(http://youtu.be/POz7kK3E73M)
【新唐人2011年7月26日讯】电影《你是风筝我是线》:无论妳飘到哪里,我们都连在一起。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/07/28/atext564772.html
Please understand the truth about Falun Gong and the brutal persecution of Falun Gong in China. Please do not believe the Chinese Communist Party's lies. Falun Dafa is Good. Falun Gong (Falun Dafa) teaches 'Truthfulness, Compassion, Tolerance', it teaches us to be a GOOD person, and it makes us HEALTHY. And it is embraced in over 100 nations! 请了解法轮功和中共残酷迫害法轮功的真相。法轮大法(法轮功)好,114个国家都热爱她,请不要被中共的谎言欺骗。(http://falundafa.org)
Sunday, July 31, 2011
陶喆 - 二十二 David Tao - 22
I like the lyrics of this song.
It tells the feeling of what I felt when I just stepped into the society.
Is this what I wanna do? All the questions about life....
(http://youtu.be/vWGsTdbnQYk)
(http://youtu.be/42RCbeHZmmA)
陶喆 - 二十二 LYRICS -
春天是她最愛的季節 當微風隨意吹亂她的頭髮
她並不在意身邊世界的吵雜 只想著自己生命中的變化
還有十五分鐘才午休 從早到晚沒有想像中那麼好過
安定的日子不一定就是幸福 忘不掉她在心裡做過的夢
*她今年農曆三月六號剛滿二十二 剛甩開課本要離開家看看這世界
卻發現許多煩惱要面對 Oh yeah *
她常會想望能回到那年她一十二 只需要好好上學生活單純沒憂愁
她就像一朵蓓蕾滿懷希望 秋天是忽然間就來臨
青春雖然有本錢可以灑脫 一場戀愛二十二個月後結束
才知道有些感情不值得賭 九月天氣還是有點熱 她想公車再不來就走一走路
她開始明白等待未必有結果 一個人也能走上夢的旅途 Repeat *
她常會想望能回到那年她一十二 只需要好好上學生活單純沒憂愁
她一直滿懷希望 人生偶爾會走上一條陌路
像是沒有指標的地圖 別讓他們說妳該知足
只有妳知道什麼是妳的幸福 她常會想望能回到那年她一十二
只需要好好上學生活單純沒憂愁 她笑著想過未來 Oh
她應該得到幸福 如此的簡單的夢 有沒有實現
It tells the feeling of what I felt when I just stepped into the society.
Is this what I wanna do? All the questions about life....
(http://youtu.be/vWGsTdbnQYk)
(http://youtu.be/42RCbeHZmmA)
陶喆 - 二十二 LYRICS -
春天是她最愛的季節 當微風隨意吹亂她的頭髮
她並不在意身邊世界的吵雜 只想著自己生命中的變化
還有十五分鐘才午休 從早到晚沒有想像中那麼好過
安定的日子不一定就是幸福 忘不掉她在心裡做過的夢
*她今年農曆三月六號剛滿二十二 剛甩開課本要離開家看看這世界
卻發現許多煩惱要面對 Oh yeah *
她常會想望能回到那年她一十二 只需要好好上學生活單純沒憂愁
她就像一朵蓓蕾滿懷希望 秋天是忽然間就來臨
青春雖然有本錢可以灑脫 一場戀愛二十二個月後結束
才知道有些感情不值得賭 九月天氣還是有點熱 她想公車再不來就走一走路
她開始明白等待未必有結果 一個人也能走上夢的旅途 Repeat *
她常會想望能回到那年她一十二 只需要好好上學生活單純沒憂愁
她一直滿懷希望 人生偶爾會走上一條陌路
像是沒有指標的地圖 別讓他們說妳該知足
只有妳知道什麼是妳的幸福 她常會想望能回到那年她一十二
只需要好好上學生活單純沒憂愁 她笑著想過未來 Oh
她應該得到幸福 如此的簡單的夢 有沒有實現
Labels:
entertainment
Saturday, July 30, 2011
欧洲法轮功团体亮相比利时国庆庆典 Falun Gong Participates in Belgium's National Day Celebrations
法轮大法天国乐团首次亮相国庆庆典 Falun Dafa European Divine Land Marching Band is the first entry in the civilian parade |
学功的小男孩 Little boy learning the exercise |
了解法轮功的人们 Understanding the Truth about Falun Gong |
ENGLISH VERSION BELOW
欧洲法轮大法团体亮相比利时国庆庆典
文/欧洲法轮功学员
【明慧网二零一一年七月二十五日】二零一一年七月二十一日是比利时的第一百八十周年国庆日。几十万来自比利时,乃至周边国家的民众齐聚首都布鲁塞尔,共同庆祝了这一节日。由法轮功学员组成的欧洲天国乐团和功法展示队伍首次参加了今年的庆祝大游行,为庆典活动增加了光彩。
当天一早,布鲁塞尔市中心的大街上已经开始聚集前来参加庆祝活动的人群,布鲁塞尔市长弗莱德•尔曼(Freddy Thilman)坐着游览车沿着游行路线来到起点,拉开了民间游行活动的序幕。
共有十五支队伍参加了民间游行,走在最前面是欧洲天国乐团,后面跟着的是法轮功学员的炼功队伍。其他的游行队伍还包括警察的军乐团以及其他族裔的表演。
天国乐团的成员身着一身唐装,整齐的步伐,雄壮的鼓点,嘹亮的乐曲,他们一亮相,就给观众们带来了十足的惊喜。观看游行的比利时人安卡赞叹说,这个队伍很好,他们的服装很好看。
比利时人洛昂丝和洛琳也赞叹法轮功学员的队伍:“非常棒!有一个国际氛围,这是比利时的形象。非常美丽。”
来自法国的观众查尔斯•博斯顿则说:“(法轮功学员的队伍)色彩鲜艳,非常让人放松,轻松。”
来自英国的观众伊恩说:“这是我第一次看到中国人的游行,非常棒的形式,希望每个人都能很愉快,度过一个美好的时光。”
下午四时,比利时的海陆空三军的仪仗队进行了阅兵游行,队伍从皇宫门前路过,比利时国王、王后、王储及王储妃等王室成员亲临观阅。
当天在皇宫门前的皇家公园里更是聚集了各种展位,供市民休闲娱乐。法轮功学员也摆放了真相摊位,并在摊位旁边的草地上演示功法,吸引了许多游人驻足观看,并了解真相。
Falun Dafa Participates in Belgium's National Day Celebrations
By a practitioner in Europe
(Clearwisdom.net) July 21, 2011, was Belgium's National Day and marked Belgium's 180th anniversary of Belgium becoming a sovereign and independent nation. The Divine Land Marching Band and a Falun Gong exercise demonstration participated in the festivities for the first time this year, adding joy and splendor to Belgium's National Day Celebration.
