toilet twice a day, when the prisoners were asleep or the cell blocks were empty.
When arrested she had on summer slippers. The section chief would not allow her socks or shoes, even though the weather had started to turn cold. She was not allowed to bathe herself. Meals often consisted of a single bun.
Some of those inside the camp were indignant at the treatment of Miaomiao and sent reports about her case to the Falun Gong website minghui.org. These reports provide the sources for this article.
After Miaomiao disappeared, her family kept searching for her until they finally learned where she was held. But for month after month, after her brother and father made the train trip to the labor camp, the camp commander refused to allow them to see her.
Finally, on Jan. 11, 2011, Miaomiao’s father, Hu Mingliang, sat in the labor camp meeting room. Through the glass, Hu saw his formerly cheerful, healthy, and vigorous daughter supported by others as she walked in with difficulty.
Miaomiao told her father of what she had suffered and begged him to file a lawsuit on her behalf.
Hu hired a lawyer, who filed a lawsuit. The labor camp refused to let the lawyer see his client. Hu then filed a second lawsuit in Beijing naming the Justice Ministry, Public Safety Ministry, People’s Congress, Central Government Appeals Office, and the Highest Procuratorate.
Upon his return home from Beijing, the police came to his door and threatened him.
Hu demanded to see his daughter again. Arrangements were made for him to go to the camp on Feb. 24. When he attempted to enter the camp, the local police dragged him away into one of their vehicles. On Feb. 26 he was taken to another village and held until March 19.
The lawyer Hu hired for his daughter received instructions from his law firm to drop Miaomiao’s case.
On Saturday Miaomiao’s one-year sentence will be up. The police who arrested her can extend her sentence by simply filling out a piece of paper.
Adapted from articles published on minghui.org.
Chinareports@epochtimes.com
From - http://www.theepochtimes.com/n2/china/kindergarten-teacher-given-lessons-in-persecution-57976.html
Sunday, June 19, 2011
Cancer Village in China - On How the Communist Party Is an Anti-Universe Force
(http://youtu.be/XHM3s0yH7qw)
On How the Communist Party Is an Anti-Universe Force -
Read
'NINE COMMENTARIES ON THE COMMUNIST PARTY'
http://ninecommentaries.com/
In the last hundred years, the sudden invasion by the communist specter in China has created a force against nature and humanity, causing limitless agony and tragedy.
--------------------------------------------------
Pollution in China -
'Cancer Villages in China'
China's 'cancer villages' reveal dark side of economic boom -
Polluting factories in rural communities are forming a deadly toxic cocktail for villagers, leading to surging rates of cancer.
Waste from factories producing rubber, paint, plastic and other chemicals have blackened streams, poisoned farmland and choked the air, creating deadly pollution clusters that locals call “cancer villages.”
River turn red, yellow and sometimes white from what they say is untreated industrial wastewater.
“People get cancer and die; there’s not much to do about it. There’s not much to hope for...”
--------------------------------------------------
As of June 18, 2011, 10:56 pm EST, 97,150,790 people have submitted statements withdrawing from the Chinese Communist Party or its affiliated organizations.
RENOUNCE from the CCP or its affiliated organizations TODAY!
http://tuidang.epochtimes.com/
--------------------------------------------------
Pictures from -
http://allfromweb.net/shocking-pictures-of-pollution-in-china
http://secretchina.com/
On How the Communist Party Is an Anti-Universe Force -
Read
'NINE COMMENTARIES ON THE COMMUNIST PARTY'
http://ninecommentaries.com/
In the last hundred years, the sudden invasion by the communist specter in China has created a force against nature and humanity, causing limitless agony and tragedy.
--------------------------------------------------
Pollution in China -
'Cancer Villages in China'
China's 'cancer villages' reveal dark side of economic boom -
Polluting factories in rural communities are forming a deadly toxic cocktail for villagers, leading to surging rates of cancer.
Waste from factories producing rubber, paint, plastic and other chemicals have blackened streams, poisoned farmland and choked the air, creating deadly pollution clusters that locals call “cancer villages.”
River turn red, yellow and sometimes white from what they say is untreated industrial wastewater.
“People get cancer and die; there’s not much to do about it. There’s not much to hope for...”
--------------------------------------------------
As of June 18, 2011, 10:56 pm EST, 97,150,790 people have submitted statements withdrawing from the Chinese Communist Party or its affiliated organizations.
RENOUNCE from the CCP or its affiliated organizations TODAY!
http://tuidang.epochtimes.com/
--------------------------------------------------
Pictures from -
http://allfromweb.net/shocking-pictures-of-pollution-in-china
http://secretchina.com/
Labels:
看中国 China
Industrial Pollution Creates Cancer Village in China
(http://youtu.be/RU2bfYzPZTQ)
CHAN:
It was once an isolated haven, but now a northern Chinese village surrounded by factories is paying a heavy price for economic progress. Almost every family has fallen prey to cancer.
STORY:
Waste from factories producing rubber, paint, plastic and other chemicals have blackened streams, poisoned farmland and choked the air, creating deadly pollution clusters that locals call "cancer villages.”
One in fifty people in the village of Liukuaizhuang and in a neighboring hamlet have
been diagnosed with cancer over the last decade - around 25 times higher than the national average.
A series of low-key Communist reforms for the pastoral retreat was initiated in December, 1978. The reforms created an economic boom - but at a terrible price - someone in almost every family is dead or dying of cancer.
One villager agreed to be interviewed but asked to remain anonymous for fear of persecution after years of petitioning to environmental authorities and media to improve conditions.
[Lung Cancer Patient, Requesting Anonymity]:
"They (the doctors) asked me in the hospital whether my family had history of cancer. I said no. In three previous generations, no one had cancer. I think it must have a lot to do with the pollution here."
Locals authorities refused to pay for his medical expenses because he gave interviews to foreign media several years ago. Now he seems resigned to his fate, but is concerned for the next generation.
[Lung Cancer Patient, Requesting Anonymity]:
"Worried? Of course I am worried, but what is the use of being worried? We should care about the next generation, what about their future?"
Industrial waste and overuse of fertilizers, pesticides, hormones and steroids all cause damage to the lungs, liver and stomach. Cancer ranks as the most deadly disease in China.
[Gao Zhong, Environmental Economist]:
"I know that scientists have done serious research on the issue. They used guinea pigs for research, and fed them with water or food from the polluted areas, and because pollutants such as heavy metals, mercury and lead have already entered the food chain, all these chemicals will affect the normal function of cells.”
High levels of bacteria, fluoride and cancer-causing chemicals exceeding government limits have been found in the rivers of Liukuaizhuang.
Senior officials from the city environmental watchdog paid several visits to the area and shut down a series of factories.
But as often happens in China, orders from central authorities were ignored and factories continued secretly to discharge untreated waste into the surrounding environment.
The world economic slowdown has lessened the demand for Chinese factory products and Beijing has responded with a $586 billion U.S. dollar stimulus package.
It remains to be seen, however, if any of that money will be invested in improving the environment.
From - http://ntdtv.com/
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
CHAN:
It was once an isolated haven, but now a northern Chinese village surrounded by factories is paying a heavy price for economic progress. Almost every family has fallen prey to cancer.
STORY:
Waste from factories producing rubber, paint, plastic and other chemicals have blackened streams, poisoned farmland and choked the air, creating deadly pollution clusters that locals call "cancer villages.”
One in fifty people in the village of Liukuaizhuang and in a neighboring hamlet have
been diagnosed with cancer over the last decade - around 25 times higher than the national average.
A series of low-key Communist reforms for the pastoral retreat was initiated in December, 1978. The reforms created an economic boom - but at a terrible price - someone in almost every family is dead or dying of cancer.
One villager agreed to be interviewed but asked to remain anonymous for fear of persecution after years of petitioning to environmental authorities and media to improve conditions.
[Lung Cancer Patient, Requesting Anonymity]:
"They (the doctors) asked me in the hospital whether my family had history of cancer. I said no. In three previous generations, no one had cancer. I think it must have a lot to do with the pollution here."
Locals authorities refused to pay for his medical expenses because he gave interviews to foreign media several years ago. Now he seems resigned to his fate, but is concerned for the next generation.
[Lung Cancer Patient, Requesting Anonymity]:
"Worried? Of course I am worried, but what is the use of being worried? We should care about the next generation, what about their future?"
Industrial waste and overuse of fertilizers, pesticides, hormones and steroids all cause damage to the lungs, liver and stomach. Cancer ranks as the most deadly disease in China.
[Gao Zhong, Environmental Economist]:
"I know that scientists have done serious research on the issue. They used guinea pigs for research, and fed them with water or food from the polluted areas, and because pollutants such as heavy metals, mercury and lead have already entered the food chain, all these chemicals will affect the normal function of cells.”
High levels of bacteria, fluoride and cancer-causing chemicals exceeding government limits have been found in the rivers of Liukuaizhuang.
Senior officials from the city environmental watchdog paid several visits to the area and shut down a series of factories.
But as often happens in China, orders from central authorities were ignored and factories continued secretly to discharge untreated waste into the surrounding environment.
The world economic slowdown has lessened the demand for Chinese factory products and Beijing has responded with a $586 billion U.S. dollar stimulus package.
It remains to be seen, however, if any of that money will be invested in improving the environment.
From - http://ntdtv.com/
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Labels:
看中国 China
The 'cancer village' of Xiditou in China
Like dozens of villages across the country, Xiditou is heavily polluted by local factories operating day and night. In the last few years, 10% of the population has died from cancer. (Report: S. Le Belzic)
(http://youtu.be/OUoYu4WdzNk)
Pollution is a growing problem in China, with some of the most deadly results being seen in the dozens of ‘cancer villages’ appearing around the country - places where high levels of toxins seep into the air, water and soil from surrounding factories, and locals are suffering particularly high rates of cancer.
The village of Xiditou, 300 kilometres south east of Beijing. A cancer village, like dozens across China.
The crops irrigated with water turned black by the industrial waste that pours into the rivers from local factories. China’s industrial machine running day and night, in blatant disregard of the most basic environmental regulations.
"The air is polluted and it stinks here… I work in the fields to the South, and while I am working, the air becomes very bad. When it gets like that, I can’t breathe, and everybody is effected.”
There have been more than 300 deaths from cancer here in the last few years – one tenth of the village. The area choking on industrial pollution for more than 20 years now.
"Yes, there are many deaths from cancer. My 54 year-old brother died last year, so young. And it was because of the air pollution. It was cancer of the liver. We have no money for treatment."
Lead levels in the water here are 300 times the recommended safe amount. The government turns a blind eye to the problem. Many civil servants are also businessmen and they’ve invested in these factories.
