(http://youtu.be/h9lV4milAQE)
【新唐人2012年1月29日讯】中国维权律师高智晟的高尚品格,和为法轮功仗义执言的传奇经历,深深打动了捷克人,他们通过高律师的著作《神与我们并肩作战》,了解了法轮功。1月27日,在捷克中提琴演奏家伊特卡.霍斯普洛娃(Jitka Hosprova)的倡议下,参议院副主席阿莱娜.巴莱茨科娃(Alena Paleckova)的赞助下,“支持高律师和受迫害的法轮功学员音乐会〞在捷克参议院(Valdstejnsky palac)瓦尔施内因宫主厅举行。下面请看报导。
音乐会上捷克著名演员杨・波特米什莱(Jan Potmesil)朗诵《神与我们并肩作战》的摘选和致捷克政府、欧洲议会和中使馆的签字请愿信,主持人原绿党众议员卡特琳娜・亚科(Katerina Jacques)则向观众介绍了法轮大法和法轮功遭受中共迫害的原因。音乐会的节目主要是中提琴演奏和捷克歌唱家马尔塔・古宾索娃(Marta Kubisova)演唱的曲目。
捷克参议院副主席阿莱娜・巴莱茨科娃(Alena Paleckova):〝我迫切希望,高能够从狱中被释放,让全世界的(呼吁)声浪能升级,以使他获得自由,和自己的家庭团聚。〞
伊特卡・霍斯普洛娃讲述了自己倡议本次音乐会的缘由。
中提琴演奏家伊特卡・霍斯普洛娃(Jitka Hosprova):〝我深受感动,(去年)就在这里举行《神与我们并肩作战》新书发布会时,我阅读了片段,我感到(书中的酷刑场面),就像在给我上刑。〞
〝如果我们不管不问,闭上眼睛,那么(罪恶)将继续、将更多,这样只会支持那些迫害无辜的人,我们的前不同政见者通过天鹅绒革命为我们争取到自由,我们有义务在此运用自由。〞
〝我支持并相信他(高智晟),我们这里正是这样选到了哈维尔总统,他也许也能当总统,能够与民为善,以他的品格。我祝福他。〞
歌唱家和演员马尔塔・古宾索娃在去年的新书发布会上观看了高智晟夫人的视频发言,得知她已经有580天没有丈夫的信息时,深受触动,因此也来为音乐会献歌。
歌唱家和演员马尔塔・古宾索娃(Marta Kubisova):〝我决定为此再唱一首歌,(这次活动)对高智晟作家非常重要,为了让世界知道他,他不会被忘记,我记得,在80年代(捷克斯洛伐克),(国外)这样的活动,促使(国内)人们在狱中被释放。〞
会后参加者排队给致捷克政府、欧洲议会和中使馆的请愿信上签字支持。本次音乐会的参与支持者还有国际作家俱乐部、艺术无疆界组织、国际大赦等组织。
当天音乐会的主要参加者们还在中使馆前举行了抗议活动。
新唐人记者钟原、雯婕布拉格报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/29/a651872.html#video
--------------------------------------------------
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html
Please understand the truth about Falun Gong and the brutal persecution of Falun Gong in China. Please do not believe the Chinese Communist Party's lies. Falun Dafa is Good. Falun Gong (Falun Dafa) teaches 'Truthfulness, Compassion, Tolerance', it teaches us to be a GOOD person, and it makes us HEALTHY. And it is embraced in over 100 nations! 请了解法轮功和中共残酷迫害法轮功的真相。法轮大法(法轮功)好,114个国家都热爱她,请不要被中共的谎言欺骗。(http://falundafa.org)
Tuesday, January 31, 2012
Sunday, January 29, 2012
大陆学生朝鲜见闻:教科书称人类起源于朝鲜
朝鲜人似乎生活在一个“监狱”,可悲的是...他们认为是一个'天堂'...
--------------------------------------------------------
【大纪元2012年01月18日讯】(大纪元记者李明综合报道)日前,大陆媒体报道了一群中国留学生在北朝鲜所见的异象:朝鲜历史书写着“人类起源于朝鲜半岛”,电视节目称“地道战和地雷战战术是伟大领袖金日成将军发明的”,朝鲜学生会自动回避外部世界话题,梦见被外界视为独裁者的“伟大领袖”会激动不已 ……
“我梦见了伟大领袖金将军!”
5年多以前,一群中国留学生进入北朝鲜这个全世界最神秘、最封闭的国家,和他们的异国同学分享“最幸福的”生活。
整个朝鲜有两所大学接待北大韩语系毕业生白潇祎等中国留学生:金日成综合大学和金亨稷师范大学。金亨稷是金日成父亲的名字。每批中国留学生的宿舍里,都会被安排数量不等的朝鲜同宿生与他们做室友。
白潇祎回想起自己留学朝鲜的生活,记忆最深刻的场景就是朝鲜同宿生吉雪景有一天早晨起床,激动地讲述自己的“幸福梦境”。
吉雪景称其“伟大领袖”在梦里给了他最好的指引,他们的研究难题就要攻克,“那感觉简直好像见到了黑夜里的一盏明灯!”
白潇祎对吉雪景的狂热感到惊恐。吉的父亲是朝鲜的一名科学家,她自己也从事核物理相关领域的研究。
自动回避外部世界话题
赵嵩是北京某高校韩语系学生,他于2011年4月到10月在朝鲜留学。他说:“这些朝鲜同宿生学生都不是普通人,多数家庭根红苗正。”
多数中国留学生只跟同宿生聊聊语言问题,赵嵩则不一样,他有时也会有意地试图探讨些更深入的话题,比如对外部世界的看法。但他身边的朝鲜同学往往会自动回避掉这样的谈话。
回避的方式有点好笑。“他们经常说,要出去打个电话,但走了就再也不回来了。”
回国以后,白潇祎几次试图给吉雪景、莲花等同宿生写信,有时也托人带信过去。但从来没有收到过她们的回信,“人都像是消失了一样”。
“打倒美帝”的标语随处可见
中国学生的记忆里,多数朝鲜同宿生骄傲、自尊,但也彬彬有礼。赵嵩说,他的同学经常会自豪地对他讲,多亏伟大领袖金将军,给了朝鲜人民幸福的生活。
北朝鲜学生认为,其领袖创造了一切的幸福和美好,但如果还有不够好的地方,比如物资匮乏,朝鲜学生会郑重地告诉中国人,那归根到底一定是因为“美帝国主义的伤害”。平壤街头,“打倒美帝”、“一心团结,保卫祖国”的标语依然随处可见。
为了跟朝鲜师生搞好关系,中国留学生们往往会准备一些礼物。白潇祎给女生准备了一些小丝巾。她的一个同学给关系亲近的老师送了一条电热毯,她记得,拿到电热毯时,那位老师感动得眼圈都红了。
“人类起源于朝鲜半岛”、“金日成发明地道战地雷战”
白潇祎来到朝鲜之前从不知道,世界上有一种花叫做“金日成花”,还有一种花叫做“金正日花”。前者是大红色的,后者是紫红色的。
朝鲜学校的课程以语言课为主,包括听力、精读、泛读、语法、写作,还有简单的历史和朝鲜文化课。
白潇祎记得历史书上写着,“人类起源于朝鲜半岛”,讲“伟大领袖诞生记”的课文则用了很大的篇幅讲述领袖诞生前的天象。“还有一次看到电视节目说,地道战和地雷战战术是伟大领袖金日成将军发明的。”
中国学生不积极唱红歌遭批
北京语言大学韩语系的贾志杭留学朝鲜期间在金亨稷师范大学上课。他记得在2010年朝鲜国庆前,学校的音乐老师安排了中国留学生演唱歌颂其领袖的“朝鲜红歌”。有的中国学生态度不够积极,这让音乐老师相当恼火。“我们的领袖曾帮助你们中国打赢了抗日战争呢!”
赵嵩表示,在学校里能收到的朝鲜电视台一共有三个,专播革命思想内容的叫朝鲜中央电视台,只有周末才播的叫万寿台电视台,还有一个频道只有到了大型节假日才播放。
如果中国学生三三两两聚在一起,用自己的电脑播放带来的电影,“意志坚定”的朝鲜学生会主动走开。但白潇祎发现,不少家庭条件好的同宿生会自己带来DVD机或者电脑,有人会躲在被窝里悄悄地看韩剧。
赵嵩留学期间,一名金亨稷师范大学的学生在市场上拍照,拍到了一位衣衫褴褛的老妇,“可能算损害了朝鲜人民形象吧”,被保安队带走了,还没收了相机,直到中共使馆出面才将人带了回来。这可能算是当年最大的一起事故。
当这些中国留学生回到北京,他们发现在朝鲜期间与互联网的隔离使他们对世界陌生了很多。
中国学生回国后仅仅两个月,之前还在接受人潮欢呼的北朝鲜最高领导人金正日去世,从此朝鲜停止了一切对外交流活动,中朝边境的旅行团也停止了运转。
大陆网友:美帝拆你家房子了?欠你家工资了?
在大陆论坛上,网友的讨论主要针对共产党提出的“打倒美帝国主义”。
网友忍者神龟:月球上能看到的唯一地球建筑物是长城,这又惊现在哪国教科书里面?
网友 hu:怎么大官、裸官、富人,都捞钱尽量往美国跑呢????? 你没看到那些志气弥坚的中国人在美驻中国大使馆门口不管已几次被拒,都一而再、再而三地勇往直前,锲而不舍地一试再试!!!
浙江省DELPHI:美帝拆你家房子了?美帝欠你家工资了?
网友独行客:美帝让你让领导先走,先得利了?
兰州市网友劝君多读历史,外国侵略者,俄国对中国犯罪最多,其次是日本,美国是最小的其中之一。在中华民族最危难之时,对中国帮助最大的是美国,美国打败了德意日法西斯,付出了巨大的代价,如果不是美国对日宣战,抗日战争不会结束的那么快。所以我们不要忘恩。
网友黄缘:9494(就是就是),最坏的还是俄罗斯,瓜分了我们多少土地到现在都不还。
网友天边整翼:我只想说,如果不是美国的飞虎队镇守西南的话,说不定日本也从缅甸打过来了。作为四川人不应该忘恩。
(责任编辑:童宇)
From - http://www.epochtimes.com/gb/12/1/18/n3489965.htm
——————————————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
--------------------------------------------------------
北朝鲜学生们进行歌颂“伟大领袖”的红色文艺表演。(网络截图) |
“我梦见了伟大领袖金将军!”
5年多以前,一群中国留学生进入北朝鲜这个全世界最神秘、最封闭的国家,和他们的异国同学分享“最幸福的”生活。
整个朝鲜有两所大学接待北大韩语系毕业生白潇祎等中国留学生:金日成综合大学和金亨稷师范大学。金亨稷是金日成父亲的名字。每批中国留学生的宿舍里,都会被安排数量不等的朝鲜同宿生与他们做室友。
白潇祎回想起自己留学朝鲜的生活,记忆最深刻的场景就是朝鲜同宿生吉雪景有一天早晨起床,激动地讲述自己的“幸福梦境”。
吉雪景称其“伟大领袖”在梦里给了他最好的指引,他们的研究难题就要攻克,“那感觉简直好像见到了黑夜里的一盏明灯!”