About 300,000 people gathered in Brussels to watch a grand parade and share the joy of the holiday. The organizers divided the day's event into two parts: one was National Day parade, the other was various activities in the Royal Park in Brussels.
Following a military parade, Brussels Mayor Fred Tillman arrived at the starting point of the parade route to begin the civilian component of the parade. Among 15 parade entries this year, the Divine Land Marching Band was close to the front. Immediately following was a group of Falun Gong practitioners dressed in golden yellow kassayas demonstrating the Falun Gong exercises.
From -
http://www.minghui.org/mh/articles/2011/7/25/欧洲法轮大法团体亮相比利时国庆庆典(图)-244462.html (Chinese)
http://www.clearwisdom.net/html/articles/2011/7/26/127014.html (English)
Friday, July 29, 2011
否天灾 温州动车惨案疑点犹未解 Crash: A Natural Disaster? (W/ English Subtitles)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
World News,
看中国 China
律师:赖昌星不判死罪违反法律 Lawyers: Lai's Clemency Violates Law (W/ English Subtitles)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
World News,
看中国 China
胡苗苗落魔窟三百八十天遭性摧残 Kindergarten Teacher Released From Chinese Labor Camp
受迫害前的胡苗苗。(图片来源:明慧网)Hu Miaomiao before suffering persecution. (Minghui.org) |
落魔窟三百八十天遭性摧残 胡苗苗返家
【大纪元2011年07月11日讯】(大纪元记者洪宁报导)因修炼法轮功遭受当局劳教所残酷性摧残的胡苗苗,今日终与父亲团聚。在历经三百八十天的非人折磨后,胡苗苗现在非常瘦弱,脸色苍白。
11日上午8时许,为了接女儿胡苗苗回家,胡明亮从远在500多公里以外的张家口市怀安县柴沟堡镇连夜赶到了河北省女子劳教所。当地“六一零”至少6人带车贴身紧盯。此前父女已商量好,坐火车返家,但“六一零”人员胁迫他们要将胡苗苗直接送往当地洗脑班继续迫害一个月。
坐在六一零的车上,胡苗苗身体不适,途中多次出现呕吐。“六一零”人员坚持要将苗苗送至洗脑班,胡明亮严词拒绝,他当即明确表示:“她已经被邪党摧残,现在还要继续行恶,我坚决不答应。”“今天谁敢送她去,我就跟他拚命。”
胡明亮的态度震慑了“六一零”的人,最终他们将父女二人送回家中。“他们真的很邪恶,非常卑鄙,用语言都不足以形容他们的邪恶至极。”胡明亮说。
据胡明亮介绍,胡苗苗因为长期遭受迫害,身体很瘦弱,脸色苍白,看了让人揪心。他心疼地说:“她妈妈去世早,苗苗是我唯一的女儿,说什么我也要保护好她。”
二十五岁的胡苗苗,是河北省怀安县柴沟堡镇人,在张家口市怀安县柴沟堡镇幼儿园任教。她个子高挑,皮肤白净,温婉娴静。
因修炼法轮功,胡苗苗于2010年6月被非法抓捕,在家属没有收到任何法律文件的情况下被非法绑架到河北省女子劳教所,劳教一年。
劳教期间,胡苗苗遭受吊铐、暴力殴打等酷刑折磨,更令人发指的是,劳教所警察纵容犯人对她进行性虐待,她被犯人用膝盖顶、捣烂下身,致骨裂,流血不止,三个月后伤口还未愈合,双腿不能站立行走,严重消瘦。劳教所拒绝她验伤的要求,也不给她医治。
此事件被海外媒体曝光后,迅速引起关注。胡明亮救女儿心切,将自家的平房做了抵押,花钱聘请律师为女儿申冤,河北省劳教局从中百般阻挠律师会见胡苗苗,未给出任何理由。
此间胡明亮也为女儿多次上访,被当局劫持,一度下落不明,后确认被秘密关押在县政府设在农村的黑监狱。
胡明亮表示,在为营救女儿的一年多时间里,自己经营的小本生意水果摊被迫停业,断了生活来源。之所以将房子抵押,为的是能为女儿伸冤,及早帮助女儿逃离人间魔窟。
他说:“女儿很懂事,从不乱花钱。每次去都为她存上些钱,等下次再去,她的钱还没动。她知道我辛苦,很体谅我。”
从2010年6月26日至今日,胡苗苗被中共当局非法劳教关押380天,延期15天。
From - http://www.epochtimes.com/gb/11/7/11/n3312356.htm
After 380 Days of Suffering, Kindergarten Teacher Released From Chinese Labor Camp
Father risks all to rescue his daughter
By Hong Ning
Epoch Times Staff
A once vibrant kindergarten teacher returned home on July 11 weak, anemic, and emaciated, released from the Chinese labor camp that had held her for over one year. She likely owes her freedom to her father's vigorous protest of a last-minute attempt by regime thugs to hold her even longer.
Hu Miaomiao had been abducted from her home in Zhangjiako City in Hebei Province in northeastern China on June 15, 2010 and was sentenced on June 26 to one year in the Shijiazhuang Women’s Forced Labor Camp for what the Chinese Communist Party calls “reform through labor.”
Miaomiao, a tall woman who is described as having a kind and gentle manner, was 25 years old. She practiced Falun Gong and the local 610 Office—a nationwide, extra-constitutional Party organ created to “eradicate” Falun Gong—accused her of telling other people about the benefits of the spiritual practice.