"Nobody has done anything about the pollution here, and I don’t understand why? Why does the government let’s this happen. I must go now, I have something to do.”
Many of these people have been threatened before and refuse to speak. Cancer is a sensitive topic for the Chinese government.
"If this case was brought to court and we had it confirmed that people were getting cancer because of the pollution here, and the public found out, it would unsettle our whole society, and perhaps the local government understand that this would happen. But from the legal perspective, as a lawyer and a scholar, I think the court should deal with things according to the Law.”
But it is unlikely these villagers will see justice. There should be no obstacles in the race for development. Even if it those getting in the way are the dieing villagers of Xiditou.
From - http://www.france24.com/en/20080414-cancer-village-xiditou-china#
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
(http://youtu.be/OUoYu4WdzNk)
Pollution is a growing problem in China, with some of the most deadly results being seen in the dozens of ‘cancer villages’ appearing around the country - places where high levels of toxins seep into the air, water and soil from surrounding factories, and locals are suffering particularly high rates of cancer.
The village of Xiditou, 300 kilometres south east of Beijing. A cancer village, like dozens across China.
The crops irrigated with water turned black by the industrial waste that pours into the rivers from local factories. China’s industrial machine running day and night, in blatant disregard of the most basic environmental regulations.
"The air is polluted and it stinks here… I work in the fields to the South, and while I am working, the air becomes very bad. When it gets like that, I can’t breathe, and everybody is effected.”
There have been more than 300 deaths from cancer here in the last few years – one tenth of the village. The area choking on industrial pollution for more than 20 years now.
"Yes, there are many deaths from cancer. My 54 year-old brother died last year, so young. And it was because of the air pollution. It was cancer of the liver. We have no money for treatment."
Lead levels in the water here are 300 times the recommended safe amount. The government turns a blind eye to the problem. Many civil servants are also businessmen and they’ve invested in these factories.
"Nobody has done anything about the pollution here, and I don’t understand why? Why does the government let’s this happen. I must go now, I have something to do.”
Many of these people have been threatened before and refuse to speak. Cancer is a sensitive topic for the Chinese government.
"If this case was brought to court and we had it confirmed that people were getting cancer because of the pollution here, and the public found out, it would unsettle our whole society, and perhaps the local government understand that this would happen. But from the legal perspective, as a lawyer and a scholar, I think the court should deal with things according to the Law.”
But it is unlikely these villagers will see justice. There should be no obstacles in the race for development. Even if it those getting in the way are the dieing villagers of Xiditou.
From - http://www.france24.com/en/20080414-cancer-village-xiditou-china#
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Labels:
看中国 China
Saturday, June 18, 2011
A Miraculous Rehabilitation
(Clearwisdom.net) Forty-eight-year-old Steve, a railroad engineer in Boston, had used drugs since he was fifteen. He experienced the nightmare of drug addiction and tried countless times to quit. Everything failed. His youngest son unfortunately got addicted to drugs too. Steve's wife Roberta, who works in a rehabilitation center and knew how hard it is to quit, eventually decided to drive Steve and her son out. However, Steve and his son miraculously quit using drugs and regained a happy family.
Thinking back how he got addicted, Steve said it was first exciting. But soon, his life became painful, lonely and dark. He eventually couldn't find any happiness in drugs or alcohol. He really used them to escape everything. Though having tried many times, he failed to quit. He tried rehabilitation centers. He tried locking himself in the basement for a couple of days. But nothing worked. He has spent hundreds of thousands of dollars on drugs and put his family life in crisis.
Roberta used to spend all her energy balancing her family on top of her busy job. She did her best to make her family life normal and tried to hide Steve's addiction from their children. As an employee of a rehabilitation hospital, her experience told her it was no easy task for them to quit. But she never gave up. "For years, I have prayed and begged him to quit drugs and alcohol. But he only quit for a week. I have prayed for God to give him something to fill the void."
Her prayer was answered. One day, Steve told his wife he had read a report about a spiritual practice being persecuted in China. He talked with his wife with great interest. Roberta happened to have seen a newspaper article about a free Falun Gong workshop at the library. She clipped it out and gave it to Steve.
Steve started practicing Falun Gong. He quit using drugs miraculously! He said, "Falun Gong's principles of Truthfulness, Compassion, and Forbearance are able to unlock something deep in your heart. It is so powerful!"
Soon, Steve's son started practicing Falun Gong too. He not only quit using drugs, but also had a great change. Steve said, "He quit swearing, smoking, cheating and all his bad habits."
Roberta knows as a nurse and a councilor in the rehabilitation hospital. She works in the emergency room in her hospital. When she saw the young boys sent there for drug use, she would give them a Falun Gong pamphlet. She said, "Even though I am not a practitioner, I know it is a beautiful practice!"
Steve experienced a great change after he started practicing Falun Gong. He said he didn't have any idea about Forbearance before, but cultivating in Falun Dafa made him understand it. If people follow Truthfulness, Compassion and Forbearance in their lives, it will empower them. He said he used to have a strong ego. When he took his son to baseball or hockey games, he would push his son and get mad at him for not doing well in games. It wasn't until he cultivated himself in Falun Dafa that he realized how detrimental this was to his son. He sincerely apologized to his son. Things are much better now.
Roberta thought that before his cultivation, Steve tried to be a good person but always ended up being disappointing. She couldn't trust him around the house or at work. He didn't want to be around the kids. He was like the living dead. But now he has changed. He is honest, dependable and has a strong sense of responsibility. Roberta hopes their daughter will be able to find a great husband like her father.
Friends also feel the change in Steve. Many of them come to their house and talk about Falun Gong. They know how Steve was before. They are interested in knowing how Falun Gong has changed him.
Steve would like to tell the Chinese people one thing: Don't believe the lies of the CCP. Take a look for yourself. Everything is open aboveboard. You will find out who is telling the truth.
From - http://clearwisdom.net/html/articles/2009/8/14/110019.html
Steve and his family |
Roberta used to spend all her energy balancing her family on top of her busy job. She did her best to make her family life normal and tried to hide Steve's addiction from their children. As an employee of a rehabilitation hospital, her experience told her it was no easy task for them to quit. But she never gave up. "For years, I have prayed and begged him to quit drugs and alcohol. But he only quit for a week. I have prayed for God to give him something to fill the void."
Her prayer was answered. One day, Steve told his wife he had read a report about a spiritual practice being persecuted in China. He talked with his wife with great interest. Roberta happened to have seen a newspaper article about a free Falun Gong workshop at the library. She clipped it out and gave it to Steve.
Steve started practicing Falun Gong. He quit using drugs miraculously! He said, "Falun Gong's principles of Truthfulness, Compassion, and Forbearance are able to unlock something deep in your heart. It is so powerful!"
Soon, Steve's son started practicing Falun Gong too. He not only quit using drugs, but also had a great change. Steve said, "He quit swearing, smoking, cheating and all his bad habits."
Roberta knows as a nurse and a councilor in the rehabilitation hospital. She works in the emergency room in her hospital. When she saw the young boys sent there for drug use, she would give them a Falun Gong pamphlet. She said, "Even though I am not a practitioner, I know it is a beautiful practice!"
Steve experienced a great change after he started practicing Falun Gong. He said he didn't have any idea about Forbearance before, but cultivating in Falun Dafa made him understand it. If people follow Truthfulness, Compassion and Forbearance in their lives, it will empower them. He said he used to have a strong ego. When he took his son to baseball or hockey games, he would push his son and get mad at him for not doing well in games. It wasn't until he cultivated himself in Falun Dafa that he realized how detrimental this was to his son. He sincerely apologized to his son. Things are much better now.
Roberta thought that before his cultivation, Steve tried to be a good person but always ended up being disappointing. She couldn't trust him around the house or at work. He didn't want to be around the kids. He was like the living dead. But now he has changed. He is honest, dependable and has a strong sense of responsibility. Roberta hopes their daughter will be able to find a great husband like her father.
Friends also feel the change in Steve. Many of them come to their house and talk about Falun Gong. They know how Steve was before. They are interested in knowing how Falun Gong has changed him.
Steve would like to tell the Chinese people one thing: Don't believe the lies of the CCP. Take a look for yourself. Everything is open aboveboard. You will find out who is telling the truth.