白潇祎对吉雪景的狂热感到惊恐。吉的父亲是朝鲜的一名科学家,她自己也从事核物理相关领域的研究。
自动回避外部世界话题
赵嵩是北京某高校韩语系学生,他于2011年4月到10月在朝鲜留学。他说:“这些朝鲜同宿生学生都不是普通人,多数家庭根红苗正。”
多数中国留学生只跟同宿生聊聊语言问题,赵嵩则不一样,他有时也会有意地试图探讨些更深入的话题,比如对外部世界的看法。但他身边的朝鲜同学往往会自动回避掉这样的谈话。
回避的方式有点好笑。“他们经常说,要出去打个电话,但走了就再也不回来了。”
回国以后,白潇祎几次试图给吉雪景、莲花等同宿生写信,有时也托人带信过去。但从来没有收到过她们的回信,“人都像是消失了一样”。
“打倒美帝”的标语随处可见
中国学生的记忆里,多数朝鲜同宿生骄傲、自尊,但也彬彬有礼。赵嵩说,他的同学经常会自豪地对他讲,多亏伟大领袖金将军,给了朝鲜人民幸福的生活。
北朝鲜学生认为,其领袖创造了一切的幸福和美好,但如果还有不够好的地方,比如物资匮乏,朝鲜学生会郑重地告诉中国人,那归根到底一定是因为“美帝国主义的伤害”。平壤街头,“打倒美帝”、“一心团结,保卫祖国”的标语依然随处可见。
为了跟朝鲜师生搞好关系,中国留学生们往往会准备一些礼物。白潇祎给女生准备了一些小丝巾。她的一个同学给关系亲近的老师送了一条电热毯,她记得,拿到电热毯时,那位老师感动得眼圈都红了。
“人类起源于朝鲜半岛”、“金日成发明地道战地雷战”
白潇祎来到朝鲜之前从不知道,世界上有一种花叫做“金日成花”,还有一种花叫做“金正日花”。前者是大红色的,后者是紫红色的。
朝鲜学校的课程以语言课为主,包括听力、精读、泛读、语法、写作,还有简单的历史和朝鲜文化课。
白潇祎记得历史书上写着,“人类起源于朝鲜半岛”,讲“伟大领袖诞生记”的课文则用了很大的篇幅讲述领袖诞生前的天象。“还有一次看到电视节目说,地道战和地雷战战术是伟大领袖金日成将军发明的。”
中国学生不积极唱红歌遭批
北京语言大学韩语系的贾志杭留学朝鲜期间在金亨稷师范大学上课。他记得在2010年朝鲜国庆前,学校的音乐老师安排了中国留学生演唱歌颂其领袖的“朝鲜红歌”。有的中国学生态度不够积极,这让音乐老师相当恼火。“我们的领袖曾帮助你们中国打赢了抗日战争呢!”
赵嵩表示,在学校里能收到的朝鲜电视台一共有三个,专播革命思想内容的叫朝鲜中央电视台,只有周末才播的叫万寿台电视台,还有一个频道只有到了大型节假日才播放。
如果中国学生三三两两聚在一起,用自己的电脑播放带来的电影,“意志坚定”的朝鲜学生会主动走开。但白潇祎发现,不少家庭条件好的同宿生会自己带来DVD机或者电脑,有人会躲在被窝里悄悄地看韩剧。
赵嵩留学期间,一名金亨稷师范大学的学生在市场上拍照,拍到了一位衣衫褴褛的老妇,“可能算损害了朝鲜人民形象吧”,被保安队带走了,还没收了相机,直到中共使馆出面才将人带了回来。这可能算是当年最大的一起事故。
当这些中国留学生回到北京,他们发现在朝鲜期间与互联网的隔离使他们对世界陌生了很多。
中国学生回国后仅仅两个月,之前还在接受人潮欢呼的北朝鲜最高领导人金正日去世,从此朝鲜停止了一切对外交流活动,中朝边境的旅行团也停止了运转。
大陆网友:美帝拆你家房子了?欠你家工资了?
在大陆论坛上,网友的讨论主要针对共产党提出的“打倒美帝国主义”。
网友忍者神龟:月球上能看到的唯一地球建筑物是长城,这又惊现在哪国教科书里面?
网友 hu:怎么大官、裸官、富人,都捞钱尽量往美国跑呢????? 你没看到那些志气弥坚的中国人在美驻中国大使馆门口不管已几次被拒,都一而再、再而三地勇往直前,锲而不舍地一试再试!!!
浙江省DELPHI:美帝拆你家房子了?美帝欠你家工资了?
网友独行客:美帝让你让领导先走,先得利了?
兰州市网友劝君多读历史,外国侵略者,俄国对中国犯罪最多,其次是日本,美国是最小的其中之一。在中华民族最危难之时,对中国帮助最大的是美国,美国打败了德意日法西斯,付出了巨大的代价,如果不是美国对日宣战,抗日战争不会结束的那么快。所以我们不要忘恩。
网友黄缘:9494(就是就是),最坏的还是俄罗斯,瓜分了我们多少土地到现在都不还。
网友天边整翼:我只想说,如果不是美国的飞虎队镇守西南的话,说不定日本也从缅甸打过来了。作为四川人不应该忘恩。
(责任编辑:童宇)
From - http://www.epochtimes.com/gb/12/1/18/n3489965.htm
——————————————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
North Korean Life
North Koreans seem to be living in a 'prison' which they thought is a 'heaven'...sadly...
--------------------------------------------
Human Beings Originate from Korea, and Other Totalitarian Myths
Epoch Times Staff
http://www.theepochtimes.com/n2/world/human-beings-originate-from-korea-and-other-totalitarian-myths-182476.html
North Korea’s Kim dynasty is known for the almost-comical degree to which totalitarianism has shaped official pronouncements and public records. A group of Chinese exchange students who travelled there to study the Korean language five years ago gave testimony to that in recent interviews with Chinese media.
Bai Xiaoyi, a graduate from the Department of Korean Language at Peking University, was one of them. She recounted her school life in North Korea to the Chutian Metropolis Daily on Jan. 17.
She recalls that her Korean roommate, Ji Xuejing, had once excitedly told her of a “blissful dream” when waking up one morning. Ji said their “great leader,” General Kim, had given her guidance in a dream, and that they were going to overcome the difficulties in their research.
“The feeling is just like seeing light in the dark night!” Ji said.
Bai was quite taken aback by Ji’s enthusiasm; Ji’s father was a scientist, and Ji herself was engaged in nuclear physics research. A few months after this incident, in October 2006, North Korea conducted its first nuclear test.
There are two universities in North Korea which receive Chinese overseas students, Kim II Sung University and Kim Hyong Jik University. Kim Hyong Jik is the name of Kim II Sung’s father. The universities arrange Korean students to be the roommates of the Chinese overseas students.
Zhao Song (pseudonym) was a student of the Department of Korean Language in one College in Beijing. He studied in North Korea from April to October, 2011.
“Those Korean roommates were not common people. Most of them were from the ‘orthodox communist’ families,” said Zhao.
Many overseas Chinese students only talk about language problems with their roommates, but Zhao often attempted to explore other topics, like their views of the outside world. But his Korean classmates studiously avoided such discussions.
The way they avoid it “was funny,” he recalls. “They often said that they wanted to make a phone call outside, but would not come back.”
In the memories of the Chinese students, most North Korean roommates were proud, confident, and polite. Zhao said that his classmates often told him proudly that it was thanks to the great leader General Kim, that Korean people live a happy life.
The North Korean students at the universities often believed that their leader had created every happiness in North Korea. And when something didn’t fit the blueprint, like a shortage of goods, for example, Korean students would solemnly tell their Chinese peers that it was because of “the harm inflicted by U.S. imperialism.”
Bai remembered that their history books said, “Mankind originated in the Korean Peninsula.”
The lesson about the “Birth of the Great Leader,” alleges supernormal phenomena before Kim Il-sung’s birth.
When Zhao studied in North Korea, a Chinese student who studied at the Kim Hyong Jik University photographed a ragged old woman at the market. He was immediately taken away by the security guard, and his camera was confiscated. The student was released only after the Chinese embassy intervened.
The group of overseas Chinese returned to Beijing on Oct. 19, 2011. Two months later, North Korean leader Kim Jong II died.
After the death of Kim Jong Il, Korean Central News Agency (KCNA) reported on Jan. 16, that “A mother bear and two cubs, which should have been in hibernation, walked out of the woods. They cried sorrowfully on the road that Kim Jong II often walked on.”
The KCNA article goes on to say, “A bird was frozen to death on the branches near the spot that Kim Jong II took photos with the guides when he inspected that area.”
chinareports@epochtimes.com
--------------------------------------------
Human Beings Originate from Korea, and Other Totalitarian Myths
Epoch Times Staff
http://www.theepochtimes.com/n2/world/human-beings-originate-from-korea-and-other-totalitarian-myths-182476.html
In this photo taken on Dec. 28, 2011 mourners react as a car Kim Jong-Il's body passes by during the funeral procession in Pyongyang. (Kyodo News/AFP/Getty Images) |
Bai Xiaoyi, a graduate from the Department of Korean Language at Peking University, was one of them. She recounted her school life in North Korea to the Chutian Metropolis Daily on Jan. 17.
She recalls that her Korean roommate, Ji Xuejing, had once excitedly told her of a “blissful dream” when waking up one morning. Ji said their “great leader,” General Kim, had given her guidance in a dream, and that they were going to overcome the difficulties in their research.
“The feeling is just like seeing light in the dark night!” Ji said.
Bai was quite taken aback by Ji’s enthusiasm; Ji’s father was a scientist, and Ji herself was engaged in nuclear physics research. A few months after this incident, in October 2006, North Korea conducted its first nuclear test.
There are two universities in North Korea which receive Chinese overseas students, Kim II Sung University and Kim Hyong Jik University. Kim Hyong Jik is the name of Kim II Sung’s father. The universities arrange Korean students to be the roommates of the Chinese overseas students.
Zhao Song (pseudonym) was a student of the Department of Korean Language in one College in Beijing. He studied in North Korea from April to October, 2011.
“Those Korean roommates were not common people. Most of them were from the ‘orthodox communist’ families,” said Zhao.
Many overseas Chinese students only talk about language problems with their roommates, but Zhao often attempted to explore other topics, like their views of the outside world. But his Korean classmates studiously avoided such discussions.
The way they avoid it “was funny,” he recalls. “They often said that they wanted to make a phone call outside, but would not come back.”
In the memories of the Chinese students, most North Korean roommates were proud, confident, and polite. Zhao said that his classmates often told him proudly that it was thanks to the great leader General Kim, that Korean people live a happy life.
The North Korean students at the universities often believed that their leader had created every happiness in North Korea. And when something didn’t fit the blueprint, like a shortage of goods, for example, Korean students would solemnly tell their Chinese peers that it was because of “the harm inflicted by U.S. imperialism.”
Bai remembered that their history books said, “Mankind originated in the Korean Peninsula.”
The lesson about the “Birth of the Great Leader,” alleges supernormal phenomena before Kim Il-sung’s birth.
When Zhao studied in North Korea, a Chinese student who studied at the Kim Hyong Jik University photographed a ragged old woman at the market. He was immediately taken away by the security guard, and his camera was confiscated. The student was released only after the Chinese embassy intervened.
The group of overseas Chinese returned to Beijing on Oct. 19, 2011. Two months later, North Korean leader Kim Jong II died.
After the death of Kim Jong Il, Korean Central News Agency (KCNA) reported on Jan. 16, that “A mother bear and two cubs, which should have been in hibernation, walked out of the woods. They cried sorrowfully on the road that Kim Jong II often walked on.”
The KCNA article goes on to say, “A bird was frozen to death on the branches near the spot that Kim Jong II took photos with the guides when he inspected that area.”
chinareports@epochtimes.com
大陆民众争观神韵 赞复兴传统文化 Mainland Chinese Watch Shen Yun's Gala (W/ English Sub)
(ENGLISH TRANSLATION BELOW)
【新唐人2012年1月25日讯】2012中国新年,本台播出3小时的神韵精选节目--〝全球华人新年晚会大陆版〞,大陆民众纷纷突破中共网络封锁,争相观看精彩演出,观众盛赞神韵复兴中国传统文化,艺术纯正高超,节目充满能量,唤醒人的良知。
1月22、23号,许多大陆民众透过卫星电视和突破网络封锁软件自由门、无界浏览,观看了新唐人网站和电视频道播出的〝神韵新年晚会〞,他们竞相传颂、赞不绝口。
广东龙先生表示,看完神韵后心情很愉悦,在大陆看不到这样好的节目。
龙先生:〝我就觉得他的节目比较纯净,充满能量、充满美好,带给人一种希望,看了之后感觉很光明,未来很光明。不同于大陆那些节目,他的那些表现形式都是很传统的,也不掺杂任何在大陆那些党文化侵袭,他表现都是很正义的、很有正气。〞
龙先生说,神韵专业水平一流、艺术高超 。
龙先生:〝神韵那些舞蹈,舞蹈很整齐,而且很绚丽、技巧很高。今天晚上我也很喜欢那个藏舞,是男演员表演的,表现的很阳刚,而且技巧、动作很整齐划一。服装都是每个朝代、每个民族那些服饰,都是传统服饰,那些设计师都下了工夫。〞
龙先生表示,神韵带有纯善慈悲的能量,让人的心灵得到净化,很可惜神韵现在还不能在大陆上演。
龙先生:〝看了之后就觉得心里面充满能量,在中国大陆都看不到这种节目。我就喜欢他那些歌词,还有结尾那一段男高音的气势表现,感觉就在唤醒人一样,唤醒人的良知。〞
江西的郭律师表示,他每年都看〝神韵新年晚会〞,每年节目不一样。
郭律师:〝《新唐人》的质量相当好,很清新,演员的艺术素质也很高,再一个灯光、布景、服装方方面面,都耳目一新。女高音唱的非常好,舞蹈也很好。〞
广州师先生觉得,〝神韵新年晚会〞的三维动态天幕设计很新奇,不像很多舞台乱七八糟的,不是靠灯光闪烁、五花八门的东西堆积。
师先生:〝布景很清新,感觉很新奇,还有那个寺庙里面庄重、庄严;表演难度、技巧,难度很高,技巧也很巧妙。还有出来的那些神仙,从上面走下来,那种感觉栩栩如生。唱歌的声音也是很高亢、清新。〞
师先生表示,〝神韵〞主持人和演员男的很有气势、女的很柔美,声音也很甜美,表演蕴含了传统文化艺术底蕴,弘扬了传统道德。
师先生:〝最后佛、神都是站在善良的人的一边,引导人向善,弘扬正义、宣扬善。看了这个节目,原来有这样子的布景、环境、气魄,仙女在那里跳舞,还有一个是荷花的舞,过年能够看这个就比较舒心。〞
大陆民众赞叹〝神韵〞浓缩了中国五千年传统文化精华,令人耳目一新,带给人美好和光明,他们期盼〝神韵〞能在中国大陆上演,能对中国人的道德回升起到巨大作用。
新唐人记者李元翰、肖颜、特约记者高紫檀采访报导。
Mainland Chinese Watch Shen Yun's Gala
Shen Yun Performing Arts' three-hour 2012 Global Chinese
New Year Spectacular attracted massive mainland Chinese audiences.