During her 380 days in labor camp, the staff sought to “transform” Miaomiao—force her to give up her belief in Falun Gong.
Miaomiao suffered torture, including being hung by handcuffs around her wrists, prolonged sessions of beating, and violent sexual abuse. During a grotesque torture session on Aug. 28, 2010, conducted by a prostitute and two drug addicts on the orders of camp guards, Miaomiao’s pubic bone was fractured and she suffered injuries to her uterus.
She was denied medical treatment, although she was in constant pain and had difficulty walking for months afterwards, according to reports from insiders at the labor camp submitted to the Falun Gong website Clearwisdom.net.
er father, Hu Mingliang, came to take her home on July 11, having traveled the 310 miles from Zhang Jiakou City. Before the two of them could board the train that would take them home, six individuals from the local 610 Office forced them into a car.
The 610 officials, after having already extended her labor camp stay by 15 days, intended for Miaomiao to spend another month in a local brainwashing center. While in the car Miaomiao, clearly very ill, vomited a few times.
Her father then put his life on the line for his daughter, according to the account Hu later gave to The Epoch Times. He told the 610 officials that they had already subjected her to extreme cruelty and yet “you still want to continue abusing her. I firmly oppose this. Whoever wants to take her has to do it over my dead body.”
The 610 personnel were deterred by Hu’s firm stand, and, finally, they sent father and daughter home.
“They are so evil and despicable. Words cannot describe how evil they are,” said Hu to The Epoch Times.
Hu said that Miaomiao was emaciated, very weak, and anemic due to constant abuse. Her condition is heart-rending, he said. “Miaomiao is my only daughter, and I will protect her, whatever it takes.”
In January, after months of fruitless visits to the labor camp, Hu had been allowed to see his daughter for the first time since her abduction. After he learned what had been done to her, Hu gave up his livelihood as owner of a little fruit stand business in order to concentrate on rescuing her. With no source of income, he mortgaged his house so that he could hire a lawyer.
After visiting Beijing to appeal to higher authorities on behalf of his daughter, he was, on his next trip to the labor camp, taken away to a “black prison” (a secret, off the books prison) run by the county government. He was held there for a little over three weeks and then released.
The lawyer he hired was never allowed to see Miaomiao and eventually was forced by his law firm to drop the case.
Media outside of China have reported on Miaomiao’s case, which may have helped in her eventual release.
From - http://www.theepochtimes.com/n2/china-news/after-380-days-of-suffering-kindergarten-teacher-released-from-chinese-labor-camp-59444.html
Tuesday, July 26, 2011
赖昌星案中共低调 民间褒贬不一 CCP Downplays Lai’s Case (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
World News,
看中国 China
港法轮功游行传真相 大陆客震撼 Falun Gong Parade in Hong Kong shocked Chinese Tourists
港法轮功游行传真相 大陆客震撼
Falun Gong Parade in Hong Kong shocked Chinese Tourists
(http://youtu.be/HFDel3LwM70)
【新唐人2011年7月25日讯】星期天,超过8百名法轮功学员在香港举行盛大游行,呼吁解体中共,制止迫害。沿途大陆游客目睹游行盛况,纷纷感到震撼。有游客表示,很高兴到香港来了解法轮功真相,促使他们认清中共谎言,并希望中国尽快实现民主。
今次的游行队伍是从长沙湾游乐场出发,沿着弥敦道,经过我所处的旺角街头,最终到达尖沙咀的天星码头。
壮观整齐的游行队伍,嘹亮的乐队表演,吸引了沿途大陆游客和市民的瞩目,不少人纷纷拍下这幕大陆看不到的画面。有大陆游客激动地说,非常震撼,也了解到法轮功真相。
中国大陆游客:〝感觉很震撼人心,因为大陆法轮功被宣传是邪教,我们一听到法轮功,心里就很害怕,……但我到香港,感到不一样,和我们在国内看到的,宣传的不一样,所以我在怀疑我们政府是不是有意在欺骗我们?〞
来香港所见所闻,促使他反思中共带给中国人民什么?他认为,反党才是真正的爱国。
中国大陆游客:我们政府困难在把党和政府挂在一起,觉得我们反党是反政府,其实不是这样,我们反党不是不爱国,其实我们反党更能代表我们爱国,因为党不能给我们建立一个更加民主和更加廉洁的政府。
他衷心的盼望大陆有民主的一天。
中国大陆游客:〝现在全世界都走向民主了,为什么我们国家不可以?〞
也有不少游客感受到香港自由。
中国大陆游客:〝我们来过两次,我们以前也看过法轮功游行,感觉香港特别的开放,我们内地可能有点保守。〞
中国大陆游客:〝香港很自由的宣传,觉得蛮震撼的。〞
中国大陆游客:〝有一些不一样,和大陆不一样的东西。〞
新唐人记者梁珍在香港报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/07/25/atext564295.html
Falun Gong Parade in Hong Kong shocked Chinese Tourists
(http://youtu.be/HFDel3LwM70)
【新唐人2011年7月25日讯】星期天,超过8百名法轮功学员在香港举行盛大游行,呼吁解体中共,制止迫害。沿途大陆游客目睹游行盛况,纷纷感到震撼。有游客表示,很高兴到香港来了解法轮功真相,促使他们认清中共谎言,并希望中国尽快实现民主。
今次的游行队伍是从长沙湾游乐场出发,沿着弥敦道,经过我所处的旺角街头,最终到达尖沙咀的天星码头。
壮观整齐的游行队伍,嘹亮的乐队表演,吸引了沿途大陆游客和市民的瞩目,不少人纷纷拍下这幕大陆看不到的画面。有大陆游客激动地说,非常震撼,也了解到法轮功真相。
中国大陆游客:〝感觉很震撼人心,因为大陆法轮功被宣传是邪教,我们一听到法轮功,心里就很害怕,……但我到香港,感到不一样,和我们在国内看到的,宣传的不一样,所以我在怀疑我们政府是不是有意在欺骗我们?〞
来香港所见所闻,促使他反思中共带给中国人民什么?他认为,反党才是真正的爱国。
中国大陆游客:我们政府困难在把党和政府挂在一起,觉得我们反党是反政府,其实不是这样,我们反党不是不爱国,其实我们反党更能代表我们爱国,因为党不能给我们建立一个更加民主和更加廉洁的政府。
他衷心的盼望大陆有民主的一天。
中国大陆游客:〝现在全世界都走向民主了,为什么我们国家不可以?〞
也有不少游客感受到香港自由。
中国大陆游客:〝我们来过两次,我们以前也看过法轮功游行,感觉香港特别的开放,我们内地可能有点保守。〞
中国大陆游客:〝香港很自由的宣传,觉得蛮震撼的。〞
中国大陆游客:〝有一些不一样,和大陆不一样的东西。〞
新唐人记者梁珍在香港报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/07/25/atext564295.html
民间十问温州动车追尾 Questions about Train Crash (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
World News,
看中国 China
Monday, July 25, 2011
Falun Gong Survivors of Torture See Themselves Depicted in Art
Falun Dafa mothers and children honored in paintings
By Gary Feuerberg
Epoch Times Staff
WASHINGTON—Chunmei Ma was reminded of her life in China by a painting of a child who looks about 3 years old. Police are restraining his mother while other police are hauling away the family’s possessions, including his toys. The painting is called “House Raid” and the artist is Chongqi Yao.