From - http://clearwisdom.net/html/articles/2009/8/14/110019.html
神奇戒毒
【明慧网二零零九年八月十三日】今年四十八岁,现居美国波士顿的铁道工程师史蒂文(STEVE),自十五岁起染上毒瘾。饱尝了毒瘾折磨的史蒂文,曾无数次的戒毒,总以失败告终。不幸的是史蒂文的小儿子也从小染上毒瘾,面对这对吸毒父子,在戒毒所工作的妻子罗泊塔一筹莫展,求助无门,因为她知道戒毒的困难,最终她决定将史蒂文父子赶出家门……然而就在这个家庭即将破裂之际,史蒂文奇迹般地戒了毒,挽回了这个家庭的幸福。
吸毒耗资几十万美元
如今已戒掉毒瘾的史蒂文回忆起当初吸毒和酗酒的感受时,他说:“开始时感到充满刺激兴奋,但越到后来,我感到我的生命越来越痛苦,越来越阴暗,后来在吸毒和酗酒时,几乎体会不到一丝的快乐了,取而代之的是空虚寂寞,我借此想逃避自己、逃避社会。”
史蒂文多年来尝试过许多次戒毒,但总以失败告终。初期,他曾进入一家医院的康复中心进行戒毒治疗,但没有作用;他还曾将自己关在地下室里一两天,直到毒瘾在身体里停止发作。
这十几年来,史蒂文花费在吸毒上的钱财达到几十万美元,同时他的家庭生活也出现了重重危机。
史蒂文的妻子罗泊塔,多年来除了繁忙的工作外,似乎所有的精力都用在平衡这个不和谐的家庭中。她说:“我努力使家庭显得正常些,也尽力的在孩子们面前掩盖他们父亲吸毒的事实。”
终见曙光
作为一个在戒毒所工作的工作人员,尽管工作经验告诉她,戒毒是多么不容易的一件事情,但是罗泊塔从来没有放弃过。“多年来,我一直在求他不要再吸毒,不要再酗酒,可是他最多戒掉一个星期,然后又从新开始,我一直在祈祷,希望有什么能填补史蒂文的空虚。”
祈求得到了答复。
一天,史蒂文告诉妻子,他在网络上看到了一篇关于一种修炼功法(法轮功)在中国遭到迫害的报导,史蒂文当时还很有兴趣地和妻子谈论了许多这个话题。巧的是,罗泊塔一次又在当地报纸上看到一则关于法轮功学员将来到附近图书馆义务教功的报导,她随即将该报导剪下给了史蒂文。
学炼法轮功 父子奇迹般戒毒
史蒂文学起了法轮功,没有想到的是毒瘾奇迹般地戒掉了。他说:“法轮功中‘真、善、忍’的原则,能打开你心灵深处的枷锁,那种力量是非常大的。”
不久,史蒂文的小儿子也学起了法轮功,同样,他不但彻底戒毒且言谈举止发生很大变化。史蒂文说:“他不再骂人,不再抽烟也不再偷东西,所有的坏习惯全改掉了。”
罗泊塔提起他们父子的变化时有更多感慨:“我不仅是名护士,也是一所医院戒毒康复中心的辅导员,目前所有医院针对孩子的戒毒方法中,尤其是想要使这些方法在廿一岁的孩子身上奏效,那几乎是不可能的。目前我在医院的急救室工作,每当我看到那些因吸毒而发作的孩子被送进来时,我就会给他们法轮功的传单,尽管我自己并没有炼,但我知道法轮功是个非常美好的修炼方法。”
心灵的巨变
学炼法轮功后的史蒂文,在思想行为上也发生了很大的变化。他说:“对照《转法轮》中‘真、善、忍’的要求,我才逐渐意识到自己以前的很多不足:以前我不是个很诚实的人,忍对我这个美国人来说更没有概念,以前我和别人发生矛盾,通常我会找机会攻击对方,甚至报复。在修大法后,我才知道什么是忍,如果人们都能真正按照‘真、善、忍’原则生活的话,他会给你一种力量,一种想不到的力量。”
“以前我的自我心很强,尤其是在处理和儿子的一些事情上。我的儿子参加棒球和冰球比赛,当他在比赛中表现不如我意时,我会对他大发脾气,我并不觉得我伤害了儿子。直到修炼大法后,我才意识到我的行为给儿子带来多大的伤害。我向儿子诚心道歉,现在我们的关系变得融洽了许多。”
罗泊塔也说起史蒂文以前的表现和现在的一些想法:“以前他总试图做个好人,但好象抓不住方法,总让我们失望,不能让人相信,不论在做家务活还是在工作中。他不愿意和孩子们在一起,就象个植物人。现在他变了,我感到他心情非常轻松,和他在一起时,我感到非常安慰;他诚实、可靠,有很强的责任心。”
“我感到生活是那么的顺利,当我让他去做事时,我知道他一定会去做的,我完全可以放心;他和儿子的关系变得非常融洽,他们父子俩经常一起读《转法轮》,一读就是好几个小时;我们还有一个女儿,我和史蒂文经常在一起探讨如何把女儿教育好,我希望女儿能找到一个和他父亲一样的好丈夫。”
罗泊塔的朋友们同样感受到了史蒂文的巨大变化:朋友们为这个和睦的家庭高兴,现在史蒂文的家中经常是宾朋满座,大家经常一起谈论法轮功,因为他们了解史蒂文的过去,他们感兴趣法轮功是怎样让史蒂文改变的。
义务清洁街心花园 几年如一日
在波士顿的中国城有一个小公园,曾经,这里地面上到处是丢弃的饮料瓶和食品包装袋,建筑物和护栏上也被涂抹得乱七八糟,但是每天早上都会有些小朋友来这里玩,为了让孩子们有个干净的娱乐环境,史蒂文每周末清早,去该公园打扫卫生就成了他几年如一日的义务工作。
他不但打扫卫生,还在公园里种了些花草,圣诞节的时候他会在那里放上一棵圣诞树。
当有人问及史蒂文为什么能几年如一日地这样坚持时,他说有两个很重要的原因。
“一个是:法轮功学员在中国受到迫害,中国有很多宣传说法轮功学员不是好人,我想通过这种方式告诉这些华人,那些宣传不是真的,可惜我不会说中国话,我想用我的行为来展现我真诚的心灵,想让那些人们感受到法轮大法是好的;另一个是:表示我的敬意,对那些为了维护这种修炼方法而献出了生命的法轮功学员的敬意,我感谢他们所做的一切。”
史蒂文的真诚付出得到了来往行人和附近居民的赞许。
附近执勤的警察说,由于史蒂文的付出,这里的环境越来越美丽;华人居民们也渐渐和这位不会讲中国话的美国人成了朋友。史蒂文说:“我从他们的眼神里看得出,他们知道我为什么来,我会向他们诚心地点点头,从心底里告诉他们,只要迫害还没有停止,我都会来,只要我的生命没有停止,我都会来!”
史蒂文的这项义务工作同样得到了家人的大力支持。罗泊塔说:“我认为这是件非常好的事,实际上这事已成了我们全家的事,虽然我没和他一起去打扫卫生,但我每次购物时都不会忘记给他买一些漂白粉之类的清洁用品,这公园也为当地的法轮功学员提供了良好的炼功场所。我知道他做这件事情的出发点是非常纯真的。”
罗泊塔接着说:“我非常感谢李老师将法轮功带入我们家,当初我丈夫的毒瘾使我非常难受,但是我孩子的情况,让我感到更害怕,因为任何一个母亲看到孩子没有活力都会很恐惧,但是现在看到他那么充满活力,我们俩之间互相尊重的那种关系,我从来没想到会有的,为此我非常感激。”
史蒂文的心愿
史蒂文有一个心愿,就是希望人们了解法轮功真相:“我想对至今仍不明白真相的人们说,请大家不要听信(中共的)谎言,请大家自己看看,看看法轮功到底是什么,真相就在眼前,这是我唯一的请求!”
(整理自新唐人电视台“细语人生”节目)
From - http://www.minghui.org/mh/articles/2009/8/13/206414.html
史蒂文一家 |
如今已戒掉毒瘾的史蒂文回忆起当初吸毒和酗酒的感受时,他说:“开始时感到充满刺激兴奋,但越到后来,我感到我的生命越来越痛苦,越来越阴暗,后来在吸毒和酗酒时,几乎体会不到一丝的快乐了,取而代之的是空虚寂寞,我借此想逃避自己、逃避社会。”
史蒂文多年来尝试过许多次戒毒,但总以失败告终。初期,他曾进入一家医院的康复中心进行戒毒治疗,但没有作用;他还曾将自己关在地下室里一两天,直到毒瘾在身体里停止发作。
这十几年来,史蒂文花费在吸毒上的钱财达到几十万美元,同时他的家庭生活也出现了重重危机。
史蒂文的妻子罗泊塔,多年来除了繁忙的工作外,似乎所有的精力都用在平衡这个不和谐的家庭中。她说:“我努力使家庭显得正常些,也尽力的在孩子们面前掩盖他们父亲吸毒的事实。”
终见曙光
作为一个在戒毒所工作的工作人员,尽管工作经验告诉她,戒毒是多么不容易的一件事情,但是罗泊塔从来没有放弃过。“多年来,我一直在求他不要再吸毒,不要再酗酒,可是他最多戒掉一个星期,然后又从新开始,我一直在祈祷,希望有什么能填补史蒂文的空虚。”
祈求得到了答复。
一天,史蒂文告诉妻子,他在网络上看到了一篇关于一种修炼功法(法轮功)在中国遭到迫害的报导,史蒂文当时还很有兴趣地和妻子谈论了许多这个话题。巧的是,罗泊塔一次又在当地报纸上看到一则关于法轮功学员将来到附近图书馆义务教功的报导,她随即将该报导剪下给了史蒂文。
学炼法轮功 父子奇迹般戒毒
史蒂文学起了法轮功,没有想到的是毒瘾奇迹般地戒掉了。他说:“法轮功中‘真、善、忍’的原则,能打开你心灵深处的枷锁,那种力量是非常大的。”
不久,史蒂文的小儿子也学起了法轮功,同样,他不但彻底戒毒且言谈举止发生很大变化。史蒂文说:“他不再骂人,不再抽烟也不再偷东西,所有的坏习惯全改掉了。”
罗泊塔提起他们父子的变化时有更多感慨:“我不仅是名护士,也是一所医院戒毒康复中心的辅导员,目前所有医院针对孩子的戒毒方法中,尤其是想要使这些方法在廿一岁的孩子身上奏效,那几乎是不可能的。目前我在医院的急救室工作,每当我看到那些因吸毒而发作的孩子被送进来时,我就会给他们法轮功的传单,尽管我自己并没有炼,但我知道法轮功是个非常美好的修炼方法。”
心灵的巨变
学炼法轮功后的史蒂文,在思想行为上也发生了很大的变化。他说:“对照《转法轮》中‘真、善、忍’的要求,我才逐渐意识到自己以前的很多不足:以前我不是个很诚实的人,忍对我这个美国人来说更没有概念,以前我和别人发生矛盾,通常我会找机会攻击对方,甚至报复。在修大法后,我才知道什么是忍,如果人们都能真正按照‘真、善、忍’原则生活的话,他会给你一种力量,一种想不到的力量。”
“以前我的自我心很强,尤其是在处理和儿子的一些事情上。我的儿子参加棒球和冰球比赛,当他在比赛中表现不如我意时,我会对他大发脾气,我并不觉得我伤害了儿子。直到修炼大法后,我才意识到我的行为给儿子带来多大的伤害。我向儿子诚心道歉,现在我们的关系变得融洽了许多。”
罗泊塔也说起史蒂文以前的表现和现在的一些想法:“以前他总试图做个好人,但好象抓不住方法,总让我们失望,不能让人相信,不论在做家务活还是在工作中。他不愿意和孩子们在一起,就象个植物人。现在他变了,我感到他心情非常轻松,和他在一起时,我感到非常安慰;他诚实、可靠,有很强的责任心。”
“我感到生活是那么的顺利,当我让他去做事时,我知道他一定会去做的,我完全可以放心;他和儿子的关系变得非常融洽,他们父子俩经常一起读《转法轮》,一读就是好几个小时;我们还有一个女儿,我和史蒂文经常在一起探讨如何把女儿教育好,我希望女儿能找到一个和他父亲一样的好丈夫。”
罗泊塔的朋友们同样感受到了史蒂文的巨大变化:朋友们为这个和睦的家庭高兴,现在史蒂文的家中经常是宾朋满座,大家经常一起谈论法轮功,因为他们了解史蒂文的过去,他们感兴趣法轮功是怎样让史蒂文改变的。
义务清洁街心花园 几年如一日
在波士顿的中国城有一个小公园,曾经,这里地面上到处是丢弃的饮料瓶和食品包装袋,建筑物和护栏上也被涂抹得乱七八糟,但是每天早上都会有些小朋友来这里玩,为了让孩子们有个干净的娱乐环境,史蒂文每周末清早,去该公园打扫卫生就成了他几年如一日的义务工作。
他不但打扫卫生,还在公园里种了些花草,圣诞节的时候他会在那里放上一棵圣诞树。
当有人问及史蒂文为什么能几年如一日地这样坚持时,他说有两个很重要的原因。
“一个是:法轮功学员在中国受到迫害,中国有很多宣传说法轮功学员不是好人,我想通过这种方式告诉这些华人,那些宣传不是真的,可惜我不会说中国话,我想用我的行为来展现我真诚的心灵,想让那些人们感受到法轮大法是好的;另一个是:表示我的敬意,对那些为了维护这种修炼方法而献出了生命的法轮功学员的敬意,我感谢他们所做的一切。”
史蒂文的真诚付出得到了来往行人和附近居民的赞许。
附近执勤的警察说,由于史蒂文的付出,这里的环境越来越美丽;华人居民们也渐渐和这位不会讲中国话的美国人成了朋友。史蒂文说:“我从他们的眼神里看得出,他们知道我为什么来,我会向他们诚心地点点头,从心底里告诉他们,只要迫害还没有停止,我都会来,只要我的生命没有停止,我都会来!”