These Chinese broke through the Chinese Communist
Party's (CCP) internet firewall to watch the show online.
Shen Yun's revival of traditional Chinese culture
amazed the mainland audiences.
They highly praise the show's purity, energy,
and superb artistic level, awakening peoples' conscience.
On January 22 and 23, many mainland Chinese people
watched Shen Yun's Chinese New Year Gala on ntdtv.com or via the NTDTV satellite.
The anti-censorship software helped the Chinese
break through the CCP regime's internet blockage.
Full of praises for the show, these mainland audience
members eulogized it widely in China.
Mr. Long from Guangdong felt very pleased after
watching the Shen Yun Gala.
He said that one cannot find such a good program in China.
Mr. Long: "I just feel that this show is quite pure,
full of energy, full of beauty, giving people a kind of hope.
The show is very bright, I can feel a very bright future.
It's different from those programs done in mainland China.
The form of performance is very traditional, without the CCP
culture stuff. All presentation is righteous, full of uprightness."
Mr. Long praised Shen Yun as top-class, professional,
skilled, and with superb level of artistry.
Mr. Long: "Shen Yun's dancing is very neat and beautiful,
with very high level skills.
I also really liked watching that Tibetan dance tonight. The
performance is very masculine, the techniques and actions are just uniform.
The clothing is traditional, reflecting culture of each dynasty
and every ethic group.
The designers must have put in it much time and energy."
The Shen Yun show carries pure and compassionate energy,
Mr. Long adds, it makes one's heart purified.
Yet it is a pity that Shen Yun is banned in China.
Mr. Long: “I felt my heart full of energy after watching it.
You really cannot find such a show in China.
I just liked those song lyrics so much,
and the vigor displayed by the tenor at the end of the show.
It's like awakening people, awakening people's conscience."
Mr. Guo, a lawyer from Jiangxi province, says he watches
Shen Yun New Year Gala every year.
Each year he has a brand-new experience with Shen Yun.
Lawyer Guo: "NTDTV (New Year Gala) is quite good,
very refreshing. The actors have very high artistic level.
Also its lighting, setting, costumes, all give you refreshing
feelings, in every aspect.
All sopranos sang rather well,
and the dancing is great, too."
Mr. Shi from Guangzhou was impressed by Shen Yun's
Gala's dynamic 3-D backdrop design.
He thinks its a novelty, different from lots of stages that rely
on the effect of flashing lights and a huge variety of devices.
Mr. Shi: "The setting is very fresh, a totally novel feeling.
The temple on it shows solemnity and dignity.
The performance reflects high level skill
and ingenious techniques.
Those deities coming down from the setting,
on the stage, so vivid and lifelike.
And the singers' voices are very sonorous and refreshing."
Shen Yun's Gala's hosts and actors are also impressive.
Mr. Shi says the males display very imposing bearing;
while the females are graceful and gentle, with sweet voices.
The entire performance is derived from the traditional culture
and arts, and promotes traditional morality.
Mr. Shi: "In the end, Buddhas and deities are all standing
by the kind people.
The show is guiding people to do good deeds and promoting
justice and compassion.
The show opened my eyes that the setting, the environment
and the breadth of spirit can be exhibited in this way.
There're fairies dancing there,
and there's also a lotus dance.
It's quite good that one can see such a show
to celebrate the New Year."
Shen Yun show impressed the mainland Chinese audiences
with its display of Chinese traditional culture essence.
The fresh performance brings audiences beauty and light.
The Chinese people expect to see Shen Yun staged in China,
as the show is believed to make great impact on moral upturn.
NTD reporters Li Yuanhan, Xiao Yan and stringer Gao Zitan
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/25/a650738.html#video
SHENYUN2012.COM
【新唐人2012年1月25日讯】2012中国新年,本台播出3小时的神韵精选节目--〝全球华人新年晚会大陆版〞,大陆民众纷纷突破中共网络封锁,争相观看精彩演出,观众盛赞神韵复兴中国传统文化,艺术纯正高超,节目充满能量,唤醒人的良知。
1月22、23号,许多大陆民众透过卫星电视和突破网络封锁软件自由门、无界浏览,观看了新唐人网站和电视频道播出的〝神韵新年晚会〞,他们竞相传颂、赞不绝口。
广东龙先生表示,看完神韵后心情很愉悦,在大陆看不到这样好的节目。
龙先生:〝我就觉得他的节目比较纯净,充满能量、充满美好,带给人一种希望,看了之后感觉很光明,未来很光明。不同于大陆那些节目,他的那些表现形式都是很传统的,也不掺杂任何在大陆那些党文化侵袭,他表现都是很正义的、很有正气。〞
龙先生说,神韵专业水平一流、艺术高超 。
龙先生:〝神韵那些舞蹈,舞蹈很整齐,而且很绚丽、技巧很高。今天晚上我也很喜欢那个藏舞,是男演员表演的,表现的很阳刚,而且技巧、动作很整齐划一。服装都是每个朝代、每个民族那些服饰,都是传统服饰,那些设计师都下了工夫。〞
龙先生表示,神韵带有纯善慈悲的能量,让人的心灵得到净化,很可惜神韵现在还不能在大陆上演。
龙先生:〝看了之后就觉得心里面充满能量,在中国大陆都看不到这种节目。我就喜欢他那些歌词,还有结尾那一段男高音的气势表现,感觉就在唤醒人一样,唤醒人的良知。〞
江西的郭律师表示,他每年都看〝神韵新年晚会〞,每年节目不一样。
郭律师:〝《新唐人》的质量相当好,很清新,演员的艺术素质也很高,再一个灯光、布景、服装方方面面,都耳目一新。女高音唱的非常好,舞蹈也很好。〞
广州师先生觉得,〝神韵新年晚会〞的三维动态天幕设计很新奇,不像很多舞台乱七八糟的,不是靠灯光闪烁、五花八门的东西堆积。
师先生:〝布景很清新,感觉很新奇,还有那个寺庙里面庄重、庄严;表演难度、技巧,难度很高,技巧也很巧妙。还有出来的那些神仙,从上面走下来,那种感觉栩栩如生。唱歌的声音也是很高亢、清新。〞
师先生表示,〝神韵〞主持人和演员男的很有气势、女的很柔美,声音也很甜美,表演蕴含了传统文化艺术底蕴,弘扬了传统道德。
师先生:〝最后佛、神都是站在善良的人的一边,引导人向善,弘扬正义、宣扬善。看了这个节目,原来有这样子的布景、环境、气魄,仙女在那里跳舞,还有一个是荷花的舞,过年能够看这个就比较舒心。〞
大陆民众赞叹〝神韵〞浓缩了中国五千年传统文化精华,令人耳目一新,带给人美好和光明,他们期盼〝神韵〞能在中国大陆上演,能对中国人的道德回升起到巨大作用。
新唐人记者李元翰、肖颜、特约记者高紫檀采访报导。
Mainland Chinese Watch Shen Yun's Gala
Shen Yun Performing Arts' three-hour 2012 Global Chinese
New Year Spectacular attracted massive mainland Chinese audiences.
These Chinese broke through the Chinese Communist
Party's (CCP) internet firewall to watch the show online.
Shen Yun's revival of traditional Chinese culture
amazed the mainland audiences.
They highly praise the show's purity, energy,
and superb artistic level, awakening peoples' conscience.
On January 22 and 23, many mainland Chinese people
watched Shen Yun's Chinese New Year Gala on ntdtv.com or via the NTDTV satellite.
The anti-censorship software helped the Chinese
break through the CCP regime's internet blockage.
Full of praises for the show, these mainland audience
members eulogized it widely in China.
Mr. Long from Guangdong felt very pleased after
watching the Shen Yun Gala.
He said that one cannot find such a good program in China.
Mr. Long: "I just feel that this show is quite pure,
full of energy, full of beauty, giving people a kind of hope.
The show is very bright, I can feel a very bright future.
It's different from those programs done in mainland China.
The form of performance is very traditional, without the CCP
culture stuff. All presentation is righteous, full of uprightness."
Mr. Long praised Shen Yun as top-class, professional,
skilled, and with superb level of artistry.
Mr. Long: "Shen Yun's dancing is very neat and beautiful,
with very high level skills.
I also really liked watching that Tibetan dance tonight. The
performance is very masculine, the techniques and actions are just uniform.
The clothing is traditional, reflecting culture of each dynasty
and every ethic group.
The designers must have put in it much time and energy."
The Shen Yun show carries pure and compassionate energy,
Mr. Long adds, it makes one's heart purified.
Yet it is a pity that Shen Yun is banned in China.
Mr. Long: “I felt my heart full of energy after watching it.
You really cannot find such a show in China.
I just liked those song lyrics so much,
and the vigor displayed by the tenor at the end of the show.
It's like awakening people, awakening people's conscience."
Mr. Guo, a lawyer from Jiangxi province, says he watches
Shen Yun New Year Gala every year.
Each year he has a brand-new experience with Shen Yun.
Lawyer Guo: "NTDTV (New Year Gala) is quite good,
very refreshing. The actors have very high artistic level.
Also its lighting, setting, costumes, all give you refreshing
feelings, in every aspect.
All sopranos sang rather well,
and the dancing is great, too."
Mr. Shi from Guangzhou was impressed by Shen Yun's
Gala's dynamic 3-D backdrop design.
He thinks its a novelty, different from lots of stages that rely
on the effect of flashing lights and a huge variety of devices.
Mr. Shi: "The setting is very fresh, a totally novel feeling.
The temple on it shows solemnity and dignity.
The performance reflects high level skill
and ingenious techniques.
Those deities coming down from the setting,
on the stage, so vivid and lifelike.
And the singers' voices are very sonorous and refreshing."
Shen Yun's Gala's hosts and actors are also impressive.
Mr. Shi says the males display very imposing bearing;
while the females are graceful and gentle, with sweet voices.
The entire performance is derived from the traditional culture
and arts, and promotes traditional morality.
Mr. Shi: "In the end, Buddhas and deities are all standing
by the kind people.
The show is guiding people to do good deeds and promoting
justice and compassion.
The show opened my eyes that the setting, the environment
and the breadth of spirit can be exhibited in this way.
There're fairies dancing there,
and there's also a lotus dance.
It's quite good that one can see such a show
to celebrate the New Year."
Shen Yun show impressed the mainland Chinese audiences
with its display of Chinese traditional culture essence.
The fresh performance brings audiences beauty and light.
The Chinese people expect to see Shen Yun staged in China,
as the show is believed to make great impact on moral upturn.