This painting was one of several on exhibit July 19–20 at the John A. Wilson building, where the Washington mayor’s office is located and the D.C. Council meets. The exhibit has toured more than 40 countries and 200 cities.
The office of Councilmember Tommy Wells (D-Ward 6) sponsored the exhibit in the atrium of the building. The timing on July 20 was to mark the 12th anniversary of the effort launched by the Chinese Communist Party (CCP) in 1999 to “eradicate” Falun Gong (also known as Falun Dafa).
“The Art of Truth, Compassion, Tolerance International Art Exhibition,” consists of paintings by over 12 artists, who share in common the practice of Falun Gong. Falun Gong is a spiritual practice that involves doing five sets of meditative exercises and living according to the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
“The artists have personally experienced suppression and imprisonment as a result of the persecution,” said Karen Chen, the coordinator for the exhibit. Chen said that the exhibit is a historic record of Falun Gong practitioners’ brutal persecution, as well as the serenity and peacefulness of the practice as practitioners attempt to safeguard justice and peace by upholding the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
Persecuted Mothers and Children
Ma, originally from Liaoyuan City (Jilin Province) in Northeast China, was separated from her 7-year-old son when she was arrested on Nov. 16, 1999, in Tiananmen Square and taken to Heihuizi Women Forced Labor Camp in Changchun (Jilin Province). She was arrested because she had appealed to the Beijing government to cease the persecution of Falun Gong.
Ma, 42, was in Washington with two other female survivors tortured for practicing Falun Gong: Zhang Lianying, 49, from Beijing, and Yu Zhenjie, 60, from Mudanjiang City (Heilongjiang Province) in Northeast China. They have been telling their stories to members of Congress and to attendees at the art exhibit.
Zhang and husband Niu Jinping were abducted in front of their 4-year-old daughter Qingqing, on April 20, 2008, when the Chinese Communist Party (CCP) arrested more than 500 practitioners in Beijing in the run-up to the 2008 Olympics. Zhang was sent in July 2008 to the Masanjia Forced Labor Camp in Liaoning Province.
Zhang told New Tang Dynasty Television on May 23, “During holidays, Qingqing would hide in the bathroom in the middle of the night and cry. She told her aunt she missed mom and dad and wondered if we had anything good to eat.”
Yu’s daughter was a student at Heilongjiang University when Yu was sent to the Qiqihar Shuanghe Forced Labor Camp in December 1999. The daughter, also a practitioner, was expelled from school, tortured, and brainwashed.
In October 2006, Ma crossed the border into Thailand in disguise. Yu also fled China to Thailand, coming stealthily through the mountains. Eventually both were caught and sent to a Thai refugee prison. Ma and Yu received U.N. refugee status and found asylum in the United States.
Zhang and Niu and their daughter Qingqing came openly to the United States on a commercial flight. By some miracle, they were able to get visas to leave, said Levi Browde, Falun Dafa Information Center spokesperson, quoted in an article by AFP.
All three mothers were lucky to have survived.
Zhang is the luckiest with both husband and daughter by her side. Qingqing was finally happy and smiling when told they are safe in this country. Ma has not seen her son since their last half hour together in 2006. Yu’s daughter’s whereabouts are unknown.
Practitioner Accounts of Torture
In May or June 2000, orders went out from the CCP’s 610 Office—an extrajudicial Party organ that oversees the persecution of Falun Gong practitioners—to “transform” practitioners at Ma’s camp, to force them to renounce their belief in Falun Gong.
“As soon as a group of guards brought me to the interrogation room, their electric batons shocked me with two batons simultaneously around my neck. My skin instantly had red bumps, and the hair on the back of my neck burnt. They stomped on me, pulled my hair, hit me with their fists, and kicked me.”
Ma said her head ached, she was nauseous and in a weakened state. When she woke up after passing out, they would beat her again. Once she was cuffed for three days without a drop of water to the Death Bed, a metal bed that pulls one's limbs in four directions.
An account of the torture of Lianying Zhang can be read at the Clearwisdom website. Zhang described the Death Bed torture as “most excruciating” when the guards pulled the ropes fastened to poles of the bed with all their might.
“I was stretched more than 20 times. The longest session lasted three days and three nights. … I was stretched while the guards shocked my armpits, inner thighs, and other sensitive areas. I went into convulsions, and my flesh was burned. The wounds would not heal for a long time.”
Yu said she was sent to the Mudanjiang public hospital, where she was shackled with heavy anklets and injected with unknown drugs. She became incontinent as a result and the pain was greater than childbirth, she said. She lost consciousness and later her memory. When she was near death, her younger brother was able to get her released into his custody, and soon after, practitioners helped hide her and eventually helped her to escape to Thailand.