史蒂文的这项义务工作同样得到了家人的大力支持。罗泊塔说:“我认为这是件非常好的事,实际上这事已成了我们全家的事,虽然我没和他一起去打扫卫生,但我每次购物时都不会忘记给他买一些漂白粉之类的清洁用品,这公园也为当地的法轮功学员提供了良好的炼功场所。我知道他做这件事情的出发点是非常纯真的。”
罗泊塔接着说:“我非常感谢李老师将法轮功带入我们家,当初我丈夫的毒瘾使我非常难受,但是我孩子的情况,让我感到更害怕,因为任何一个母亲看到孩子没有活力都会很恐惧,但是现在看到他那么充满活力,我们俩之间互相尊重的那种关系,我从来没想到会有的,为此我非常感激。”
史蒂文的心愿
史蒂文有一个心愿,就是希望人们了解法轮功真相:“我想对至今仍不明白真相的人们说,请大家不要听信(中共的)谎言,请大家自己看看,看看法轮功到底是什么,真相就在眼前,这是我唯一的请求!”
(整理自新唐人电视台“细语人生”节目)
From - http://www.minghui.org/mh/articles/2009/8/13/206414.html
洗不清的水 中国江湖之殇 Polluted River in China (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://youtu.be/0phkpl0lpsI)
洗不清的水 中国江湖之殇
【新唐人2011年6月14日讯】中国长江流域的忧患已经成为人们关注的话题。近来,北京的河流和广东的东江污染问题也被曝光,中国大地江河的命运,以及赖以为生的中国人民的健康,令人担忧。
北京市水务局今年5月最新资料显示,北京人均水资源量从多年前的不足300立方米,下降至近几年的100立方米左右,远低于国际公认的人均1000立方米的缺水警戒线。
北京河流的官方公布资料中,只有少数达到污染标准,然而,民间环保组织的调查数字却显示,北京城区超过八成河流受到污染,比官方公布的数字严重许多。
组织走河行动的北京「乐水行」活动发起人之一张俊峰表示,北京的一些河流发臭、有色,不必做水质检测就能知道污染严重。
张峻峰:「污染的发黑发臭不能作为农田灌溉这样水质,绝大部分是没法正常使用的,在周边人生存的话,可能长久以来对健康是有很大的威胁的,现在不光北京这样一个情况,中国所有城市都是这样一种状态。」
此外,中国第二大河流珠江的支流东江,从源头开始也已经被严重破坏及污染。
根据亚洲自由电台报导,东江的发源地江西寻鸟县在政府「为60万亩果树奋斗」的计划下,过度开发,过度砍伐山林;而大量的杀虫剂和化学品,在雨水的冲洗下流入东江,严重造成污染。当地居民透露,十年前, 东江水手掬起来就能喝,近七年来污染却越来越严重。
据说, 当地的有钱人都不喝东江水,买水来喝,县城里也开设了矿泉水、纯净水专卖店,只有贫穷的民众从河中打水喝。
中国国家环保部的《中国环境状况公报》显示,中国环境总体形势十分严峻,长江、黄河、珠江、松花江、淮河、海河和辽河等七大水系全部都已经被污染。
国际环保组织「绿色和平」指出,中国有9千万老百姓受水污染的威胁,2008年「绿色和平」工作人员走访南京化工园东面河沟旁的菜农,当时他们已经回答水不能用了。
菜农:「以前的水干净。」
绿色和平:「那现在的水呢?」
菜农:「现在的水不成了,很脏。」「对面下来的水,菜全都死。」
除了严重的污染问题,中国江河湖泊也因为中共滥建水坝而面临枯竭的厄运。众所周知,长江三峡是中国河流过度开发、负荷失衡最恶劣的例子。三峡水坝不但令长江水位超低,如同一条水沟,也导致下游如湖北、湖南、江西、江苏等地降水量锐减达五成以上。许多湖泊见底,其中洞庭湖水体面积为10年来最少,而鄱阳湖水位跌破历史同期最低。
据统计,中国在近20年发生过14次大旱,10次是在三峡大坝动工以后。而中国科学院院士、清华大学水沙科学与水利水电工程国家重点实验室主任王光谦坦承,三峡工程建成后,地震增加了很多,最大震级是6.4级。
中共藐视自然的斗争哲学,以及「全民拼经济」的过度开发,已经给中国神州造成毁灭性的破坏,中华民族的子子孙孙都可能活在无水、缺水、毒水的忧患之中。
新唐人记者吴惟、柏妮综合报导。
Polluted River in China
Yangtze basin pollution has become people's focus. So have rivers in Beijing and Guangdong's Dong River.
With more and more rivers getting polluted, Chinese people's health is endangered.
Beijing Water Supplies Bureau's May statistics show, Beijingers have 100 cubic meters of water per capita,
a decrease from 300 cubic meters a few years ago. This is far lower than the internationally recognized
threshold of 1000 cubic meters water per head.
As per Beijing official data, a few rivers are polluted. However, civilian environmental protection team
proved that over 80% of the rivers are polluted.
One of the organizers of River Walking campaign, Beijing-based Zhang Junfeng said,
some rivers in Beijing are so visibly polluted that there is no need to test their water quality.
Zhang Junfeng: Water that is so smelly and blackened cannot be used to irrigate crops or to do anything else.
The residents' health would suffer from the pollution. It is not in Beijing alone, but in all Chinese cities.
A tributary of Pearl River (2nd largest river by volume), Dong River is heavily polluted from its source.
Radio Free Asia reported, the government of Xunniao in Jiangxi (the origin of Dong River) overdeveloped
the mountains by chopping down the forests. Insecticide and chemicals are overused and they pollute Dong River when washed down by rain. The locals say Dong River water was drinkable a decade ago, but today it is heavily polluted.
It is said that the local rich buy water to drink from stores specializing in selling bottled water.
Only the poor take water from the river.
China Environment Protection Department reported that Yangtze River, Yellow River, Zhu River, Songhua,
Huai, Hai and Liao Rivers are all severely polluted.
Greenpeace pointed out that 90 million Chinese are threatened by water pollution. In 2008, Greenpeace staff visited farmers besides rivers near Nanjing Chemical Factory. The farmers said the water was already unusable.
Farmer: The water used to be very clean. Greenpeace: How about now?
Farmer: It's too dirty now. Water running down from the other side has killed the plants.
China's rivers are also drying up due to CCP's (Chinese Communist Party) overbuilding of dams.
Three Gorges is one well-known example of rivers being overdeveloped and overused.
Three Gorges reduced Yangtze River's waterline and reduced the rainfall by 50% in downstream cities, such as Hubei, Hunan, Jiangxi and Jiangsu. Lakes are bottoming out, especially Dongting Lake.
Poyang Lake broke its record of smallest water storage.
14 droughts in China were reported in last 2 decades. 10 occurred after Three Gorges Dam building began.
Chinese Academy of Sciences Prof. Wang Guangqian admitted that Three Gorges brought more quakes,
with one measured 6.4 being the largest.
By fighting against the nature, over exploitation and consumption of the economy, CCP ruins China
with all future generations suffering from water crises.
NTD reporters Wu Wei and Bo Ni
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/17/atext547546.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
(http://youtu.be/0phkpl0lpsI)
洗不清的水 中国江湖之殇
【新唐人2011年6月14日讯】中国长江流域的忧患已经成为人们关注的话题。近来,北京的河流和广东的东江污染问题也被曝光,中国大地江河的命运,以及赖以为生的中国人民的健康,令人担忧。
北京市水务局今年5月最新资料显示,北京人均水资源量从多年前的不足300立方米,下降至近几年的100立方米左右,远低于国际公认的人均1000立方米的缺水警戒线。
北京河流的官方公布资料中,只有少数达到污染标准,然而,民间环保组织的调查数字却显示,北京城区超过八成河流受到污染,比官方公布的数字严重许多。
组织走河行动的北京「乐水行」活动发起人之一张俊峰表示,北京的一些河流发臭、有色,不必做水质检测就能知道污染严重。
张峻峰:「污染的发黑发臭不能作为农田灌溉这样水质,绝大部分是没法正常使用的,在周边人生存的话,可能长久以来对健康是有很大的威胁的,现在不光北京这样一个情况,中国所有城市都是这样一种状态。」
此外,中国第二大河流珠江的支流东江,从源头开始也已经被严重破坏及污染。
根据亚洲自由电台报导,东江的发源地江西寻鸟县在政府「为60万亩果树奋斗」的计划下,过度开发,过度砍伐山林;而大量的杀虫剂和化学品,在雨水的冲洗下流入东江,严重造成污染。当地居民透露,十年前, 东江水手掬起来就能喝,近七年来污染却越来越严重。
据说, 当地的有钱人都不喝东江水,买水来喝,县城里也开设了矿泉水、纯净水专卖店,只有贫穷的民众从河中打水喝。
中国国家环保部的《中国环境状况公报》显示,中国环境总体形势十分严峻,长江、黄河、珠江、松花江、淮河、海河和辽河等七大水系全部都已经被污染。
国际环保组织「绿色和平」指出,中国有9千万老百姓受水污染的威胁,2008年「绿色和平」工作人员走访南京化工园东面河沟旁的菜农,当时他们已经回答水不能用了。
菜农:「以前的水干净。」
绿色和平:「那现在的水呢?」
菜农:「现在的水不成了,很脏。」「对面下来的水,菜全都死。」
除了严重的污染问题,中国江河湖泊也因为中共滥建水坝而面临枯竭的厄运。众所周知,长江三峡是中国河流过度开发、负荷失衡最恶劣的例子。三峡水坝不但令长江水位超低,如同一条水沟,也导致下游如湖北、湖南、江西、江苏等地降水量锐减达五成以上。许多湖泊见底,其中洞庭湖水体面积为10年来最少,而鄱阳湖水位跌破历史同期最低。
据统计,中国在近20年发生过14次大旱,10次是在三峡大坝动工以后。而中国科学院院士、清华大学水沙科学与水利水电工程国家重点实验室主任王光谦坦承,三峡工程建成后,地震增加了很多,最大震级是6.4级。
中共藐视自然的斗争哲学,以及「全民拼经济」的过度开发,已经给中国神州造成毁灭性的破坏,中华民族的子子孙孙都可能活在无水、缺水、毒水的忧患之中。
新唐人记者吴惟、柏妮综合报导。
Polluted River in China
Yangtze basin pollution has become people's focus. So have rivers in Beijing and Guangdong's Dong River.