NTD reporters Li Yuanhan, Xiao Yan and stringer Gao Zitan
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/25/a650738.html#video
SHENYUN2012.COM
大陆边远地区对法轮功师父的祝辞
【新唐人2012年1月26日讯】中国大陆偏远的大漠草原、雪山高原和西南边陲,也不乏法轮功的修炼者。在龙年新年,他们也通过明慧网纷纷给法轮功创始人李洪志先生发来了拜年的贺卡、贺词以及诗歌。
〝青藏高原哈达飘,漫天雪莲搭彩桥,要问彩桥通向哪,专拜师尊过年好!〞,这是青海西宁市法轮功学员恭贺李洪志先生壬辰新年的诗句。
西藏的法轮功学员在贺词中说:〝师尊,闻得您的圣名,喜得您的大法,感激之意无以言表!藏族大法弟子给您拜年!〞
西北边陲-新疆生产建设兵团的学员写道:〝弟子跪拜师父!弟子想念师父!〞
在黄土高原上的卫星测控中心工作的法轮功学员也表示:〝弟子在新的一年里要更加精进,做好自己应该做的事。〞
一名重庆法轮功学员写到:〝十年风雨十年寒,狂风吹枝梅更灿,感恩师尊苦救度,喜报春晖随师还。〞
在云贵高原,贵州一个炼功小组的学员表示:〝感恩的话无论用什么方式也诉不完……在新的一年里我们会做得比上一年好!〞云南西双版纳勐腊县的法轮功学员也表达了同样的心声。
广西南宁市的学员送上了一首诗--《回家》:〝千载漂泊家失迷,突闻亲人唤归声,洪恩浩荡何以报,唯有精进报师恩。〞
新唐人记者邵泓、明宇综合报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/26/a651206.html#video
--------------------------------------------------
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html
Auschwitz Ceremony Focal Point of Holocaust Memorial Day
Epoch Times Staff
From - http://www.theepochtimes.com/n2/world/auschwitz-ceremony-focal-point-of-holocaust-memorial-day-182741.html
Friday marks the 67th anniversary of the Allied liberation of notorious Nazi death camp Auschwitz. While commemoration events are held around the world, the centerpiece ceremony was at the site of the evil itself, the Auschwitz-Birkenau complex near Krakow, Poland.
Pnina Segal-Kaluszyner was a 6-year-old girl interned at the camp in 1945. She spoke at the Auschwitz ceremony on behalf of the victims and the dwindling number of survivors.
Segal-Kaluszyner, who was a member of a wealthy family in the city of Lodz, recalled when she was detained by the Nazis. “Everything was normal until we were put in the ghetto. My father got ill with typhus and was put in a special hospital for people with this disease,” she said according to a published version of the speeches.
“Germans were very worried about typhus getting spread. I don’t know what happened to my father. My mother never talked about it,” Segal-Kaluszyner added. “I don’t know whether he was killed or died.”
Standing where the horror took place, she recalled the day she arrived. “When the train arrived at the Birkenau ramp, the doors were opened. Outside, I remember, the Nazi soldiers were standing in their leather boots, big black dogs at their sides, very loud music was playing, strong smell of burning was in the air, and the sky was black from smoke.”
Polish President Bronislaw Komorowski sent a letter to the ceremony to be read out: “It might seem that everything has already been said, that all the mourning has been lived through and all the grief exhausted. That is only true up to the moment when we find ourselves on the grounds of the camp.”
“Then it hits us with all its force that the heart of darkness of World War II was right here, that the evil of Nazism revealed itself in its fullest ruthlessness here,” Komorowski added.
Historians estimate that between 1 million and 1.5 million were murdered at Auschwitz-Birkenau camp alone, with the majority being Jewish, but also Roma, Slavs, homosexuals, disabled people, and other dissidents were executed.
Jan. 27 was designated by the United Nations General Assembly as International Holocaust Remembrance Day in 2005.
U.N. High Commissioner for Human Rights Navi Pillay said that “every year we must make it a point to remember” the Holocaust, according to a transcript.
Pillay added that the U.N. chose to remember the day to ensure that “young people are aware of the important historical events, terrible as they may be” and so they can learn from past incidents.
“The Holocaust serves as a reminder of the perils of discrimination and intolerance, of just how powerful the incitement to racial hatred can be, and of the importance of intervening early to prevent such a tragedy from occurring again,” Pillay added.
From - http://www.theepochtimes.com/n2/world/auschwitz-ceremony-focal-point-of-holocaust-memorial-day-182741.html
An Ultra Orthodox Jew prays in Moscow’s Jewish Community Center, on January 27, 2012, during a ceremony marking International Holocaust Remembrance Day. (Kirill Kurdyavtsev /AFP/Getty Images) |
Pnina Segal-Kaluszyner was a 6-year-old girl interned at the camp in 1945. She spoke at the Auschwitz ceremony on behalf of the victims and the dwindling number of survivors.
Segal-Kaluszyner, who was a member of a wealthy family in the city of Lodz, recalled when she was detained by the Nazis. “Everything was normal until we were put in the ghetto. My father got ill with typhus and was put in a special hospital for people with this disease,” she said according to a published version of the speeches.
“Germans were very worried about typhus getting spread. I don’t know what happened to my father. My mother never talked about it,” Segal-Kaluszyner added. “I don’t know whether he was killed or died.”
Standing where the horror took place, she recalled the day she arrived. “When the train arrived at the Birkenau ramp, the doors were opened. Outside, I remember, the Nazi soldiers were standing in their leather boots, big black dogs at their sides, very loud music was playing, strong smell of burning was in the air, and the sky was black from smoke.”
Polish President Bronislaw Komorowski sent a letter to the ceremony to be read out: “It might seem that everything has already been said, that all the mourning has been lived through and all the grief exhausted. That is only true up to the moment when we find ourselves on the grounds of the camp.”
“Then it hits us with all its force that the heart of darkness of World War II was right here, that the evil of Nazism revealed itself in its fullest ruthlessness here,” Komorowski added.
Historians estimate that between 1 million and 1.5 million were murdered at Auschwitz-Birkenau camp alone, with the majority being Jewish, but also Roma, Slavs, homosexuals, disabled people, and other dissidents were executed.
Jan. 27 was designated by the United Nations General Assembly as International Holocaust Remembrance Day in 2005.
U.N. High Commissioner for Human Rights Navi Pillay said that “every year we must make it a point to remember” the Holocaust, according to a transcript.
Pillay added that the U.N. chose to remember the day to ensure that “young people are aware of the important historical events, terrible as they may be” and so they can learn from past incidents.
“The Holocaust serves as a reminder of the perils of discrimination and intolerance, of just how powerful the incitement to racial hatred can be, and of the importance of intervening early to prevent such a tragedy from occurring again,” Pillay added.
冤狱八年 朱洛新抵达芬兰
(http://youtu.be/T6EYobKonlk)
【新唐人2012年1月27日讯】中国广州法轮功学员朱洛新因为坚持信仰于2002年被中共政府关押八年。1月26日,她成功飞抵芬兰首都赫尔辛基,和分别十一年之久的丈夫重逢。
下午四点,中国法轮功学员朱洛新到达芬兰,走上前拥抱她的是分离了十一年的丈夫。
朱洛新毕业于澳门大学,曾经在广州任天堂、搜狐等公司任职。2001年因炼法轮功被中共警察绑架,关押在广东省女子监狱。
朱洛新:〝我已经被迫害了八年,而且我们夫妻分离了十一年,今天有缘能够见到,非常高兴,完全是意想不到的,因为在监狱被关押,都不知道多少次要失去生命了。非常高兴,谢谢。〞
吴志平:〝非常感谢芬兰红十字会和芬兰移民局的帮助,使我太太今天能够来到芬兰,我和我太太历尽艰辛,非常不容易。我自己在中国大陆也曾经受过迫害,我被关到广州第一劳教所两年,今天我在这里和她相见非常不容易,非常感谢芬兰政府和人民。〞
芬兰法轮功学员到机场迎接了朱洛新的到来。
新唐人记者施萍、高磊赫尔辛基报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/27/a651439.html#video
------------------------------------------
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html
【新唐人2012年1月27日讯】中国广州法轮功学员朱洛新因为坚持信仰于2002年被中共政府关押八年。1月26日,她成功飞抵芬兰首都赫尔辛基,和分别十一年之久的丈夫重逢。
下午四点,中国法轮功学员朱洛新到达芬兰,走上前拥抱她的是分离了十一年的丈夫。
朱洛新毕业于澳门大学,曾经在广州任天堂、搜狐等公司任职。2001年因炼法轮功被中共警察绑架,关押在广东省女子监狱。
朱洛新:〝我已经被迫害了八年,而且我们夫妻分离了十一年,今天有缘能够见到,非常高兴,完全是意想不到的,因为在监狱被关押,都不知道多少次要失去生命了。非常高兴,谢谢。〞
吴志平:〝非常感谢芬兰红十字会和芬兰移民局的帮助,使我太太今天能够来到芬兰,我和我太太历尽艰辛,非常不容易。我自己在中国大陆也曾经受过迫害,我被关到广州第一劳教所两年,今天我在这里和她相见非常不容易,非常感谢芬兰政府和人民。〞
芬兰法轮功学员到机场迎接了朱洛新的到来。
新唐人记者施萍、高磊赫尔辛基报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/27/a651439.html#video
------------------------------------------
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html
Thursday, January 26, 2012
Shen Yun’s Display of Traditional Chinese Culture Scares Chinese Regime
The Chinese Communist Party is so funny!
I wonder who is the real anti-chinese culture or anti-China here?
.....The CCP, of course! CCP is the one who destroys Chinese traditional culture!
Read - On How the Chinese Communist Party Destroyed Traditional Culture
http://www.theepochtimes.com/news/4-12-20/25087.html
Sadly, most Chinese are still deceived by CCP's lies.....
-------------------------------------------
Chinese consulate sends letter to discourage support from Seattle council member
By Stephen Gregory
Epoch Times Staff
Shen Yun Performing Arts has begun its 2012 season with full houses and sold-out shows in cities throughout America. Along with its success has come some unwanted interference. Due to its mission to revive the 5,000 year old, divinely inspired culture of China, Shen Yun has become a target of the Chinese regime.
Over the past 60 years, atheism has been forced upon China by the Chinese Communist Party, and decades of campaigns, particularly the Cultural Revolution, have been carried out to eradicate every vestige of traditional culture, says Shen Yun’s website.
Chinese consular officials continue to attempt to thwart the performances and success of Shen Yun around the world. This time government officials in Seattle have been targeted. In a letter dated Jan. 18 Gao Zhangshang, the Chinese Consul-General in San Francisco, asked a Seattle City Council member not to provide a proclamation or letter of support for Shen Yun, not to attend the performance, nor give interviews to media about Shen Yun. The name of the council member who provided the letter is being withheld at the member’s request. (View the letter below)
In writing such letters, the Chinese regime representatives’ actions reflect a “deep-seated fear, paranoia, and sense of inferiority,” says George Mason University’s Professor Zhang Tianliang, in a 2010 article published in The Epoch Times.
“What the regime fears most is that Shen Yun, which has swept across Europe, the Americas, Australia, and Asia, will eventually clear the clouds of deceit spread by the communist regime, and the vulgarity and ugliness of the Communist Party culture will only become more apparent.”
Shen Yun is scheduled to perform in Seattle’s Marion Oliver McGraw Hall on Feb. 7 and 8.
Since Shen Yun first began performing in 2006, the Chinese regime has sought to interfere. On a blog titled “Who’s Afraid of Shen Yun?” Leeshai Lemish, an emcee for the performance, has documented 46 cases of interference in 20 countries that have taken place since 2008. The incidents run the gamut from the slashing of bus tires in Ottawa to the threat to withhold loans promised by the Chinese regime to the Moldovan government.
Lemish believes that the Chinese regime seeks to block the performance because Shen Yun typically includes one or two acts that depict the persecution of Falun Gong in modern-day China.
“PRC ‘diplomats’ have been engaging in covert action in North America, Europe, Australia, and, really, wherever they are found, to try to sabotage any activity that exposes persecution in China,” writes Lemish.
The Seattle Falun Dafa Association is bringing Shen Yun to Seattle. The association’s president, Ms. Zhiping Kolouch, Ph.D., agrees with Lemish.
“The performance tells the truth about what happens in China—that you can’t follow your own spiritual path,” said Kolouch. “Right at this moment you have millions of people in China who stand to lose everything they have because of their beliefs.”