Thanks to being able to return to Falun Gong practice, she was able to walk again in less than two months, Yu said to the Epoch Times.
Yu spoke of being shamed when, for three days, police stripped off her clothes and let others watch. She could not move her body and was unable to resist.
Ma and Yu said they had good marriages, but due to pressure from the CCP, their husbands were coerced into divorcing them.
Blood Tested
Ma recounted physical checkups and injections she was given that left her with swollen legs and unable to walk. Her captors took her to the hospital to check her blood, but would not let her see the results. Later, after she came to the United States in September 2009, she learned about the organ harvesting of Falun Gong practitioners.
“I was almost butchered by the CCP for organs,” Ma said.
Two practitioners, Men Yanxi and Zhao Lianhua, who were in the same cell with her, did not have visible injuries to their bodies, but were carried out after losing consciousness after some unknown torture.
“I had a feeling they were both murdered. I tried looking for them, but their whereabouts are unknown.”
Professor Sen Nieh, chair of Mechanical Engineering at Catholic University of America and spokesperson for the Washington, D.C,. Falun Dafa Association, went with the three survivors to visit members of Congress on Capitol Hill, acting as their interpreter.
The group met with Legislature Correspondent Coalter Baker at the office of Sen. Kay Bailey Hutchison (R-Texas), where Nieh said he discovered, “They did not realize that they were candidates for organ harvesting when they were being detained until after they came to America and learned about it.”
Nieh said, “Practitioners get a physical exam and are blood tested. Because they are physically abused, tortured, and often killed, this cannot be for their health.”
Reactions
John Williams, a police officer, said of the painting depicting the police raid, “It shows human dignity taken away from the individual. … As we speak, they don’t subscribe to anything that really resembles humanity.”
Michael Anderson, who works in the attorney general’s office in the Wilson building, said, “That is unspeakable that atrocities could go on like this in this day and time. I don’t understand why anybody would want to torture anybody like that.”
Russell Campbell, chairman of the Montgomery County Human Rights Commission, said that opposition to the persecution must be put on the record. “This must stop and must stop now,” he said.
With reporting by Theresa Hung
From - http://www.theepochtimes.com/n2/united-states/survivors-of-torture-see-themselves-depicted-in-art-59479.html
By Gary Feuerberg
Epoch Times Staff
(L to R)Zhenjie Yu, Chunmei Ma and Lianying Zhang, are three mothers who told their personal stories about the persecution and torture they experienced in communist China for practicing Falun Gong, on July 20, in Washington. (Gary Feuerberg/ Epoch Times) |
This painting was one of several on exhibit July 19–20 at the John A. Wilson building, where the Washington mayor’s office is located and the D.C. Council meets. The exhibit has toured more than 40 countries and 200 cities.
The office of Councilmember Tommy Wells (D-Ward 6) sponsored the exhibit in the atrium of the building. The timing on July 20 was to mark the 12th anniversary of the effort launched by the Chinese Communist Party (CCP) in 1999 to “eradicate” Falun Gong (also known as Falun Dafa).
“The Art of Truth, Compassion, Tolerance International Art Exhibition,” consists of paintings by over 12 artists, who share in common the practice of Falun Gong. Falun Gong is a spiritual practice that involves doing five sets of meditative exercises and living according to the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
“The artists have personally experienced suppression and imprisonment as a result of the persecution,” said Karen Chen, the coordinator for the exhibit. Chen said that the exhibit is a historic record of Falun Gong practitioners’ brutal persecution, as well as the serenity and peacefulness of the practice as practitioners attempt to safeguard justice and peace by upholding the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
Persecuted Mothers and Children
Ma, originally from Liaoyuan City (Jilin Province) in Northeast China, was separated from her 7-year-old son when she was arrested on Nov. 16, 1999, in Tiananmen Square and taken to Heihuizi Women Forced Labor Camp in Changchun (Jilin Province). She was arrested because she had appealed to the Beijing government to cease the persecution of Falun Gong.
Ma, 42, was in Washington with two other female survivors tortured for practicing Falun Gong: Zhang Lianying, 49, from Beijing, and Yu Zhenjie, 60, from Mudanjiang City (Heilongjiang Province) in Northeast China. They have been telling their stories to members of Congress and to attendees at the art exhibit.
Zhang and husband Niu Jinping were abducted in front of their 4-year-old daughter Qingqing, on April 20, 2008, when the Chinese Communist Party (CCP) arrested more than 500 practitioners in Beijing in the run-up to the 2008 Olympics. Zhang was sent in July 2008 to the Masanjia Forced Labor Camp in Liaoning Province.
Zhang told New Tang Dynasty Television on May 23, “During holidays, Qingqing would hide in the bathroom in the middle of the night and cry. She told her aunt she missed mom and dad and wondered if we had anything good to eat.”
Yu’s daughter was a student at Heilongjiang University when Yu was sent to the Qiqihar Shuanghe Forced Labor Camp in December 1999. The daughter, also a practitioner, was expelled from school, tortured, and brainwashed.
In October 2006, Ma crossed the border into Thailand in disguise. Yu also fled China to Thailand, coming stealthily through the mountains. Eventually both were caught and sent to a Thai refugee prison. Ma and Yu received U.N. refugee status and found asylum in the United States.
Zhang and Niu and their daughter Qingqing came openly to the United States on a commercial flight. By some miracle, they were able to get visas to leave, said Levi Browde, Falun Dafa Information Center spokesperson, quoted in an article by AFP.
All three mothers were lucky to have survived.
Zhang is the luckiest with both husband and daughter by her side. Qingqing was finally happy and smiling when told they are safe in this country. Ma has not seen her son since their last half hour together in 2006. Yu’s daughter’s whereabouts are unknown.
Practitioner Accounts of Torture
In May or June 2000, orders went out from the CCP’s 610 Office—an extrajudicial Party organ that oversees the persecution of Falun Gong practitioners—to “transform” practitioners at Ma’s camp, to force them to renounce their belief in Falun Gong.