With more and more rivers getting polluted, Chinese people's health is endangered.
Beijing Water Supplies Bureau's May statistics show, Beijingers have 100 cubic meters of water per capita,
a decrease from 300 cubic meters a few years ago. This is far lower than the internationally recognized
threshold of 1000 cubic meters water per head.
As per Beijing official data, a few rivers are polluted. However, civilian environmental protection team
proved that over 80% of the rivers are polluted.
One of the organizers of River Walking campaign, Beijing-based Zhang Junfeng said,
some rivers in Beijing are so visibly polluted that there is no need to test their water quality.
Zhang Junfeng: Water that is so smelly and blackened cannot be used to irrigate crops or to do anything else.
The residents' health would suffer from the pollution. It is not in Beijing alone, but in all Chinese cities.
A tributary of Pearl River (2nd largest river by volume), Dong River is heavily polluted from its source.
Radio Free Asia reported, the government of Xunniao in Jiangxi (the origin of Dong River) overdeveloped
the mountains by chopping down the forests. Insecticide and chemicals are overused and they pollute Dong River when washed down by rain. The locals say Dong River water was drinkable a decade ago, but today it is heavily polluted.
It is said that the local rich buy water to drink from stores specializing in selling bottled water.
Only the poor take water from the river.
China Environment Protection Department reported that Yangtze River, Yellow River, Zhu River, Songhua,
Huai, Hai and Liao Rivers are all severely polluted.
Greenpeace pointed out that 90 million Chinese are threatened by water pollution. In 2008, Greenpeace staff visited farmers besides rivers near Nanjing Chemical Factory. The farmers said the water was already unusable.
Farmer: The water used to be very clean. Greenpeace: How about now?
Farmer: It's too dirty now. Water running down from the other side has killed the plants.
China's rivers are also drying up due to CCP's (Chinese Communist Party) overbuilding of dams.
Three Gorges is one well-known example of rivers being overdeveloped and overused.
Three Gorges reduced Yangtze River's waterline and reduced the rainfall by 50% in downstream cities, such as Hubei, Hunan, Jiangxi and Jiangsu. Lakes are bottoming out, especially Dongting Lake.
Poyang Lake broke its record of smallest water storage.
14 droughts in China were reported in last 2 decades. 10 occurred after Three Gorges Dam building began.
Chinese Academy of Sciences Prof. Wang Guangqian admitted that Three Gorges brought more quakes,
with one measured 6.4 being the largest.
By fighting against the nature, over exploitation and consumption of the economy, CCP ruins China
with all future generations suffering from water crises.
NTD reporters Wu Wei and Bo Ni
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/17/atext547546.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Labels:
看中国 China
“凤凰卫视是体制内” 名嘴被失踪 Phoenix Famous Talker 'Disappeared' Suddenly (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
看中国 China
Friday, June 17, 2011
《毛时代的大饥荒》 再批毛泽东 “Mao's Great Famine” - A Finalist (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
看中国 China
大陆数十万儿童铅中毒 被迫噤声 Lead Poisoned Kids Silenced in China (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://youtu.be/vxBlFuLR1hY)
大陆数十万儿童铅中毒 被迫噤声
【新唐人2011年6月17日讯】大陆工业污染问题严重,据人权观察组织发表报告指出,估计中国多达数十万儿童中铅毒!在工业污染严重的省份中,地方政府限制病童接受检测和治疗,甚至造假检测报告,掩饰真相,并采取拘捕、恐吓等高压手段,迫令受害者家属和记者噤声。
6月15号,人权观察组织发布,名为《我的孩子中毒了:中国四个省份面临的公共卫生危机》的报告,报告中指出,从2009年1月到今年(2011年)5月,通过对河南、云南、山西和湖南四省,一些遭受严重铅污染的村庄進行调查,结果发现,地方当局不仅不重视儿童严重超标的铅毒量问题,而且还限制当地居民進行血铅检测、拒绝公布或假造检测结果,以及不让铅中毒的孩子接受治疗。
报告中强调,由于当地化工企业工厂的非法排放,有些村庄和城市遭受严重的铅污染。通过废气、废水和粉尘,儿童们在日常生活中接触到大量的铅毒素,导致铅中毒。以陕西省为例,仅凤翔一个县,就有615名受到铅毒素感染的儿童,他们血液中的铅含量已超过正常值。
朱先生(济南化工高级工程师):“水中含铅,主要来自污染源,铅的冶炼厂和铅的那些加工厂附近的水源。铅随着水体会稀释,浓度会变化,但铅永远不会消失,永远不会善解,永远不会自己分解掉。”
人权观察组织表示,铅污染会损伤身体的神经、生物和认知功能,铅中毒会导致儿童患上永久性的智能和生长问题,如智障和失聪。高度的铅中毒还会导致死亡。
林杰梁医师(台北林口长庚毒物科主任):“血铅偏高的儿童,实际上语文的能力会比较受影响。要把铅除掉,是要做解毒剂治疗。”
人权观察组织事务部主任约瑟夫.阿蒙(Joseph Amon)在接受《美国之音》采访时指出,中国受到铅毒危害的孩子人数之多,范围之广令人担忧。铅毒问题并不局限于做调查的这四个省份,这个问题全中国各地都有。
调查研究中发现,中共当局或者拒绝给出血铅检测结果,或者告诉受害人他们因为离污染源比较远,不够资格申请治疗,有的虽然已经查出血铅含量高,但是地方当局告知,不能提供任何治疗。有的地区的医院并不给已确诊的孩子提供治疗。
就是这样,在一些地区,一些工厂在被停工后仍然偷偷开工,而警察就守候在工厂门口,随时准备驱散和带走抗议的民众。街上还有便衣警察行动,也有警察冲進抗议者家中,将他们强行带走并拘留。
陕西省有居民在冶炼厂外示威被拘捕,湖南省也有七名受害病童的家长向外求助遭逮捕。也有记者反映,在采访过程中受到恐吓,被警察强制驱逐,而受访对像也被警察盘询。
人权事务部主任约瑟夫.阿蒙证实了这一点,那些受害儿童家长和一些撰写铅中毒问题的新闻记者,面临来自政府的巨大压力,如果他们敢出去抗议或者不放弃提出这些问题,他们就会有麻烦。很多人都不敢公开发表言论。
新唐人记者梁欣、唐睿、薛莉采访报导。
Lead Poisoned Kids Silenced in China
A recent Human Rights Watch's (HRW) report estimates that hundreds of thousands of Chinese children suffer from lead poisoning. Local governments in severely polluted provinces limit these children's access to medical treatment and even fabricate test reports to cover up the truth. Through arrests and intimidation, the authorities have managed to silence reporters and the victims' families.
On June 15, HRW released a report titled "My Children Have Been Poisoned—A Public Health Crisis in Four Chinese Provinces." Since Jan 2009 to May 2011, covert investigations in Henan, Yunnan, Shanxi, and Hunan Provinces, revealed that local authorities turn a blind eye to the severe problem of lead poisoning in children.They also provide limited access to lead testing; deny lead poisoned children medical treatment,
refuse to publicize test results, or even fabricate results.
Due to illegal discharges from local chemical plants, some villages and cities are seriously contaminated.
Kids are constantly exposed to a lot of lead toxins, which eventually lead to lead poisoning. For example, in Fengxiang County of Shanxi alone, 615 children have been sickened by lead toxins. The lead levels in their blood were very high.
Mr. Zhu, Jinan Chemical senior engineer: “The lead in water mainly comes from sources near lead smelters and processing plants. When lead is diluted by water, its density will change, but it will never disappear or disintegrate.”
HRW said that lead contamination can damage the body's neurological, biological, and cognitive functions,
leading to permanent mental and physical problems. High levels of lead poisoning can even lead to death.
Dr. Lin Jieliang, Director of Toxicology at the Chang Gung Memorial Hospital in Taipei, Taiwan: "Children with high blood lead levels will have their linguistic skills greatly affected. To get rid of lead, antidotes should be administered."
HRW director, Joseph Amon, told Voice of America, "The number of lead poisoned children in China and
the scope of the problem is very troubling. Lead poisoning is not confined to the four provinces investigated, but it is in all parts of China."
Authorities routinely refuse to show test results or tell victims that they don't qualify for treatment, because they live too far away from pollution sources. Some kids are confirmed with high blood lead levels,
but local authorities still don't provide treatment. Some hospitals don't provide drugs to diagnosed kids,
instead they're told to consume milk, garlic, and apples, in order to "detoxify."
In some areas, factories still secretly operate after they're "officially" closed, with policemen on guard, ready to disperse and remove any protesters. There are plainclothes police patrolling the streets. Some even burst into homes to arrest protestors.
Some in Shaanxi were arrested for demonstrating. Seven parents were arrested in Hunan for seeking help.
A reporter was harassed and expelled by the police. His interviewee was also interrogated by the police.
HRW's Joseph Amon also confirmed that victims' parents and reporters face enormous pressure.
If they dare to protest or keep asking questions, they will be in trouble. Many are afraid to speak out.
NTD reporters Liang Xin,Tang Rui and Xue Li.