It is outside of China that Shen Yun’s artistic creators have the ability to freely express themselves and their ancient culture. Their courage to speak up is an integral part of Shen Yun’s spirit, the company’s website says.
The Consulate-General’s letter begins by stressing “friendship” and “bilateral cooperation” with the Seattle council member. The letter continues by complaining that the Shen Yun show in Seattle is presented by Falun Gong, and goes on to repeat stock propaganda phrases the Chinese regime has used to attack Falun Gong in and out of China for many years.
That propaganda has long been discredited by human rights groups. Human Rights Watch in 2000 wrote, “Falun Gong members are peaceful, law-abiding citizens, and there is no excuse for the human rights violations they have endured.”
Amnesty International, also in 2000, wrote, “the crackdown is politically motivated.”
An NGO, the United Nations International Education Development, declared in a testimony before the U.N. Human Rights Commission in August 2001 that an incident of self-immolation that the Chinese regime used to claim Falun Gong was an “evil cult” was in fact staged by the Chinese regime itself.
Falun Gong, also called Falun Dafa, involves five sets of meditative exercises and following moral teachings based on the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
In 1999 then-CCP President Jiang Zemin feared that too many people were following beliefs outside of CCP doctrine and control. According to Chinese state estimates in early 1999, about 100 million people were practicing Falun Gong. In July 1999 he ordered a campaign to “eradicate” the practice.
Kolouch said that Chinese consulate officials have sent letters similar to the one in Seattle to government officials in other cities in the United States, Canada, Australia, and New Zealand. She is not concerned the letter will damage either Shen Yun or Falun Gong.
“They are trying to destroy us and they just help us by doing more advertising,” Kolouch said.
Previous examples bear her out. Lemish’s blog points out a recent case in which the efforts by Chinese Consular officials to shut down a January 2011 performance in Busan, Korea, caused such a media frenzy that it easily sold out.
Kolouch says Seattle ticket sales are going well.
“Shen Yun, in the last few weeks sold out several performances in Lincoln Center in New York, and also sold out shows in Los Angeles and in San Francisco,” Kolouch said. “The Seattle performance will do very well.”
“The American people realize Shen Yun is a very beautiful thing that uplifts people’s spirit and gives them a good education about China’s authentic, traditional culture.”
From - http://www.theepochtimes.com/n2/united-states/shen-yun-s-display-of-traditional-chinese-culture-scares-chinese-regime-181742.html
SHENYUN2012.COM
I wonder who is the real anti-chinese culture or anti-China here?
.....The CCP, of course! CCP is the one who destroys Chinese traditional culture!
Read - On How the Chinese Communist Party Destroyed Traditional Culture
http://www.theepochtimes.com/news/4-12-20/25087.html
Sadly, most Chinese are still deceived by CCP's lies.....
-------------------------------------------
Chinese consulate sends letter to discourage support from Seattle council member
By Stephen Gregory
Epoch Times Staff
Shen Yun Performing Arts has begun its 2012 season with full houses and sold-out shows in cities throughout America. Along with its success has come some unwanted interference. Due to its mission to revive the 5,000 year old, divinely inspired culture of China, Shen Yun has become a target of the Chinese regime.
Over the past 60 years, atheism has been forced upon China by the Chinese Communist Party, and decades of campaigns, particularly the Cultural Revolution, have been carried out to eradicate every vestige of traditional culture, says Shen Yun’s website.
Chinese consular officials continue to attempt to thwart the performances and success of Shen Yun around the world. This time government officials in Seattle have been targeted. In a letter dated Jan. 18 Gao Zhangshang, the Chinese Consul-General in San Francisco, asked a Seattle City Council member not to provide a proclamation or letter of support for Shen Yun, not to attend the performance, nor give interviews to media about Shen Yun. The name of the council member who provided the letter is being withheld at the member’s request. (View the letter below)
In writing such letters, the Chinese regime representatives’ actions reflect a “deep-seated fear, paranoia, and sense of inferiority,” says George Mason University’s Professor Zhang Tianliang, in a 2010 article published in The Epoch Times.
“What the regime fears most is that Shen Yun, which has swept across Europe, the Americas, Australia, and Asia, will eventually clear the clouds of deceit spread by the communist regime, and the vulgarity and ugliness of the Communist Party culture will only become more apparent.”
Shen Yun is scheduled to perform in Seattle’s Marion Oliver McGraw Hall on Feb. 7 and 8.
Since Shen Yun first began performing in 2006, the Chinese regime has sought to interfere. On a blog titled “Who’s Afraid of Shen Yun?” Leeshai Lemish, an emcee for the performance, has documented 46 cases of interference in 20 countries that have taken place since 2008. The incidents run the gamut from the slashing of bus tires in Ottawa to the threat to withhold loans promised by the Chinese regime to the Moldovan government.
Lemish believes that the Chinese regime seeks to block the performance because Shen Yun typically includes one or two acts that depict the persecution of Falun Gong in modern-day China.
“PRC ‘diplomats’ have been engaging in covert action in North America, Europe, Australia, and, really, wherever they are found, to try to sabotage any activity that exposes persecution in China,” writes Lemish.
The Seattle Falun Dafa Association is bringing Shen Yun to Seattle. The association’s president, Ms. Zhiping Kolouch, Ph.D., agrees with Lemish.
“The performance tells the truth about what happens in China—that you can’t follow your own spiritual path,” said Kolouch. “Right at this moment you have millions of people in China who stand to lose everything they have because of their beliefs.”
It is outside of China that Shen Yun’s artistic creators have the ability to freely express themselves and their ancient culture. Their courage to speak up is an integral part of Shen Yun’s spirit, the company’s website says.
The Consulate-General’s letter begins by stressing “friendship” and “bilateral cooperation” with the Seattle council member. The letter continues by complaining that the Shen Yun show in Seattle is presented by Falun Gong, and goes on to repeat stock propaganda phrases the Chinese regime has used to attack Falun Gong in and out of China for many years.
That propaganda has long been discredited by human rights groups. Human Rights Watch in 2000 wrote, “Falun Gong members are peaceful, law-abiding citizens, and there is no excuse for the human rights violations they have endured.”
Amnesty International, also in 2000, wrote, “the crackdown is politically motivated.”
An NGO, the United Nations International Education Development, declared in a testimony before the U.N. Human Rights Commission in August 2001 that an incident of self-immolation that the Chinese regime used to claim Falun Gong was an “evil cult” was in fact staged by the Chinese regime itself.
Falun Gong, also called Falun Dafa, involves five sets of meditative exercises and following moral teachings based on the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
In 1999 then-CCP President Jiang Zemin feared that too many people were following beliefs outside of CCP doctrine and control. According to Chinese state estimates in early 1999, about 100 million people were practicing Falun Gong. In July 1999 he ordered a campaign to “eradicate” the practice.
Kolouch said that Chinese consulate officials have sent letters similar to the one in Seattle to government officials in other cities in the United States, Canada, Australia, and New Zealand. She is not concerned the letter will damage either Shen Yun or Falun Gong.
“They are trying to destroy us and they just help us by doing more advertising,” Kolouch said.
Previous examples bear her out. Lemish’s blog points out a recent case in which the efforts by Chinese Consular officials to shut down a January 2011 performance in Busan, Korea, caused such a media frenzy that it easily sold out.
Kolouch says Seattle ticket sales are going well.
“Shen Yun, in the last few weeks sold out several performances in Lincoln Center in New York, and also sold out shows in Los Angeles and in San Francisco,” Kolouch said. “The Seattle performance will do very well.”
“The American people realize Shen Yun is a very beautiful thing that uplifts people’s spirit and gives them a good education about China’s authentic, traditional culture.”
From - http://www.theepochtimes.com/n2/united-states/shen-yun-s-display-of-traditional-chinese-culture-scares-chinese-regime-181742.html
SHENYUN2012.COM
Eastern Dragons Differ From Western Dragons
From - http://www.theepochtimes.com/n2/china-news/eastern-dragons-differ-from-western-dragons-178578.html
In both the East and the West, the dragon is often associated with fantasy and mythical realms. Yet the outer appearances and common perceptions of the dragon differ greatly in these two parts of the world.
In China, as well as in South Asia, the dragon is commonly the symbol of nobility, solemnness, holiness, and good fortune. Throughout the history of China, Korea, and Japan, the dragon (or the concept of the dragon) has been a part of people’s daily lives. The dragon has existed wherever Chinese culture existed, and the Chinese eventually began calling themselves the descendants of the dragon.
Despite the differences between the Eastern and Western dragons, they are both intimately connected to people’s beliefs.
The Eastern dragon is portrayed as an auspicious creature with magical power that coexists in heaven with gods. When Buddhists or Taoists achieve perfection, they ascend to heaven by riding an Eastern dragon.
In Western culture, the dragon represents evil and darkness. Unlike the celestial image of the Eastern dragon, the Western dragon has sharp teeth and strong legs. It is said to bring harm, suffering, and fear to human beings.
The Book of Revelation, the last book of the New Testament, speaks about the devil, Satan, taking the form of a red dragon and fighting Archangel Michael. Satan, the deceiver of the world, was defeated and cast to the earth.
Famous in the tradition of Christian legends is the story of St. George killing the dragon. Paolo Uccello (1397-1475), “St. George and The Dragon,” oil on canvas, 1460. (Artrenewal.org) |
In China, as well as in South Asia, the dragon is commonly the symbol of nobility, solemnness, holiness, and good fortune. (Jane Ku/The Epoch Times) |
In China, as well as in South Asia, the dragon is commonly the symbol of nobility, solemnness, holiness, and good fortune. Throughout the history of China, Korea, and Japan, the dragon (or the concept of the dragon) has been a part of people’s daily lives. The dragon has existed wherever Chinese culture existed, and the Chinese eventually began calling themselves the descendants of the dragon.
Despite the differences between the Eastern and Western dragons, they are both intimately connected to people’s beliefs.
The Eastern dragon is portrayed as an auspicious creature with magical power that coexists in heaven with gods. When Buddhists or Taoists achieve perfection, they ascend to heaven by riding an Eastern dragon.
In Western culture, the dragon represents evil and darkness. Unlike the celestial image of the Eastern dragon, the Western dragon has sharp teeth and strong legs. It is said to bring harm, suffering, and fear to human beings.
The Book of Revelation, the last book of the New Testament, speaks about the devil, Satan, taking the form of a red dragon and fighting Archangel Michael. Satan, the deceiver of the world, was defeated and cast to the earth.
Falun Gong Practitioners Send New Year Greetings to Practice’s Founder - Li Hongzhi
From - http://www.theepochtimes.com/n2/china-news/falun-gong-practitioners-send-new-year-greetings-to-practices-founder-181179.html
Since 2001, during each Chinese New Year Falun Gong practitioners from around the world send tens of thousands of greeting cards to a Falun Gong website to express their fondness and appreciation for Mr. Li Hongzhi, the founder of Falun Gong (also known as Falun Dafa). These New Year’s greetings also express something else: the endurance of this spiritual practice in the face of persecution.
The majority of greetings come from mainland China. They come from all parts of China and cover all segments of society, including members of the government, military, law enforcement, police, national security, education, health, and other official sectors.
The beautifully crafted greeting cards are a bright highlight on Clearwisdom.net, the English-language version of the Chinese-language site minghui.org, to which the cards are first sent by email.
These sites are maintained by practitioners as a forum for exchanging their understandings of Falun Gong, as an introduction to and history of the spiritual practice, and to document the persecution of the group by the Chinese regime. Individuals in China use special software to circumvent the regime’s Internet blockade to post their messages.
Greetings come not only from Falun Gong practitioners, but also from families and friends of practitioners, people who have benefited from Falun Gong, and those who wish to express their support and esteem for Mr. Li. In a sign of respect, he is usually addressed in the greetings as “shifu,” a traditional term meaning “teacher” or “master.”
Mr. Li first taught Falun Gong in public in the northeastern city of Changchun in 1992. In only seven years, Falun Gong spread to every corner of Mainland China. According to official Chinese state reports at the time, between 70 and 100 million people were practicing the exercises and studying the Falun Gong teachings, which are based on the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
In 1998 in a survey of ten thousand practitioners done in Beijing, 98 percent reported significant health improvements. A survey conducted by the Chinese People’s Congress before 1999 concluded that Falun Gong is beneficial for any person, any organization, any society, with “hundreds of benefits and no harm,” is a “teaching of high moral standards” that will benefit the country and the people, and should be actively promoted.