“As soon as a group of guards brought me to the interrogation room, their electric batons shocked me with two batons simultaneously around my neck. My skin instantly had red bumps, and the hair on the back of my neck burnt. They stomped on me, pulled my hair, hit me with their fists, and kicked me.”
Ma said her head ached, she was nauseous and in a weakened state. When she woke up after passing out, they would beat her again. Once she was cuffed for three days without a drop of water to the Death Bed, a metal bed that pulls one's limbs in four directions.
An account of the torture of Lianying Zhang can be read at the Clearwisdom website. Zhang described the Death Bed torture as “most excruciating” when the guards pulled the ropes fastened to poles of the bed with all their might.
“I was stretched more than 20 times. The longest session lasted three days and three nights. … I was stretched while the guards shocked my armpits, inner thighs, and other sensitive areas. I went into convulsions, and my flesh was burned. The wounds would not heal for a long time.”
Yu said she was sent to the Mudanjiang public hospital, where she was shackled with heavy anklets and injected with unknown drugs. She became incontinent as a result and the pain was greater than childbirth, she said. She lost consciousness and later her memory. When she was near death, her younger brother was able to get her released into his custody, and soon after, practitioners helped hide her and eventually helped her to escape to Thailand.
Thanks to being able to return to Falun Gong practice, she was able to walk again in less than two months, Yu said to the Epoch Times.
Yu spoke of being shamed when, for three days, police stripped off her clothes and let others watch. She could not move her body and was unable to resist.
Ma and Yu said they had good marriages, but due to pressure from the CCP, their husbands were coerced into divorcing them.
Blood Tested
Ma recounted physical checkups and injections she was given that left her with swollen legs and unable to walk. Her captors took her to the hospital to check her blood, but would not let her see the results. Later, after she came to the United States in September 2009, she learned about the organ harvesting of Falun Gong practitioners.
“I was almost butchered by the CCP for organs,” Ma said.
Two practitioners, Men Yanxi and Zhao Lianhua, who were in the same cell with her, did not have visible injuries to their bodies, but were carried out after losing consciousness after some unknown torture.
“I had a feeling they were both murdered. I tried looking for them, but their whereabouts are unknown.”
Professor Sen Nieh, chair of Mechanical Engineering at Catholic University of America and spokesperson for the Washington, D.C,. Falun Dafa Association, went with the three survivors to visit members of Congress on Capitol Hill, acting as their interpreter.
The group met with Legislature Correspondent Coalter Baker at the office of Sen. Kay Bailey Hutchison (R-Texas), where Nieh said he discovered, “They did not realize that they were candidates for organ harvesting when they were being detained until after they came to America and learned about it.”
Nieh said, “Practitioners get a physical exam and are blood tested. Because they are physically abused, tortured, and often killed, this cannot be for their health.”
Reactions