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/17/atext547538.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
(http://youtu.be/vxBlFuLR1hY)
大陆数十万儿童铅中毒 被迫噤声
【新唐人2011年6月17日讯】大陆工业污染问题严重,据人权观察组织发表报告指出,估计中国多达数十万儿童中铅毒!在工业污染严重的省份中,地方政府限制病童接受检测和治疗,甚至造假检测报告,掩饰真相,并采取拘捕、恐吓等高压手段,迫令受害者家属和记者噤声。
6月15号,人权观察组织发布,名为《我的孩子中毒了:中国四个省份面临的公共卫生危机》的报告,报告中指出,从2009年1月到今年(2011年)5月,通过对河南、云南、山西和湖南四省,一些遭受严重铅污染的村庄進行调查,结果发现,地方当局不仅不重视儿童严重超标的铅毒量问题,而且还限制当地居民進行血铅检测、拒绝公布或假造检测结果,以及不让铅中毒的孩子接受治疗。
报告中强调,由于当地化工企业工厂的非法排放,有些村庄和城市遭受严重的铅污染。通过废气、废水和粉尘,儿童们在日常生活中接触到大量的铅毒素,导致铅中毒。以陕西省为例,仅凤翔一个县,就有615名受到铅毒素感染的儿童,他们血液中的铅含量已超过正常值。
朱先生(济南化工高级工程师):“水中含铅,主要来自污染源,铅的冶炼厂和铅的那些加工厂附近的水源。铅随着水体会稀释,浓度会变化,但铅永远不会消失,永远不会善解,永远不会自己分解掉。”
人权观察组织表示,铅污染会损伤身体的神经、生物和认知功能,铅中毒会导致儿童患上永久性的智能和生长问题,如智障和失聪。高度的铅中毒还会导致死亡。
林杰梁医师(台北林口长庚毒物科主任):“血铅偏高的儿童,实际上语文的能力会比较受影响。要把铅除掉,是要做解毒剂治疗。”
人权观察组织事务部主任约瑟夫.阿蒙(Joseph Amon)在接受《美国之音》采访时指出,中国受到铅毒危害的孩子人数之多,范围之广令人担忧。铅毒问题并不局限于做调查的这四个省份,这个问题全中国各地都有。
调查研究中发现,中共当局或者拒绝给出血铅检测结果,或者告诉受害人他们因为离污染源比较远,不够资格申请治疗,有的虽然已经查出血铅含量高,但是地方当局告知,不能提供任何治疗。有的地区的医院并不给已确诊的孩子提供治疗。
就是这样,在一些地区,一些工厂在被停工后仍然偷偷开工,而警察就守候在工厂门口,随时准备驱散和带走抗议的民众。街上还有便衣警察行动,也有警察冲進抗议者家中,将他们强行带走并拘留。
陕西省有居民在冶炼厂外示威被拘捕,湖南省也有七名受害病童的家长向外求助遭逮捕。也有记者反映,在采访过程中受到恐吓,被警察强制驱逐,而受访对像也被警察盘询。
人权事务部主任约瑟夫.阿蒙证实了这一点,那些受害儿童家长和一些撰写铅中毒问题的新闻记者,面临来自政府的巨大压力,如果他们敢出去抗议或者不放弃提出这些问题,他们就会有麻烦。很多人都不敢公开发表言论。
新唐人记者梁欣、唐睿、薛莉采访报导。
Lead Poisoned Kids Silenced in China
A recent Human Rights Watch's (HRW) report estimates that hundreds of thousands of Chinese children suffer from lead poisoning. Local governments in severely polluted provinces limit these children's access to medical treatment and even fabricate test reports to cover up the truth. Through arrests and intimidation, the authorities have managed to silence reporters and the victims' families.
On June 15, HRW released a report titled "My Children Have Been Poisoned—A Public Health Crisis in Four Chinese Provinces." Since Jan 2009 to May 2011, covert investigations in Henan, Yunnan, Shanxi, and Hunan Provinces, revealed that local authorities turn a blind eye to the severe problem of lead poisoning in children.They also provide limited access to lead testing; deny lead poisoned children medical treatment,
refuse to publicize test results, or even fabricate results.
Due to illegal discharges from local chemical plants, some villages and cities are seriously contaminated.
Kids are constantly exposed to a lot of lead toxins, which eventually lead to lead poisoning. For example, in Fengxiang County of Shanxi alone, 615 children have been sickened by lead toxins. The lead levels in their blood were very high.
Mr. Zhu, Jinan Chemical senior engineer: “The lead in water mainly comes from sources near lead smelters and processing plants. When lead is diluted by water, its density will change, but it will never disappear or disintegrate.”
HRW said that lead contamination can damage the body's neurological, biological, and cognitive functions,
leading to permanent mental and physical problems. High levels of lead poisoning can even lead to death.
Dr. Lin Jieliang, Director of Toxicology at the Chang Gung Memorial Hospital in Taipei, Taiwan: "Children with high blood lead levels will have their linguistic skills greatly affected. To get rid of lead, antidotes should be administered."
HRW director, Joseph Amon, told Voice of America, "The number of lead poisoned children in China and
the scope of the problem is very troubling. Lead poisoning is not confined to the four provinces investigated, but it is in all parts of China."
Authorities routinely refuse to show test results or tell victims that they don't qualify for treatment, because they live too far away from pollution sources. Some kids are confirmed with high blood lead levels,
but local authorities still don't provide treatment. Some hospitals don't provide drugs to diagnosed kids,
instead they're told to consume milk, garlic, and apples, in order to "detoxify."
In some areas, factories still secretly operate after they're "officially" closed, with policemen on guard, ready to disperse and remove any protesters. There are plainclothes police patrolling the streets. Some even burst into homes to arrest protestors.
Some in Shaanxi were arrested for demonstrating. Seven parents were arrested in Hunan for seeking help.
A reporter was harassed and expelled by the police. His interviewee was also interrogated by the police.
HRW's Joseph Amon also confirmed that victims' parents and reporters face enormous pressure.
If they dare to protest or keep asking questions, they will be in trouble. Many are afraid to speak out.
NTD reporters Liang Xin,Tang Rui and Xue Li.
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/17/atext547538.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Labels:
看中国 China
逾万贪官卷万亿外逃 解体中共?Missing RMB800 Billion (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://youtu.be/pwncVK41ppA)
逾万贪官卷万亿外逃 解体中共?
【新唐人2011年6月17日讯】北京中央银行最近公布一份调研报告说,从上世纪90年代中期到2008年,中共党政、公安、司法干部、国营企事业高管、驻外中资机构外逃、失踪人员高达16000到18000人,携款金额达8千亿元人民币。不过,学者专家指出,中共官员外逃人数和携款金额,远不止官方公开披露的数目。
这份名为《我国腐败分子向境外转移资产的途径及监测方法研究》的报告,由央行反洗钱监测分析中心课题组2008年6月完成,日前获得中国金融学会第九届优秀金融论文及调研报告的一等奖。
6月14号,央行网站首次公布了这份报告,中外媒体和网站纷纷报导、转载。但随后,央行网站删除了这份报告和获奖公告,国内多个新闻网站的相关报导也都被删除。
这份报告指出,贪官转移资金的「重点关注地区」有:北美、澳大利亚、东南亚、以及与中国无引渡协议的小国等18个地区。而香港、澳门成为「主要中转地区」。
报告列举贪官向境外转移资产的8种方式:包括现金走私、替代性汇款、经常项目造假、海外投资、信用卡消费、离岸金融中心、海外直接收受、透过境外特殊关系人转移等。
报告列举中国银行广东开平支行三位原行长许超凡、余振东、许国俊,三人出逃美国携款高达4亿8千3百万美元,余振东在8年里,通过在香港开设公司来转移资金。
这份报告引起中国网民的热议,网民认为贪官外逃卷款远不止8千亿。人民网《强国论坛》的网友说:「0.4%的人聚集了70%的财富,如果这些人转移资产,13亿劳动者的血汗将付之东流。」。
北京理工大学经济学教授胡星斗说:在目前「国進民退」的形势下,国有企事业成为腐败和两极分化的根源。
胡星斗:「尽管我们也已经制定了反洗钱法等等,但是事实上资金外逃恐怕一年比一年更加严重。」
据《新华网》的报导,国家级贫困县江西鄱阳县,去年(2010年)全县财政收入只有4.1亿元。最基层干部、县财政局建设股股长李波华,一家四口逃往加拿大之前,留下了一封信,详细描述了他如何从国家专项账户中,套取近亿元资金的作案手法。
时政评论家曹长青说:中国财富向海外逃亡或转移,已经越来越形成了一个大潮。
曹长青:「今天无论是勤劳致富的人,还是贪腐的人,纷纷都把要钱转到美国去,最后一个大的共同点,就是对中国的制度、前景,没有确定性,所以感到不保险,恐惧将来会怎么样。」
胡星斗教授指出,中共政治体制是一个利益共同体,官官相护,「反腐败」之所以不见成效,因为「反腐败」已沦为排除异己、权力斗争的手段。正如民间流传的:「反腐败会亡党,不反腐败将亡国」。
美国哥伦比亚大学政治学博士李天笑,呼吁中共官员退出中国共产党:「据一般的报导来说,现在发现已经有120万左右的中共高官的家属已经出逃到国外,实际上中共中上层的人他已经意识到,预计共产党会崩溃,可能马上就要到来;所以在这种情况下,就迫不及待的寻找出路。最保险的就是要重新做人,退出中国共产党。」
《未来10年》(The Next Decade)的作者、美国战略预测专家乔治.弗里德曼最近表示,中国面临诸多的问题,其中之一是「两极分化」导致10亿以上人口像非洲一样贫困生活,社会不满情绪不断高涨,中共压迫国民加剧危机。他对中国的评价是崩溃,而不是崛起。
新唐人记者李元翰、肖顔综合报导。
=====
Missing RMB800 Billion
Beijing's Central Bank recently released a report spanning from mid-1990s to 2008, within the CCP (Chinese Communist Party) and government, public security bureau, judicial cadres, state-owned enterprises, and overseas Chinese-funded institutions, the number of missing persons is around 16,000-18,000, with a total of RMB800 billion missing with them. Scholars point out that missing officials and money are far more than this figures.
Monitoring Corruption: Assets Transferred' was reported by Central Bank's Anti-Money Laundering Monitor and Analysis Center in June 2008. It won first prize in the 9th best financial papers and research report contest.
On June 14, the Central Bank website published the report, and soon Chinese and foreign media reproduced it. Shortly after, Central Bank websites deleted the report and award announcements. All related reports were also deleted.
As per the report, funds were transferred to Australia, North America, Southeast Asia, and small countries without an extradition agreement with China. Hong Kong and Macao were "major transit areas."
As per the report listed 8 ways of asset transfer, including cash smuggling, alternative remittance, overseas
investment, account frauds, credit card expenses, offshore financial centers, foreign direct receiving, and transfers through "special people" overseas.
The report listed three former presidents of Kaiping branch, Bank of China - Xu Chaofan, Yu Zhendong
and Xu Guojun. The three fled to the US with $483 million. Yu Zhendong set up Hong Kong companies to transfer funds over 8 years.
The report caused hot discussions amongst netizens, who believed that cash flown overseas was far more
than RMB800 billion. On People's Website, one netizen commented: "0.4% of Chinese gather 70% of the wealth, if they transfer assets,
Hu Xingdou, professor of economics at Beijing Institute of Technology, said to VOA that state-owned enterprises became sources of corruption and polarization. "Although we have developed an anti-money laundering law, capital flow overseas is now more serious annually."