However, on July 20, 1999, the Chinese Communist Party (CCP), under former Party head Jiang Zemin, launched an unlawful persecution of Falun Gong. Jiang feared that the number of Falun Gong practitioners exceeded the number of communist party members and that the Chinese people would prefer the teachings of Falun Gong to the doctrines of the CCP.
During the past 12 years, the CCP has used vast resources to persecute Falun Gong and carry out a massive smear campaign directed at the practice, Mr. Li, and practitioners, while hiding from the Chinese people the true character of the persecution. According to the Falun Dafa Information Center (FDIC), at any one time, hundreds of thousands of practitioners are locked up in prisons and labor camps, where they are subjected to hard labor, torture, and mental abuse.
To date, the identities of 3,427 Falun Gong practitioners, who died from torture and abuse in custody, have been confirmed. The true number of deaths from torture and abuse is estimated by FDIC to be in the tens of thousands.
In addition, according to the book “Bloody Harvest” by former Canadian secretary of state David Kilgour and the international human rights lawyer David Matas, practitioners are the most likely source for 41,500 organ transplantations that occurred between 2000 and 2005. Those whose organs are harvested in this way are killed in the process. According to Kilgour and Matas, the practice of using practitioners for organ harvesting is still going on.
The thousands of colorful and elaborate cards sent to minghui.org are evidence that, after twelve years of harsh persecution, Falun Gong is still vigorous in mainland China. The greetings sent by those who do not practice Falun Gong suggest that the practitioners in China have persuaded members of Chinese society that the propaganda attacking Falun Gong is false.
For the Falun Gong practitioners and citizens of China who send these greetings, happy New Year celebrates much more than the passing of the seasons.
The card reads, "Falun Dafa practitioners in the government departments in Jilin Province respectfully wish Revered Master a Happy Chinese New Year! (Minghui.org) |
Since 2001, during each Chinese New Year Falun Gong practitioners from around the world send tens of thousands of greeting cards to a Falun Gong website to express their fondness and appreciation for Mr. Li Hongzhi, the founder of Falun Gong (also known as Falun Dafa). These New Year’s greetings also express something else: the endurance of this spiritual practice in the face of persecution.
The majority of greetings come from mainland China. They come from all parts of China and cover all segments of society, including members of the government, military, law enforcement, police, national security, education, health, and other official sectors.
The beautifully crafted greeting cards are a bright highlight on Clearwisdom.net, the English-language version of the Chinese-language site minghui.org, to which the cards are first sent by email.
These sites are maintained by practitioners as a forum for exchanging their understandings of Falun Gong, as an introduction to and history of the spiritual practice, and to document the persecution of the group by the Chinese regime. Individuals in China use special software to circumvent the regime’s Internet blockade to post their messages.
Greetings come not only from Falun Gong practitioners, but also from families and friends of practitioners, people who have benefited from Falun Gong, and those who wish to express their support and esteem for Mr. Li. In a sign of respect, he is usually addressed in the greetings as “shifu,” a traditional term meaning “teacher” or “master.”
Mr. Li first taught Falun Gong in public in the northeastern city of Changchun in 1992. In only seven years, Falun Gong spread to every corner of Mainland China. According to official Chinese state reports at the time, between 70 and 100 million people were practicing the exercises and studying the Falun Gong teachings, which are based on the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
In 1998 in a survey of ten thousand practitioners done in Beijing, 98 percent reported significant health improvements. A survey conducted by the Chinese People’s Congress before 1999 concluded that Falun Gong is beneficial for any person, any organization, any society, with “hundreds of benefits and no harm,” is a “teaching of high moral standards” that will benefit the country and the people, and should be actively promoted.
However, on July 20, 1999, the Chinese Communist Party (CCP), under former Party head Jiang Zemin, launched an unlawful persecution of Falun Gong. Jiang feared that the number of Falun Gong practitioners exceeded the number of communist party members and that the Chinese people would prefer the teachings of Falun Gong to the doctrines of the CCP.
During the past 12 years, the CCP has used vast resources to persecute Falun Gong and carry out a massive smear campaign directed at the practice, Mr. Li, and practitioners, while hiding from the Chinese people the true character of the persecution. According to the Falun Dafa Information Center (FDIC), at any one time, hundreds of thousands of practitioners are locked up in prisons and labor camps, where they are subjected to hard labor, torture, and mental abuse.
To date, the identities of 3,427 Falun Gong practitioners, who died from torture and abuse in custody, have been confirmed. The true number of deaths from torture and abuse is estimated by FDIC to be in the tens of thousands.
In addition, according to the book “Bloody Harvest” by former Canadian secretary of state David Kilgour and the international human rights lawyer David Matas, practitioners are the most likely source for 41,500 organ transplantations that occurred between 2000 and 2005. Those whose organs are harvested in this way are killed in the process. According to Kilgour and Matas, the practice of using practitioners for organ harvesting is still going on.
The thousands of colorful and elaborate cards sent to minghui.org are evidence that, after twelve years of harsh persecution, Falun Gong is still vigorous in mainland China. The greetings sent by those who do not practice Falun Gong suggest that the practitioners in China have persuaded members of Chinese society that the propaganda attacking Falun Gong is false.
For the Falun Gong practitioners and citizens of China who send these greetings, happy New Year celebrates much more than the passing of the seasons.
Tuesday, January 24, 2012
中国法轮功学员的绘画 Painting by Falun Gong practitioner in China
悬挂横幅 - 法轮大法好
Hanging the banner - FALUN DAFA HAO (Falun Dafa is Good!)
From - MINGHUI.ORG
------------------------------------------
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html
Hanging the banner - FALUN DAFA HAO (Falun Dafa is Good!)
From - MINGHUI.ORG
------------------------------------------
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html
2011年法轮功学员被迫害致死概况 From 2011, Falun Gong Practitioners Tortured To Death in China (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
【新唐人2012年1月24日讯】2012年龙年新年辞旧迎新、阖家团圆、举国欢庆之际,回顾过去的一年,持续了12年多的对法轮功的迫害仍然在残酷的进行着,2011年被迫害致死的法轮功学员遍布全国21个省、自治区、直辖市,数以万计更多修炼〝真、善、忍〞的学员,仍在遭受监禁、劳教、酷刑折磨、敲诈勒索、流离失所、家破人亡的迫害。
据《明慧网》不完全统计,从1999年7.20江泽民发动镇压法轮功以来,至少已有3477名法轮功学员被迫害致死。
2011年被迫害致死的学员以东三省黑龙江、辽宁和吉林人数最多,遭酷刑迫害致死的从青壮年到古稀老人都有,包括在职和退休职工、干部、商人、农民、医生、会计、教师和研究人员等。
〝追查迫害法轮功国际组织〞发言人汪志远表示,12年多以来,中共一直对法轮功进行大规模群体灭绝迫害。
汪志远:〝作为‘追查国际’掌握的情况看,中共对法轮功学员信仰的迫害,那不是一般的迫害,它是人类历史上从来都没有过的那种邪恶程度的迫害。〞
2011年黑龙江被迫害致死的学员包括哈尔滨市宋金凤、刘庆国、齐齐哈尔市慈海、潘本余、大庆市白霜、方正县纪保山、伊春市秦月明、刘传江、李凤霞、肇东市于丽波等人。
39岁的肇东市法轮功学员于丽波,毕业于哈尔滨中医药大学,她在遭受8年冤狱迫害后,于2011年10月31号含冤离世,遗体两目圆睁,嘴角带着血迹。她曾遭受坐老虎凳两天一夜、轮番毒打等酷刑折磨。
齐齐哈尔市学员潘本余修炼后向善做好人,先后救过6条人命,但却遭到劳教迫害,狱警谎称〝他是精神病〞,在小号内将他背铐穿地环儿,毒打致昏迷,用皮鞋踹肚子,打的他便血、脏器衰竭,于2011年7月17号含冤离世。
黑龙江方正县学员纪保山因为不放弃修炼被非法绑架,40多位村邻集体签名要求释放,他的妻子写了一块求救黄布呼吁关注,但纪保山还是于2009年4月被非法判刑5年,遭受惨无人道的迫害,于2011年3月16号含冤离世,年仅39岁,留下了妻子和两个幼儿。
辽宁被迫害致死的学员包括沈阳市李冬青、丹东市王春香、凌源市范振国、侯延双、辽中县邱清华、大连市丁振芳、史红波、锦州市黄成等人。
吉林被迫害致死的学员包括吉林市陈淑芹、于长丽、梨树县赵艳霞、通化县刘仁阁、靖宇县王学珠、公主岭市张玉科等人。
浙江宁波64岁的李孔祥老人,因为坚持修炼法轮功,2011年11月7号被警察从家里绑架,把他捆绑在铁椅上,往死里打,用车轮战不许他合眼,折磨三天三夜最终致死。
湖南长沙市71岁的老人谢务堂,坚持修炼使他身心健康的法轮大法,饱受十年迫害,被多次绑架到劳教所和看守所,遭到刑讯逼供长达十几个小时,下排牙齿被警察打松全部脱落,于2011年4月12号含冤离世。
湖南永州57岁的谭翠英夫妇都是法轮功学员,她2011年6月30号去国保大队要求释放被非法抓捕的丈夫欧易成,被国保警察打得遍体鳞伤,大小便失禁,当场昏死,于7月18号含冤离世。
北京市52岁的火车站职工刘春,2010年9月28号与20多名法轮功学员同时被非法抄家、绑架,被投入北京大兴劳教所后,坚持不放弃信仰,屡遭酷刑折磨直至被迫害致死。
汪志远:〝作为‘追查国际’来讲,我们所掌握的证据完全可以证实它所犯的群体灭绝罪、酷刑罪、反人类罪,我们将一如既往的对迫害法轮功的一切罪行和相关的机构、组织和个人全面追查,无论天涯海角,无论时日长短,我们将追查到底,直至所有的罪犯绳之以法。〞
〝追查国际〞严正告诫参与迫害法轮功的各级中共官员:立即停止犯罪,坦白交代,记录和揭露他人的罪行,争取立功赎罪,是唯一的出路。中共对法轮功修炼者的迫害正在使中共走向彻底解体,使人类走向全面觉醒!
新唐人记者李元翰、李若琳报导。
From 2011, an Overview of Falun Gong Practitioners Tortured To Death in China
It is 2012, the Chinese New Year of the Dragon has arrived,
an occasion for celebration and family reunion.
Recalling 2011, the over-12 year long brutal persecution of
Falun Gong, waged by the Chinese Communist Party (CCP), continues today.
More than 20 provinces, autonomous regions and municipalities have witnessed large numbers of Falun Gong practitioners tortured to death in 2011 alone.
Tens of thousands Chinese citizens who uphold a belief in
"Truthfulness, Compassion, Forbearance” have become victims of the CCP's persecution. These Falun Gong practitioners are still suffering imprisonment,
torture, extortion, persecution, homelessness, and their family life has been ruined.
According to the incomplete statistics of Clearwisdom.net,
since July 20, 1999 when Jiang Zemin initiated the persecution
of Falun Gong, at least 3,477 practitioners have been
persecuted to death.
In 2011, the three provinces of Heilongjiang, Liaoning and Jilin
saw the highest number of deaths of Falun Gong practitioners.
The death toll embraces a wide range of age groups, from the
young to the elderly, and including employees and retirees.
Those persecuted include cadres, businessmen, farmers,
doctors, accountants, teachers, researchers and so on.
Wang Zhiyuan, spokesman of the World Organization to
Investigate the Persecution of Falun Gong (WOIPFG),
said that over 12 years, the CCP regime has long been
committing genocide against Falun Gong.
Wang Zhiyuan says: “So far as WOIPFG knows, the CCP
persecutes Falun Gong practitioners for their beliefs.
This is not a common persecution, but one of
an evil without precedent in the history of mankind.”
In 2011 alone, those Falun Gong practitioners
who have been tortured to death in Heilongjiang
include Song Jinfeng, Liu Qingguo from Harbin,
Ci Hai, Pan Benyu from Qiqihar , Bai Shuang from Daqing,
Ji Baoshan from Fangzheng county, Qin Yueming, Liu
Chuanjiang, Li Fengxia from Yichun, and Yu Libo from Zhaodong.
39-year-old Falun Gong practitioner Yu Libo graduated
from Harbin Chinese Medical University.