John Williams, a police officer, said of the painting depicting the police raid, “It shows human dignity taken away from the individual. … As we speak, they don’t subscribe to anything that really resembles humanity.”
Michael Anderson, who works in the attorney general’s office in the Wilson building, said, “That is unspeakable that atrocities could go on like this in this day and time. I don’t understand why anybody would want to torture anybody like that.”
Russell Campbell, chairman of the Montgomery County Human Rights Commission, said that opposition to the persecution must be put on the record. “This must stop and must stop now,” he said.
With reporting by Theresa Hung
From - http://www.theepochtimes.com/n2/united-states/survivors-of-torture-see-themselves-depicted-in-art-59479.html
Sunday, July 24, 2011
Eason 陳奕迅在马来西亚
(http://youtu.be/jH8uBekinak)
一身休閒裝的陳奕迅,亮相吉隆坡為《DUO陳奕迅2011大馬演唱會》(视频下载)造勢,被問及心情如何,他即用馬來話問候粉絲。
忙碌的為演唱會宣傳而感到疲倦的陳奕迅,睡眼惺忪來到現場,要為粉絲唱歌,粉絲起哄和經過商討論後,應循眾要求下清唱《苦瓜》。
與王菲合唱新歌《因為愛情》讓陳奕迅感到開心不已,他對王菲的歌聲贊不絕口,表示很榮幸可以和偶像唱歌。
陳奕迅親切與粉絲近距離合照,收到粉絲的送的禮物,開心得滿臉都是有趣的表情。
( This Video is downloaded from - http://ntdtv.com/, http://estar-tv.com/ )
一身休閒裝的陳奕迅,亮相吉隆坡為《DUO陳奕迅2011大馬演唱會》(视频下载)造勢,被問及心情如何,他即用馬來話問候粉絲。
忙碌的為演唱會宣傳而感到疲倦的陳奕迅,睡眼惺忪來到現場,要為粉絲唱歌,粉絲起哄和經過商討論後,應循眾要求下清唱《苦瓜》。
與王菲合唱新歌《因為愛情》讓陳奕迅感到開心不已,他對王菲的歌聲贊不絕口,表示很榮幸可以和偶像唱歌。
陳奕迅親切與粉絲近距離合照,收到粉絲的送的禮物,開心得滿臉都是有趣的表情。
( This Video is downloaded from - http://ntdtv.com/, http://estar-tv.com/ )
Labels:
entertainment
倪安东在马来西亚
(http://youtu.be/4pbg3snHGcw)
繼第一波來大馬宣傳首張專輯《第一課》獲得了熱烈的迴響,倪安東再度來馬展開第二波的宣傳之旅《繼續擁抱倪安東大馬簽唱會》(视频下载),在馬來西亞巴生進行第2場簽唱會。
倪安東一出場便大展歌喉為粉絲獻唱,還攜帶吉他,自彈自唱《The Blower's Daughter》。雖然音響和吉他麥克風頻出狀況,倪安東投入地唱完整首歌,依然獲得粉絲們的歡呼。
到了遊戲環節,3位粉絲必須以《Sorry that I love you》和《散場的擁抱》2首歌名,對倪安東說出一番分手宣言。粉絲竟然大膽向倪安東示愛,希望可以得到散場的擁抱。
直到簽唱會散場粉絲都得不到倪安東的擁抱,不過倪安東也不負眾望唱最後一首歌曲《散場的擁抱》,還與粉絲近距離合照和簽名留念。
( This Video is downloaded from - http://ntdtv.com, http://estar-tv.com/ )
繼第一波來大馬宣傳首張專輯《第一課》獲得了熱烈的迴響,倪安東再度來馬展開第二波的宣傳之旅《繼續擁抱倪安東大馬簽唱會》(视频下载),在馬來西亞巴生進行第2場簽唱會。
倪安東一出場便大展歌喉為粉絲獻唱,還攜帶吉他,自彈自唱《The Blower's Daughter》。雖然音響和吉他麥克風頻出狀況,倪安東投入地唱完整首歌,依然獲得粉絲們的歡呼。
到了遊戲環節,3位粉絲必須以《Sorry that I love you》和《散場的擁抱》2首歌名,對倪安東說出一番分手宣言。粉絲竟然大膽向倪安東示愛,希望可以得到散場的擁抱。
直到簽唱會散場粉絲都得不到倪安東的擁抱,不過倪安東也不負眾望唱最後一首歌曲《散場的擁抱》,還與粉絲近距離合照和簽名留念。
( This Video is downloaded from - http://ntdtv.com, http://estar-tv.com/ )
Labels:
entertainment
Super Junior M Henry 在台灣
(http://youtu.be/fogu_U7-yaA)
1. 擁有少女時代、Super Junior、SHINee.東方神起,等當紅偶團體的「SM娛樂」經紀公司,官方明星商品專賣店在台灣歌迷引領期盼下終於在台北開張了
2. Super Junior-M團員HENRY特地擔任剪綵嘉賓,上千名粉絲擠爆現場,影響交通,原定30分鐘的剪綵儀式,也因此縮短為10分鐘就結束。
3. 第一次自己一個出席活動,HENRY雖然有一點不習慣,可是還是很開心哦?
4. 當天HENRY不忘推銷印有其肖像的扇子,開玩笑的說如果想他的話可以(用他親扇子的畫面),讓粉絲可以一解相思之苦
5. 也還透露現在正接受演戲的訓練,歡迎製作人找他拍戲
6. 因為現場人潮太過擁擠,所以記者會被迫早早結束,可是在歌迷的呼喊下,HENRY現場和歌迷來個大合唱
7. 突然在保鏢及所有媒體沒注意的情況下,HENRY衝向了歌迷(這裡用一點他走向歌迷現場混亂的畫面)哦?小HENRY,你真是個大暖男!
8. 其它無法到場的團員,也透過影片向歌迷推薦這除了韓國以外的亞洲第一家"S.M 官方明星商品專門店"
( This Video is downloaded from - http://ntdtv.com, http://estar-tv.com/ )
1. 擁有少女時代、Super Junior、SHINee.東方神起,等當紅偶團體的「SM娛樂」經紀公司,官方明星商品專賣店在台灣歌迷引領期盼下終於在台北開張了
2. Super Junior-M團員HENRY特地擔任剪綵嘉賓,上千名粉絲擠爆現場,影響交通,原定30分鐘的剪綵儀式,也因此縮短為10分鐘就結束。
3. 第一次自己一個出席活動,HENRY雖然有一點不習慣,可是還是很開心哦?
4. 當天HENRY不忘推銷印有其肖像的扇子,開玩笑的說如果想他的話可以(用他親扇子的畫面),讓粉絲可以一解相思之苦
5. 也還透露現在正接受演戲的訓練,歡迎製作人找他拍戲
6. 因為現場人潮太過擁擠,所以記者會被迫早早結束,可是在歌迷的呼喊下,HENRY現場和歌迷來個大合唱
7. 突然在保鏢及所有媒體沒注意的情況下,HENRY衝向了歌迷(這裡用一點他走向歌迷現場混亂的畫面)哦?小HENRY,你真是個大暖男!
8. 其它無法到場的團員,也透過影片向歌迷推薦這除了韓國以外的亞洲第一家"S.M 官方明星商品專門店"
( This Video is downloaded from - http://ntdtv.com, http://estar-tv.com/ )
[Photo图] 法轮功反迫害12周年 Falun Gong Mark 12 Years of Persecution by Chinese Regime