According to Xinhua reports, Poyang County, a state-level poor county in Jiangxi, had revenues of only RMB0.41 billion in 2010. A grass-roots cadre, the Chief of Construction in the county's Finance Bureau, Li Bohua, left a letter before fleeing to Canada with his family. The letter gave a detailed description on how he took almost RMB100 million from a special national account.
Current affairs critic Cao Changqing believes that Chinese wealth flow or transfer overseas, has formed a tide. VOA reported, "Today both hard-working rich people and corrupt officers want to transfer their money to the US. The biggest concern is that China's system and future is uncertain. They fear to know the future."
Professor Hu Xingdou pointed out CCP's political system is a community of interests. "Anti-corruption" has been ineffective, and has become a method to eliminate dissidents and to stir conflicts. As a popular saying goes: "Anti-corruption will kill the CCP, but corruption will kill the country."
Li Tianxiao, Ph.D. in Political Science at Columbia University, New York, called upon Chinese officials to quit the CCP. He told Radio Sound of Hope: "According to general reports about 1.2 million families of high-ranking officials have fled overseas. Top CCP cadres have realized that the CCP will die
soon, and they're looking for a way out eagerly. The best way is to quit CCP and protect themselves."
Author of "The Next Decade", George Friedman, also a US strategic forecaster, said China faces many
problems. Polarization leads to more than 1 billion people living in poverty like Africa. Social discontent is growing, and CCP's oppression is increasing the national crisis. Friedman believes there will be a collapse of China, rather than a rise.
NTD reporters Li Yuanhan and Xiao Yan.
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/11/atext547561.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
(http://youtu.be/pwncVK41ppA)
逾万贪官卷万亿外逃 解体中共?
【新唐人2011年6月17日讯】北京中央银行最近公布一份调研报告说,从上世纪90年代中期到2008年,中共党政、公安、司法干部、国营企事业高管、驻外中资机构外逃、失踪人员高达16000到18000人,携款金额达8千亿元人民币。不过,学者专家指出,中共官员外逃人数和携款金额,远不止官方公开披露的数目。
这份名为《我国腐败分子向境外转移资产的途径及监测方法研究》的报告,由央行反洗钱监测分析中心课题组2008年6月完成,日前获得中国金融学会第九届优秀金融论文及调研报告的一等奖。
6月14号,央行网站首次公布了这份报告,中外媒体和网站纷纷报导、转载。但随后,央行网站删除了这份报告和获奖公告,国内多个新闻网站的相关报导也都被删除。
这份报告指出,贪官转移资金的「重点关注地区」有:北美、澳大利亚、东南亚、以及与中国无引渡协议的小国等18个地区。而香港、澳门成为「主要中转地区」。
报告列举贪官向境外转移资产的8种方式:包括现金走私、替代性汇款、经常项目造假、海外投资、信用卡消费、离岸金融中心、海外直接收受、透过境外特殊关系人转移等。
报告列举中国银行广东开平支行三位原行长许超凡、余振东、许国俊,三人出逃美国携款高达4亿8千3百万美元,余振东在8年里,通过在香港开设公司来转移资金。
这份报告引起中国网民的热议,网民认为贪官外逃卷款远不止8千亿。人民网《强国论坛》的网友说:「0.4%的人聚集了70%的财富,如果这些人转移资产,13亿劳动者的血汗将付之东流。」。
北京理工大学经济学教授胡星斗说:在目前「国進民退」的形势下,国有企事业成为腐败和两极分化的根源。
胡星斗:「尽管我们也已经制定了反洗钱法等等,但是事实上资金外逃恐怕一年比一年更加严重。」
据《新华网》的报导,国家级贫困县江西鄱阳县,去年(2010年)全县财政收入只有4.1亿元。最基层干部、县财政局建设股股长李波华,一家四口逃往加拿大之前,留下了一封信,详细描述了他如何从国家专项账户中,套取近亿元资金的作案手法。
时政评论家曹长青说:中国财富向海外逃亡或转移,已经越来越形成了一个大潮。
曹长青:「今天无论是勤劳致富的人,还是贪腐的人,纷纷都把要钱转到美国去,最后一个大的共同点,就是对中国的制度、前景,没有确定性,所以感到不保险,恐惧将来会怎么样。」
胡星斗教授指出,中共政治体制是一个利益共同体,官官相护,「反腐败」之所以不见成效,因为「反腐败」已沦为排除异己、权力斗争的手段。正如民间流传的:「反腐败会亡党,不反腐败将亡国」。
美国哥伦比亚大学政治学博士李天笑,呼吁中共官员退出中国共产党:「据一般的报导来说,现在发现已经有120万左右的中共高官的家属已经出逃到国外,实际上中共中上层的人他已经意识到,预计共产党会崩溃,可能马上就要到来;所以在这种情况下,就迫不及待的寻找出路。最保险的就是要重新做人,退出中国共产党。」
《未来10年》(The Next Decade)的作者、美国战略预测专家乔治.弗里德曼最近表示,中国面临诸多的问题,其中之一是「两极分化」导致10亿以上人口像非洲一样贫困生活,社会不满情绪不断高涨,中共压迫国民加剧危机。他对中国的评价是崩溃,而不是崛起。
新唐人记者李元翰、肖顔综合报导。
=====
Missing RMB800 Billion
Beijing's Central Bank recently released a report spanning from mid-1990s to 2008, within the CCP (Chinese Communist Party) and government, public security bureau, judicial cadres, state-owned enterprises, and overseas Chinese-funded institutions, the number of missing persons is around 16,000-18,000, with a total of RMB800 billion missing with them. Scholars point out that missing officials and money are far more than this figures.
Monitoring Corruption: Assets Transferred' was reported by Central Bank's Anti-Money Laundering Monitor and Analysis Center in June 2008. It won first prize in the 9th best financial papers and research report contest.
On June 14, the Central Bank website published the report, and soon Chinese and foreign media reproduced it. Shortly after, Central Bank websites deleted the report and award announcements. All related reports were also deleted.
As per the report, funds were transferred to Australia, North America, Southeast Asia, and small countries without an extradition agreement with China. Hong Kong and Macao were "major transit areas."
As per the report listed 8 ways of asset transfer, including cash smuggling, alternative remittance, overseas
investment, account frauds, credit card expenses, offshore financial centers, foreign direct receiving, and transfers through "special people" overseas.
The report listed three former presidents of Kaiping branch, Bank of China - Xu Chaofan, Yu Zhendong
and Xu Guojun. The three fled to the US with $483 million. Yu Zhendong set up Hong Kong companies to transfer funds over 8 years.
The report caused hot discussions amongst netizens, who believed that cash flown overseas was far more
than RMB800 billion. On People's Website, one netizen commented: "0.4% of Chinese gather 70% of the wealth, if they transfer assets,
Hu Xingdou, professor of economics at Beijing Institute of Technology, said to VOA that state-owned enterprises became sources of corruption and polarization. "Although we have developed an anti-money laundering law, capital flow overseas is now more serious annually."
According to Xinhua reports, Poyang County, a state-level poor county in Jiangxi, had revenues of only RMB0.41 billion in 2010. A grass-roots cadre, the Chief of Construction in the county's Finance Bureau, Li Bohua, left a letter before fleeing to Canada with his family. The letter gave a detailed description on how he took almost RMB100 million from a special national account.
Current affairs critic Cao Changqing believes that Chinese wealth flow or transfer overseas, has formed a tide. VOA reported, "Today both hard-working rich people and corrupt officers want to transfer their money to the US. The biggest concern is that China's system and future is uncertain. They fear to know the future."
Professor Hu Xingdou pointed out CCP's political system is a community of interests. "Anti-corruption" has been ineffective, and has become a method to eliminate dissidents and to stir conflicts. As a popular saying goes: "Anti-corruption will kill the CCP, but corruption will kill the country."
Li Tianxiao, Ph.D. in Political Science at Columbia University, New York, called upon Chinese officials to quit the CCP. He told Radio Sound of Hope: "According to general reports about 1.2 million families of high-ranking officials have fled overseas. Top CCP cadres have realized that the CCP will die
soon, and they're looking for a way out eagerly. The best way is to quit CCP and protect themselves."
Author of "The Next Decade", George Friedman, also a US strategic forecaster, said China faces many
problems. Polarization leads to more than 1 billion people living in poverty like Africa. Social discontent is growing, and CCP's oppression is increasing the national crisis. Friedman believes there will be a collapse of China, rather than a rise.
NTD reporters Li Yuanhan and Xiao Yan.
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/11/atext547561.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Labels:
看中国 China
Korean Tea House - Iyagi at Insadong/ Royal cuisine at Korea House
(http://youtu.be/M7JuQTxjQXk)
Korea Tea House - "Iyagi" at Insadong
Royal cuisine at Korea House
http://www.koreahouse.or.kr/
Korea Tea House - "Iyagi" at Insadong
Royal cuisine at Korea House
http://www.koreahouse.or.kr/
Tuesday, June 14, 2011
广州增城开枪了!群起抗暴似北非 Beating Pregnant Woman Sparked Protests in China, Guangdong (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://youtu.be/4oeROrTgWbQ)
Marching of soldiers into Guangzhou to control the protest
广州新塘--军队挺进
(http://youtu.be/jMqx0OcfRoE)
广州增城开枪了!群起抗暴似北非
【新唐人2011年6月14日讯】广州增城新塘镇自从10号晚发生治安人员踢打孕妇后,已经酿成了大规模群体抗暴事件。现在的情况怎么样了呢?为什么一个个案能迅速带来这么大的连锁反应?本台记者采访到多位当地民众。一起来关注一下。
从12号夜里到13号凌晨,广州增城新塘镇大约有十万民众上街,和当局的武装力量对峙。目击者说,冲出来的老百姓多得一眼望不到边,像海水一样涌来。抗议的行动已经延伸到了新塘镇2-3公里外的凤凰城。有多位当地民众12号夜里听到枪声。
李先生(广州增城新塘镇居民):“听到!听到有20多声,2-30响,那个响声很大。那个响声很特别的,很吓人的,“咣咣咣”那个声音啊。几百米范围内绝对听得到的,很清楚的,就是在大敦村里面。”
王先生(广州增城新塘镇居民):“开枪了!跟那个利比亚、跟那个埃及一样的,开枪了就等于是武力镇压了嘛,对着老百姓、抗议的老百姓用武力镇压那太过分了。”
据报导,经广东省委要求,中宣部已下令将新塘抗争列入敏感事件,禁止大陆媒体报导。
但香港「东方日报」13号报导说,新塘全镇实施宵禁,13号凌晨1点多开始武力清场,现场不断传出枪声,已超过百人死伤,数百人被捕。
报导还表示,广州军区一个师,约30辆绿色大卡车,开入新塘,防暴警察及特警在新塘镇广场集合,军警都配备枪械,未来一周实施军管。
而12号上午9点半,广州地方当局召开新闻发布会,增城市长叶牛平却通报说,事件中无人员伤亡。记者会上还安排一位据说是当事人的丈夫,宣告妻子和胎儿都没事,请大家放心等等。
张先生(广州增城新塘镇居民):“那个就拉倒啦,政府就是信口雌黄的啦,随便拉个人出来就说是当事人,谁知道是不是啊?这个它吹牛都不用化妆的了!你说它没有伤人,这有可能吗?昨天晚上看到有人扔砖头,扔得脑袋都开花、脑浆都流出来了,怎么可能不伤人?死都死了好几个人了。”
香港《苹果日报》的评论说,近期大陆出现的冲突,主要是针对执法者和执政者,这凸显出了中共当局的管治危机与合法性危机。
赵先生(广州增城新塘镇居民):“国内现在贫富太悬殊了,绝大部分人很穷很穷。那些人其实都是积压在心底,只要有一点点机会就会爆发出来。只要有人一上街,很多就哗的一下就跟着出来了。就跟那个埃及、突尼斯和利比亚是一样的,就是独裁政府压制得太厉害了,把人剥削得太穷了,全国各地都一样的。”
广东增城新塘的抗争行动正演变成四川人的抗战。很多人都看到,在连续三天多的群众抗议中,中共当局使用了催泪弹。但催泪弹对四川人没有太大用处,因为四川人习惯吃辣,根本不怕催泪弹。
据了解,当地流动人口非常多,贫富差距是中国最大的地区。当地人藉助当局的保护,加上黑社会,对外来打工者多有不公,这些农民工无依无靠,平时只能忍气吞声。
新唐人记者常春、赵心知、周昕屹采访报导。
Beating Pregnant Woman Sparked Protests
The June 10 incident in Xingtang Township of Zengcheng City, Guangzhou Municipality, where security kicked and beat a pregnant woman, has outraged locals and received much attention. What is the current situation there?