She passed away in October, 2011 after suffering
eight years of unjust imprisonment.
Yu's eyes were wide open,
with blood at the corners of her mouth.
She had been sitting over two days and one night on the
"tiger bench" before she died.
When imprisoned, Yu had also suffered brutal spinal beatings
and various other tortures.
Pan Benyu from Qiqihar saved six people's lives after
he became a Falun Gong practitioner and doing good deeds.
However, Pan was sentenced to a forced labor camp term for
his belief. The prison guards lied saying "He is a psychopath".
In solitary confinement, Yu's hands were chained behind
his back and to the floor.
He was beaten to unconsciousness and
kicked hard in the stomach.
In July, 2011, Yu died from failure of the heart, liver and kidneys.
Ji Baoshan, a resident of Fangzheng County, was abducted
by the local police for not giving up Falun Gong cultivation.
Over 40 villagers signed a petition to release him.
His wife wrote a petition letter on a piece of yellow cloth
to seek help and attention from the community.
Ji Baoshan was sentenced to five years in jail in 2009.
Since then, he suffered miserable and inhuman persecution.
In March, 2011, Ji passed away at the age of 39,
leaving behind a wife and two young children.
In Liaoning province, the practioners who have been
tortured to death include Li Dongqing from Shenyang;
Wang Chunxiang from Dandong;
Fan Zhenguo, Hou Yanshuang from Lingyuan;
Qiu Qinghua from Liaozhong county; Ding Zhenfang,
Shi Hongbo from Dalian; and Huang Cheng from Jizhou city.
The death toll for practitioners in Jilin province includes
Chen Shuqin, Yu Changli from Jilin; Zhao Yanxia from Lishu county;
Liu Renge from Tonghua county; Wang Xuezhu from Jingyu county;
Zhang Yuke from Gongzhuling city.
64-year-old Li Kongxiang in Ningbo, Zhejiang, was kidnapped
in November, 2011 by the local police for practicing Falun Gong.
The elderly Li was tied to an iron chair and not allowed to sleep,
police took turns beating him severely to the verge of death.
Li died after being tortured for three days and nights.
Xie Wutang, aged 71, a Falun Gong practitioner in Changsha,
had been cruelly persecuted over ten years.
Xie was illegally kidnapped and taken to a detention center and
labor camp many times.
He was interrogated for over ten hours, with all his lower teeth
being knocked out by police. Xie passed away in April, 2011.
57-year-old Tan Cuiying and her husband were both
Falun Gong practitioners in Yongzhou, Hunan province.
In June 2011, Tan went to the local domestic security division
to demand the release of her husband, Ou Yicheng.
The state security police beat her into unconsciousness.
Tan died in July, 2011.
Liu Chun, 52, was a Falun Gong practitioner in Beijing,
who worked at the Railway Station.
In September 2010, Liu and other 20 practitioners were
abducted, their homes were looted by the local police.
Liu was imprisoned at Beijing Daxing Labor Camp, and persecuted
to death after suffering repeated torture for upholding his belief.
Wang Zhiyuan: “The WOIPFG has documented evidence
proving that
the CCP's regime has committed crimes of genocide,
torture and inhuman punishment .
“We will continue to investigate the criminal conduct of all
who are involved in the persecution of Falun Gong;
no matter how long it takes, wherever they are,
we will investigate to the end until they face justice.”
The WOIPFG warns all CCP officials who actively participate
in the persecution of Falun Gong to.
Immediately stop their criminal acts. To confess to the
crimes that they have committed.
To collect evidence and expose the crimes of others.
so as to ensure that pleading guilty will be the only way out.
The WOIPFG states that the CCP's persecution of Falun Gong
practitioners is the main cause of the regime's disintegration.
Meanwhile, all of humankind has now taken the path
of final awakening.
NTD reporter Li Yuanhan and Li Ruolin
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/24/a650463.html#video
------------------------------------------
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html
【新唐人2012年1月24日讯】2012年龙年新年辞旧迎新、阖家团圆、举国欢庆之际,回顾过去的一年,持续了12年多的对法轮功的迫害仍然在残酷的进行着,2011年被迫害致死的法轮功学员遍布全国21个省、自治区、直辖市,数以万计更多修炼〝真、善、忍〞的学员,仍在遭受监禁、劳教、酷刑折磨、敲诈勒索、流离失所、家破人亡的迫害。
据《明慧网》不完全统计,从1999年7.20江泽民发动镇压法轮功以来,至少已有3477名法轮功学员被迫害致死。
2011年被迫害致死的学员以东三省黑龙江、辽宁和吉林人数最多,遭酷刑迫害致死的从青壮年到古稀老人都有,包括在职和退休职工、干部、商人、农民、医生、会计、教师和研究人员等。
〝追查迫害法轮功国际组织〞发言人汪志远表示,12年多以来,中共一直对法轮功进行大规模群体灭绝迫害。
汪志远:〝作为‘追查国际’掌握的情况看,中共对法轮功学员信仰的迫害,那不是一般的迫害,它是人类历史上从来都没有过的那种邪恶程度的迫害。〞
2011年黑龙江被迫害致死的学员包括哈尔滨市宋金凤、刘庆国、齐齐哈尔市慈海、潘本余、大庆市白霜、方正县纪保山、伊春市秦月明、刘传江、李凤霞、肇东市于丽波等人。
39岁的肇东市法轮功学员于丽波,毕业于哈尔滨中医药大学,她在遭受8年冤狱迫害后,于2011年10月31号含冤离世,遗体两目圆睁,嘴角带着血迹。她曾遭受坐老虎凳两天一夜、轮番毒打等酷刑折磨。
齐齐哈尔市学员潘本余修炼后向善做好人,先后救过6条人命,但却遭到劳教迫害,狱警谎称〝他是精神病〞,在小号内将他背铐穿地环儿,毒打致昏迷,用皮鞋踹肚子,打的他便血、脏器衰竭,于2011年7月17号含冤离世。
黑龙江方正县学员纪保山因为不放弃修炼被非法绑架,40多位村邻集体签名要求释放,他的妻子写了一块求救黄布呼吁关注,但纪保山还是于2009年4月被非法判刑5年,遭受惨无人道的迫害,于2011年3月16号含冤离世,年仅39岁,留下了妻子和两个幼儿。
辽宁被迫害致死的学员包括沈阳市李冬青、丹东市王春香、凌源市范振国、侯延双、辽中县邱清华、大连市丁振芳、史红波、锦州市黄成等人。
吉林被迫害致死的学员包括吉林市陈淑芹、于长丽、梨树县赵艳霞、通化县刘仁阁、靖宇县王学珠、公主岭市张玉科等人。
浙江宁波64岁的李孔祥老人,因为坚持修炼法轮功,2011年11月7号被警察从家里绑架,把他捆绑在铁椅上,往死里打,用车轮战不许他合眼,折磨三天三夜最终致死。
湖南长沙市71岁的老人谢务堂,坚持修炼使他身心健康的法轮大法,饱受十年迫害,被多次绑架到劳教所和看守所,遭到刑讯逼供长达十几个小时,下排牙齿被警察打松全部脱落,于2011年4月12号含冤离世。
湖南永州57岁的谭翠英夫妇都是法轮功学员,她2011年6月30号去国保大队要求释放被非法抓捕的丈夫欧易成,被国保警察打得遍体鳞伤,大小便失禁,当场昏死,于7月18号含冤离世。
北京市52岁的火车站职工刘春,2010年9月28号与20多名法轮功学员同时被非法抄家、绑架,被投入北京大兴劳教所后,坚持不放弃信仰,屡遭酷刑折磨直至被迫害致死。
汪志远:〝作为‘追查国际’来讲,我们所掌握的证据完全可以证实它所犯的群体灭绝罪、酷刑罪、反人类罪,我们将一如既往的对迫害法轮功的一切罪行和相关的机构、组织和个人全面追查,无论天涯海角,无论时日长短,我们将追查到底,直至所有的罪犯绳之以法。〞
〝追查国际〞严正告诫参与迫害法轮功的各级中共官员:立即停止犯罪,坦白交代,记录和揭露他人的罪行,争取立功赎罪,是唯一的出路。中共对法轮功修炼者的迫害正在使中共走向彻底解体,使人类走向全面觉醒!
新唐人记者李元翰、李若琳报导。
From 2011, an Overview of Falun Gong Practitioners Tortured To Death in China
It is 2012, the Chinese New Year of the Dragon has arrived,
an occasion for celebration and family reunion.
Recalling 2011, the over-12 year long brutal persecution of
Falun Gong, waged by the Chinese Communist Party (CCP), continues today.
More than 20 provinces, autonomous regions and municipalities have witnessed large numbers of Falun Gong practitioners tortured to death in 2011 alone.
Tens of thousands Chinese citizens who uphold a belief in
"Truthfulness, Compassion, Forbearance” have become victims of the CCP's persecution. These Falun Gong practitioners are still suffering imprisonment,
torture, extortion, persecution, homelessness, and their family life has been ruined.
According to the incomplete statistics of Clearwisdom.net,
since July 20, 1999 when Jiang Zemin initiated the persecution
of Falun Gong, at least 3,477 practitioners have been
persecuted to death.
In 2011, the three provinces of Heilongjiang, Liaoning and Jilin
saw the highest number of deaths of Falun Gong practitioners.
The death toll embraces a wide range of age groups, from the
young to the elderly, and including employees and retirees.
Those persecuted include cadres, businessmen, farmers,
doctors, accountants, teachers, researchers and so on.
Wang Zhiyuan, spokesman of the World Organization to
Investigate the Persecution of Falun Gong (WOIPFG),
said that over 12 years, the CCP regime has long been
committing genocide against Falun Gong.
Wang Zhiyuan says: “So far as WOIPFG knows, the CCP
persecutes Falun Gong practitioners for their beliefs.
This is not a common persecution, but one of
an evil without precedent in the history of mankind.”
In 2011 alone, those Falun Gong practitioners
who have been tortured to death in Heilongjiang
include Song Jinfeng, Liu Qingguo from Harbin,
Ci Hai, Pan Benyu from Qiqihar , Bai Shuang from Daqing,
Ji Baoshan from Fangzheng county, Qin Yueming, Liu
Chuanjiang, Li Fengxia from Yichun, and Yu Libo from Zhaodong.
39-year-old Falun Gong practitioner Yu Libo graduated
from Harbin Chinese Medical University.
She passed away in October, 2011 after suffering
eight years of unjust imprisonment.
Yu's eyes were wide open,
with blood at the corners of her mouth.
She had been sitting over two days and one night on the
"tiger bench" before she died.
When imprisoned, Yu had also suffered brutal spinal beatings
and various other tortures.
Pan Benyu from Qiqihar saved six people's lives after
he became a Falun Gong practitioner and doing good deeds.
However, Pan was sentenced to a forced labor camp term for
his belief. The prison guards lied saying "He is a psychopath".
In solitary confinement, Yu's hands were chained behind
his back and to the floor.
He was beaten to unconsciousness and
kicked hard in the stomach.
In July, 2011, Yu died from failure of the heart, liver and kidneys.
Ji Baoshan, a resident of Fangzheng County, was abducted
by the local police for not giving up Falun Gong cultivation.
Over 40 villagers signed a petition to release him.
His wife wrote a petition letter on a piece of yellow cloth
to seek help and attention from the community.
Ji Baoshan was sentenced to five years in jail in 2009.
Since then, he suffered miserable and inhuman persecution.
In March, 2011, Ji passed away at the age of 39,
leaving behind a wife and two young children.
In Liaoning province, the practioners who have been
tortured to death include Li Dongqing from Shenyang;
Wang Chunxiang from Dandong;
Fan Zhenguo, Hou Yanshuang from Lingyuan;
Qiu Qinghua from Liaozhong county; Ding Zhenfang,
Shi Hongbo from Dalian; and Huang Cheng from Jizhou city.
The death toll for practitioners in Jilin province includes
Chen Shuqin, Yu Changli from Jilin; Zhao Yanxia from Lishu county;
Liu Renge from Tonghua county; Wang Xuezhu from Jingyu county;
Zhang Yuke from Gongzhuling city.
64-year-old Li Kongxiang in Ningbo, Zhejiang, was kidnapped
in November, 2011 by the local police for practicing Falun Gong.
The elderly Li was tied to an iron chair and not allowed to sleep,
police took turns beating him severely to the verge of death.