In front of the Chinese consulate in New York City, Falun Gong practitioners mark 12 years of persecution at the hands of the Chinese communist regime in China. (Amal Chen/The Epoch Times) |
In front of the Chinese embassy in Kiev, Ukraine, Falun Gong practitioners commemorate 12 years of the Chinese regime's persecution of their spiritual discipline. (Vladimir Borodin/The Epoch Times) |
Prior to a silent, meditative vigil, Falun Gong practitioners in Bangkok, Thailand practice the Falun Gong Standing Stance, the second exercise in the discipline. (Kang Bin/The Epoch Times) |
In Switzerland |
In Ukraine |
In Ukraine |
In Turkey |
In Norway |
In New York, USA From - http://www.theepochtimes.com/n2/world/commemorating-12-years-of-falun-gong-being-persecuted-by-the-chinese-regime-photos-59337.html |
Saturday, July 23, 2011
Super Junior MV - No Other 再沒有像妳一樣的人了 (W/ Chinese Lyrics)
玫瑰是熱情,糖果是味道,星星是眼睛,相信在所有的情侶眼中,對方都是最美麗的,最唯一的,Super Junior 再也沒有你這樣的人,送給所有找到真愛的粉絲們在好不過,而那些正在努力尋找中的人們,別忘了緣分是不知不覺中降臨的,所以不要太擔心,該來的你不會錯過,希望在這個喜氣洋洋的新年裡,所有的人都能把握住自己的幸福。
(http://youtu.be/fi6xaVpn6lw)
歌詞:
再也沒有像你一樣的人
環顧四周的人也不過如此
到哪去尋找
像你這麼好的人
你這麼好的人
像你這樣美好的心
你這樣美好的禮物
非常慶幸 一直在用心守護你的那個人會是我
到哪去尋找
像我這樣幸福的家伙
我這樣幸福的家伙
像我這樣笑著的最幸福的家伙
當你那溫暖的雙手
變得冰涼的時候
我會用心呵護你
你曾堅強的心
受到強烈傷害的時候
我會陪在你左右
我會輕輕地抓住你 抱住你
哪怕那些都只是小小的安慰很也好
不論何時我都想給予你更多
這種心情你不懂也無所謂
he~ yeh~
心裡有聲音在吶喊
我那自由的靈魂
無論何時我都以最初的心愛著你
比起逝去的時間
剩下的日子還有更多
再也沒有像你一樣的人
環顧四周的人也不過如此
到哪去尋找
像你這麼好的人
你這麼好的人
像你一樣美好的心
你一樣美好的禮物
非常慶幸 一直在用心守護你的那個人會是我
到哪去尋找
像我這樣幸福的家伙
我這樣幸福的家伙
像我這樣笑著的最幸福的家伙
Oh~ oh~ oh~ oh~ oh~ oh~ oh~
我的一無所有的心慢慢變的變得陽光的時候
為了小小的貪戀不再溢出 我的心變得成熟的時候
我知道 這一切的理由全都是
因為你在我身邊
僅僅是因此而已
無論什麼時候都感謝
因為你我的一切都變得美好
yeh~
心裡有聲音在吶喊
我那自由的靈魂
無論何時我都以最初的心愛著你
比起逝去的時間
剩下的日子還有更多
再也沒有像你一樣的人
環顧四周的人也不過如此
到哪去尋找
像你這麼好的人
你這麼好的人
像你一樣美好的心
你一樣美好的禮物
非常慶幸
一直在用心守護你的那個人會是我
到哪去尋找
像我這樣幸福的家伙
我這樣幸福的家伙
像我這樣笑著的最幸福的家伙
雖然我有那麼一點點
有那麼一點點的害羞 你不知道
但我要告訴你
我的心比太陽還要火熱
TV Show出現的GIRL們
再怎麼光芒四射
但你還是那麼的耀眼(我要瘋了 瘋了 Baby)
在你的那句"我愛你"之中得到全世界的我
You & I , look so fine
還會有像你這樣的人麼
我愛你 OH 想讓你知道 OH 我只有你
告訴你 對傻瓜似的我來說 你就是我全部
一起走過相同的路 我們不是越來越相像了嘛
只是驚訝 只是感激 只是愛著你 ho~ yeh~
再也沒有像你一樣的人 環顧四周的人也不過如此
到哪去尋找
像你這麼好的人
你這麼好的人
像你一樣美好的心
你一樣美好的禮物
非常慶幸
一直在用心守護你的那個人會是我
到哪去尋找
像我這樣幸福的家伙
我這樣幸福的家伙
像我這樣笑著的最幸福的家伙
再也沒有像你這樣的人了
( This Music Video is downloaded from - http://ntdtv.com, http://estar-tv.com/ )
(http://youtu.be/fi6xaVpn6lw)
歌詞:
再也沒有像你一樣的人
環顧四周的人也不過如此
到哪去尋找
像你這麼好的人
你這麼好的人
像你這樣美好的心
你這樣美好的禮物
非常慶幸 一直在用心守護你的那個人會是我
到哪去尋找
像我這樣幸福的家伙
我這樣幸福的家伙
像我這樣笑著的最幸福的家伙
當你那溫暖的雙手
變得冰涼的時候
我會用心呵護你
你曾堅強的心
受到強烈傷害的時候
我會陪在你左右
我會輕輕地抓住你 抱住你
哪怕那些都只是小小的安慰很也好
不論何時我都想給予你更多
這種心情你不懂也無所謂
he~ yeh~
心裡有聲音在吶喊
我那自由的靈魂
無論何時我都以最初的心愛著你
比起逝去的時間
剩下的日子還有更多
再也沒有像你一樣的人
環顧四周的人也不過如此
到哪去尋找
像你這麼好的人
你這麼好的人
像你一樣美好的心
你一樣美好的禮物
非常慶幸 一直在用心守護你的那個人會是我
到哪去尋找
像我這樣幸福的家伙
我這樣幸福的家伙
像我這樣笑著的最幸福的家伙
Oh~ oh~ oh~ oh~ oh~ oh~ oh~
我的一無所有的心慢慢變的變得陽光的時候
為了小小的貪戀不再溢出 我的心變得成熟的時候
我知道 這一切的理由全都是
因為你在我身邊
僅僅是因此而已
無論什麼時候都感謝
因為你我的一切都變得美好
yeh~
心裡有聲音在吶喊
我那自由的靈魂
無論何時我都以最初的心愛著你
比起逝去的時間
剩下的日子還有更多
再也沒有像你一樣的人
環顧四周的人也不過如此
到哪去尋找
像你這麼好的人
你這麼好的人
像你一樣美好的心
你一樣美好的禮物
非常慶幸
一直在用心守護你的那個人會是我
到哪去尋找
像我這樣幸福的家伙
我這樣幸福的家伙
像我這樣笑著的最幸福的家伙
雖然我有那麼一點點
有那麼一點點的害羞 你不知道
但我要告訴你
我的心比太陽還要火熱
TV Show出現的GIRL們
再怎麼光芒四射
但你還是那麼的耀眼(我要瘋了 瘋了 Baby)
在你的那句"我愛你"之中得到全世界的我
You & I , look so fine
還會有像你這樣的人麼
我愛你 OH 想讓你知道 OH 我只有你
告訴你 對傻瓜似的我來說 你就是我全部
一起走過相同的路 我們不是越來越相像了嘛
只是驚訝 只是感激 只是愛著你 ho~ yeh~
再也沒有像你一樣的人 環顧四周的人也不過如此
到哪去尋找
像你這麼好的人
你這麼好的人
像你一樣美好的心
你一樣美好的禮物
非常慶幸
一直在用心守護你的那個人會是我
到哪去尋找
像我這樣幸福的家伙
我這樣幸福的家伙
像我這樣笑著的最幸福的家伙
再也沒有像你這樣的人了
( This Music Video is downloaded from - http://ntdtv.com, http://estar-tv.com/ )
Subscribe to:
Posts (Atom)