On the night of June 12, 100,000 people in Xintang took to the streets, confronting armed forces. Witnesses said people emerged like waves, and the end could not be seen. The protests extended to nearby town, Fengkuang Township. Many locals heard gunshots during the night of June 12..
Mr. Li (resident): “I heard it! Over 20 gunshots. Very loud and scary. One could hear them in several hundred meters. They came from the Datun Village.”
Mr. Wang (resident): “They opened fire, just like dictators in Libya and Egypt who suppressed people. It is too much to open fire to suppress protestors.”
Accordingly, Guangdong provincial CCP (Chinese Communist Party) Committee asked China's Ministry of Propaganda to categorize the Xintang incident as “sensitive,” and ban Mainland media from reporting on it.
Hong Kong's Oriental Daily's reported on June 13 that a curfew had been implemented in Xintang. That day armed forces started to clean the site.
Gunshots were constantly heard. There were over 100 deaths and injuries, and hundreds more arrested.
The report indicated one division and 30 trucks from Guangzhou Military Region came to Xintang. Anti-violence police gathered at Xintang Square,
and military police were armed. Authorities will enforce military control in the coming week.
At 9:30p.m. on June 12, Guangzhou authorities held a news conference. Zengcheng City mayor, Ye Niuping, said there was no injury or death during the initial incident. The husband of the pregnant woman announced that his wife and the baby were fine, telling people not to worry.
Mr. Zhang (Xintang resident): “The CCP lies. Who knows whether the man is the husband or not? They say there was no injury, how is that possible?
We saw people throwing stones last night and hit someone on the head.
How could there be no injury? Several people died.”
HK's Apple Daily commented on recent conflicts in Mainland China, claiming they are mainly aimed at those in power. This shows CCP's crisis in controlling and legalization.
Mr. Zhao (Xintang resident): “There is a huge gap between the rich and poor in China. Most people are extremely poor. They suppress their grief,
which then explodes at the smallest provocation. More masses will head to the streets, just like Egypt and Libya. The authoritarian government suppresses and exploits people too much. It is the same throughout the entire country. "
The protest in Xintang has turned into a protest by people from Sichuan Province. Authorities have since used tear gas on protestors.
There are many migrant workers in Xintang, Guangzhou, with the biggest gap between the rich and poor in China. Locals work with authorities and underground society to abuse migrant workers, who have to bear the grief and injustice.
NTD reporters Chang Chun, Zhao Xinzhi and Zhou Xinyi
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/14/atext546093.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
(http://youtu.be/4oeROrTgWbQ)
Marching of soldiers into Guangzhou to control the protest
广州新塘--军队挺进
(http://youtu.be/jMqx0OcfRoE)
广州增城开枪了!群起抗暴似北非
【新唐人2011年6月14日讯】广州增城新塘镇自从10号晚发生治安人员踢打孕妇后,已经酿成了大规模群体抗暴事件。现在的情况怎么样了呢?为什么一个个案能迅速带来这么大的连锁反应?本台记者采访到多位当地民众。一起来关注一下。
从12号夜里到13号凌晨,广州增城新塘镇大约有十万民众上街,和当局的武装力量对峙。目击者说,冲出来的老百姓多得一眼望不到边,像海水一样涌来。抗议的行动已经延伸到了新塘镇2-3公里外的凤凰城。有多位当地民众12号夜里听到枪声。
李先生(广州增城新塘镇居民):“听到!听到有20多声,2-30响,那个响声很大。那个响声很特别的,很吓人的,“咣咣咣”那个声音啊。几百米范围内绝对听得到的,很清楚的,就是在大敦村里面。”
王先生(广州增城新塘镇居民):“开枪了!跟那个利比亚、跟那个埃及一样的,开枪了就等于是武力镇压了嘛,对着老百姓、抗议的老百姓用武力镇压那太过分了。”
据报导,经广东省委要求,中宣部已下令将新塘抗争列入敏感事件,禁止大陆媒体报导。
但香港「东方日报」13号报导说,新塘全镇实施宵禁,13号凌晨1点多开始武力清场,现场不断传出枪声,已超过百人死伤,数百人被捕。
报导还表示,广州军区一个师,约30辆绿色大卡车,开入新塘,防暴警察及特警在新塘镇广场集合,军警都配备枪械,未来一周实施军管。
而12号上午9点半,广州地方当局召开新闻发布会,增城市长叶牛平却通报说,事件中无人员伤亡。记者会上还安排一位据说是当事人的丈夫,宣告妻子和胎儿都没事,请大家放心等等。
张先生(广州增城新塘镇居民):“那个就拉倒啦,政府就是信口雌黄的啦,随便拉个人出来就说是当事人,谁知道是不是啊?这个它吹牛都不用化妆的了!你说它没有伤人,这有可能吗?昨天晚上看到有人扔砖头,扔得脑袋都开花、脑浆都流出来了,怎么可能不伤人?死都死了好几个人了。”
香港《苹果日报》的评论说,近期大陆出现的冲突,主要是针对执法者和执政者,这凸显出了中共当局的管治危机与合法性危机。
赵先生(广州增城新塘镇居民):“国内现在贫富太悬殊了,绝大部分人很穷很穷。那些人其实都是积压在心底,只要有一点点机会就会爆发出来。只要有人一上街,很多就哗的一下就跟着出来了。就跟那个埃及、突尼斯和利比亚是一样的,就是独裁政府压制得太厉害了,把人剥削得太穷了,全国各地都一样的。”
广东增城新塘的抗争行动正演变成四川人的抗战。很多人都看到,在连续三天多的群众抗议中,中共当局使用了催泪弹。但催泪弹对四川人没有太大用处,因为四川人习惯吃辣,根本不怕催泪弹。
据了解,当地流动人口非常多,贫富差距是中国最大的地区。当地人藉助当局的保护,加上黑社会,对外来打工者多有不公,这些农民工无依无靠,平时只能忍气吞声。
新唐人记者常春、赵心知、周昕屹采访报导。
Beating Pregnant Woman Sparked Protests
The June 10 incident in Xingtang Township of Zengcheng City, Guangzhou Municipality, where security kicked and beat a pregnant woman, has outraged locals and received much attention. What is the current situation there?
On the night of June 12, 100,000 people in Xintang took to the streets, confronting armed forces. Witnesses said people emerged like waves, and the end could not be seen. The protests extended to nearby town, Fengkuang Township. Many locals heard gunshots during the night of June 12..
Mr. Li (resident): “I heard it! Over 20 gunshots. Very loud and scary. One could hear them in several hundred meters. They came from the Datun Village.”
Mr. Wang (resident): “They opened fire, just like dictators in Libya and Egypt who suppressed people. It is too much to open fire to suppress protestors.”
Accordingly, Guangdong provincial CCP (Chinese Communist Party) Committee asked China's Ministry of Propaganda to categorize the Xintang incident as “sensitive,” and ban Mainland media from reporting on it.
Hong Kong's Oriental Daily's reported on June 13 that a curfew had been implemented in Xintang. That day armed forces started to clean the site.
Gunshots were constantly heard. There were over 100 deaths and injuries, and hundreds more arrested.
The report indicated one division and 30 trucks from Guangzhou Military Region came to Xintang. Anti-violence police gathered at Xintang Square,
and military police were armed. Authorities will enforce military control in the coming week.
At 9:30p.m. on June 12, Guangzhou authorities held a news conference. Zengcheng City mayor, Ye Niuping, said there was no injury or death during the initial incident. The husband of the pregnant woman announced that his wife and the baby were fine, telling people not to worry.
Mr. Zhang (Xintang resident): “The CCP lies. Who knows whether the man is the husband or not? They say there was no injury, how is that possible?
We saw people throwing stones last night and hit someone on the head.
How could there be no injury? Several people died.”
HK's Apple Daily commented on recent conflicts in Mainland China, claiming they are mainly aimed at those in power. This shows CCP's crisis in controlling and legalization.
Mr. Zhao (Xintang resident): “There is a huge gap between the rich and poor in China. Most people are extremely poor. They suppress their grief,
which then explodes at the smallest provocation. More masses will head to the streets, just like Egypt and Libya. The authoritarian government suppresses and exploits people too much. It is the same throughout the entire country. "
The protest in Xintang has turned into a protest by people from Sichuan Province. Authorities have since used tear gas on protestors.
There are many migrant workers in Xintang, Guangzhou, with the biggest gap between the rich and poor in China. Locals work with authorities and underground society to abuse migrant workers, who have to bear the grief and injustice.
NTD reporters Chang Chun, Zhao Xinzhi and Zhou Xinyi
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/14/atext546093.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Labels:
看中国 China
Monday, June 13, 2011
中共加装偷听器 中港车全窃听 China's Bug Addiction (W/ English Subtitles)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
看中国 China
Subscribe to:
Posts (Atom)