Li died after being tortured for three days and nights.
Xie Wutang, aged 71, a Falun Gong practitioner in Changsha,
had been cruelly persecuted over ten years.
Xie was illegally kidnapped and taken to a detention center and
labor camp many times.
He was interrogated for over ten hours, with all his lower teeth
being knocked out by police. Xie passed away in April, 2011.
57-year-old Tan Cuiying and her husband were both
Falun Gong practitioners in Yongzhou, Hunan province.
In June 2011, Tan went to the local domestic security division
to demand the release of her husband, Ou Yicheng.
The state security police beat her into unconsciousness.
Tan died in July, 2011.
Liu Chun, 52, was a Falun Gong practitioner in Beijing,
who worked at the Railway Station.
In September 2010, Liu and other 20 practitioners were
abducted, their homes were looted by the local police.
Liu was imprisoned at Beijing Daxing Labor Camp, and persecuted
to death after suffering repeated torture for upholding his belief.
Wang Zhiyuan: “The WOIPFG has documented evidence
proving that
the CCP's regime has committed crimes of genocide,
torture and inhuman punishment .
“We will continue to investigate the criminal conduct of all
who are involved in the persecution of Falun Gong;
no matter how long it takes, wherever they are,
we will investigate to the end until they face justice.”
The WOIPFG warns all CCP officials who actively participate
in the persecution of Falun Gong to.
Immediately stop their criminal acts. To confess to the
crimes that they have committed.
To collect evidence and expose the crimes of others.
so as to ensure that pleading guilty will be the only way out.
The WOIPFG states that the CCP's persecution of Falun Gong
practitioners is the main cause of the regime's disintegration.
Meanwhile, all of humankind has now taken the path
of final awakening.
NTD reporter Li Yuanhan and Li Ruolin
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/24/a650463.html#video
------------------------------------------
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/blog-page_05.html
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/on-collusion-of-jiang-zemin-and-chinese.html
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法轮功 -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video.html
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong? -
http://thetruthaboutfalungong.blogspot.com/p/video-why-jiang-zemin-ccp-persecute.html
Sunday, January 22, 2012
大陆学生:这场演出(神韵)没看 一定后悔
【新唐人2012年1月22日讯】在加拿大的密西沙加,很多人都是慕名去观赏美国神韵艺术团的演出的。两位来自大陆的年轻学生,在看过演出的朋友和家人的推荐下,特地前往一睹神韵的风采。下面来听一听他们看完演出后的感受。
大陆留学生加拿大软体公司程式设计楚先生:〝有一种很震撼很震撼的感觉。很浓厚的中国古典文化的韵味,还在脑中不停地回旋。〞
大陆移民机械工程专业大学生郭先生:〝那个场面,而且那种感觉真的很少(经历),还有那个音乐,非常震撼人心。以前没有看过这样的演出,在国内也没有看过,真的是一个全新的感受。〞
两个年轻人在神韵晚会中的全新感受,首先就来自于中国古典舞。
大陆留学生加拿大软体公司程式设计楚先生:〝水袖的那个(舞蹈)特别的漂亮、特别的美。〞
大陆移民机械工程专业大学生郭先生:〝大清侍卫的舞蹈,感觉男的表现出来非常阳刚,女生的荷叶舞,有那种很柔的那种美。〞
演出中三维动画天幕配合舞蹈讲述传奇故事的艺术形式,也是他们从未体验过的。
大陆移民机械工程专业大学生郭先生:〝(天幕的)动画上如来佛把孙悟空一巴掌拍下来,抓住了。还有观世音菩萨。〞
大陆留学生加拿大软体公司程式设计楚先生:〝萤幕中的动画和真实的舞蹈很好地融洽在一起了。〞
华裔大陆移民机械工程专业大学生郭先生:〝觉得非常不一样,象仙境一样。〞
神韵纯美的展现,让年轻人开始思考自己的文化。
华裔大陆移民机械工程专业大学生郭先生:〝觉得(神韵)就是告诉所有中国人不要忘记自己的传统,真的,中国有五千年的历史,很长的历史,值得我们学习,值得我们真的去深究她。〞
演出贯穿始终的主题让他们对未来更有希望。
大陆移民机械工程专业大学生郭先生:〝我觉得最后应该会变得更美好,正义会来到,我也很希望这个社会变得越来越好,我觉得正义最后会胜利。〞
最后,他们对中国同胞说出了自己的心声。
大陆留学生加拿大软体公司程式设计楚先生:〝想知道中国的传统文化吗?来看神韵吧。〞
大陆移民机械工程专业大学生郭先生:〝如果这场演出他们没有看到的话,我觉得他们一定会后悔的。〞
新唐人记者史青加拿大密西沙加报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/22/a649924.html#video
SHENYUN2012.COM
台湾出现汉服婚礼 展现传统服饰之美
【新唐人2012年1月22日讯】您也许看过身着传统服饰的结婚典礼,但是真正考究的正统汉服婚礼可就不多见了。南投市一位汉服设计家,利用所学,设计出许多套的结婚礼服,并在自己的婚礼上向宾客们展示,让来宾在惊艳之余,认识到传统服饰之美。
从拍全家照、入宴、敬酒到送客,新郎新娘所穿的都是古代的华贵礼服,令来宾们印象深刻。
来宾:〝我觉得像这样子很特别,非常特别,而且很传统。〞
来宾:〝新娘子整个造型华丽又贵气,新郎倌整个是气质非常的好, 我真是印象很深刻。真的是有发扬到中国人的文化。〞
来宾:〝感觉到原来汉服是这么的美好,我觉得也是发扬光大中华文化的一种表彰。〞
每套服装都是新郎依照古书裁缝,连配饰都很考究。
新郎曾英儒:〝新娘这一套是明朝的凤冠霞被,标准的凤冠有九只凤的。霞被就是蓝色这一条,通透,从前到后的这样一条就叫霞被。古代贵族的妇女还有皇后都穿这一种礼服。〞
〝这么美的服装,在现代的话,我希望也可以让它呈现出来,让大家以后也有机会可以一起来用汉服用当作结婚的礼服。〞
〝选择这服装就是代表,唐朝也是中国的大唐盛世。让大家看一下这个服装,也是非常典雅。〞
这对新人的汉服婚礼带领大家穿梭在唐宋盛世,展现了华丽古风,让更多人认识汉服之美。
新唐人亚太电视萧正忠、江沛金台湾南投采访报导。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/22/a649933.html#video
为什么法轮功阿姨们不辞辛劳义务讲真相?
(http://youtu.be/cby61mU9sCQ)
【新唐人2011年12月19日讯】【金山互动】(16)花园角的法轮功真相点:法轮功遭抹黑,修炼者不辞辛劳义务讲真相。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2011/12/19/a634009.html#video
【新唐人2011年12月19日讯】【金山互动】(16)花园角的法轮功真相点:法轮功遭抹黑,修炼者不辞辛劳义务讲真相。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2011/12/19/a634009.html#video
新加坡牛车水的农历新年市场 Singapore Chinese New Year market at Chinatown
(http://youtu.be/UmIloNMx4QQ)
---------------------------------------
Singapore, are you ready for this great show from USA - Shen Yun 神韵?
http://youtu.be/HPoaUf1o1Lo
PLEASE WATCH - Singapore - A Letter to Precious Singaporeans...
http://www.youtube.com/watch?v=ScXGRuRoHV8
Singapore Government, Pls stop selling your Conscience to CCP (W/ English Sub) - http://www.youtube.com/watch?v=x04zeZn6HWI
---------------------------------------
Singapore, are you ready for this great show from USA - Shen Yun 神韵?
http://youtu.be/HPoaUf1o1Lo
PLEASE WATCH - Singapore - A Letter to Precious Singaporeans...
http://www.youtube.com/watch?v=ScXGRuRoHV8
Singapore Government, Pls stop selling your Conscience to CCP (W/ English Sub) - http://www.youtube.com/watch?v=x04zeZn6HWI
Friday, January 20, 2012
访民纽约声援高智晟 耿和盼团聚 Gao Zhisheng's Wife calls for UN' Support in New York (W/ English Sub)
(VIDEO IN CHINESE, IN ENGLISH SUBTITLES)
(http://www.youtube.com/watch?v=x1KS_XVUKvU)
【新唐人2012年1月20日讯】日前大陆著名律师高智晟家人千里探监被狱方拒绝,引发海外众多媒体的关注。新年将到,高智晟妻子耿和写了《给丈夫高智晟的第二封家书》,再次引发〝中国公民控告团〞的声援。18号,他们在纽约联合国广场打出醒目条幅呼吁:全球关注中国维权律师高智晟的生死安危。
1月18号,在美国纽约曼哈顿联合国广场,流亡美国的中国访民葛丽芳、艾福荣、陈伟丽等人顶着8-9级的强风,拉出为高智晟的妻子耿和制作的醒目条幅,上面用中英文双语书写着:〝还我丈夫高智晟,生死不知沙雅城〞和〝全球关注中国维权律师高智晟的生死安危〞。
耿和对他们能站出来为高智晟说话表示感动。
耿和:〝那天葛丽芳给我打个电话问我情况怎么样,葛丽芳也说,我们这一代老访民,新访民都知道高律师,我们愿意为高律师去发出声音,许许多多高智晟帮助过的人,现在他们站出来为高智晟说话,我非常的感动。〞
高智晟律师因长期从事维权活动,2006年12月被当局以〝煽动颠覆国家政权罪〞判刑3年,缓刑5年;2009年2月他被警方从陕西家中带走;2010年3月短暂露面后,家人和朋友再也得不到他的任何消息。
耿和:〝在高智晟缓刑该到期的前4天,也就是2011年12月16号,中共通过新华网英文版说,撤销高智晟的缓刑决定,把他投入监狱3年,我们寻找了20个月以后,就得到了这个消息。〞
今年1月1号,家人收到新疆沙雅监狱的入监通知书,获知高智晟被关在距离新疆乌鲁木齐市800多公里〝沙雅县监狱〞。当天,耿和写了给丈夫高智晟的第一封家书。网友也在互联网发起到新疆探望高智晟、寄贺卡和名片给高智晟的活动。
高智晟家人在网上查到了沙雅县监狱总机电话号码,但尝试多天,电话打爆都没人接,高智晟的哥哥高智义、岳父和两个妹妹经过4千多公里的跋涉来到新疆沙雅监狱,希望能见高智晟一面,但遭狱方拒绝。
耿和说,狱方拒绝的理由是:1.高智晟不想见家属;2.高智晟目前正处于3个月的〝入监教育期〞,表现好才能与家人见面,表现不好3个月后也不能见。高智义问怎么和狱方联系,狱方给了高智义那个没人接的电话号码。
由于沙雅监狱比较偏僻,方圆30公里都找不到吃和住的地方,高智义他们一行当时转回沙雅县住了一晚,第二天一早又出发去沙雅监狱,希望狱方能通融让他们见上一面。
耿和:〝第二天一去的时候,在十几公里以外的那个检查站就挡着就没让进,里面出来两个人非常气愤的指责大哥,你为什么把我们的电话号码公开和对外讲?然后就说是为什么接受采访要报导出去?〞
而且他们告知高智义:北京市法院知道了高智义去新疆看弟弟,已指示新疆司法厅,不得给高智晟任何正常的待遇。
高智义一行千里探监被拒的消息,当时曾引起众多海外媒体的关注,华盛顿邮报、英国卫报、BBC中文网、美国之音、德国之声等都报导了这一消息。
耿和怀疑高智晟有什么意外,或已被中共迫害致死,没法向家属交待,所以找藉口掩盖。
耿和:〝中共这个官方新华社给我们的消息,能是正确的消息吗?我们去了为什么不让我们看?那我们判决书为什么不让家里面知道?法官为什么不接我们的电话?如果他真能让人见面,他为什么不让见?为什么不让见?就是把他迫害的不成人样子了,或迫害致死了,他们交待不了了,找个藉口把他(高智晟)再放那3年。〞
15号耿和写出《给丈夫高智晟的第二封家书》,她信中说,虽然知道了你的下落,但我的心还是在黑暗漩涡不能自拔....现在我们只能在梦中和你团聚了。
新唐人记者李韵、薛莉采访报导。
Gao Zhisheng's Wife calls for UN' Support in New York
The news of Chinese rights lawyer Gao Zhisheng's relatives
being denied visitor's rights caught worldwide media attention.
Gao's wife wrote her second open letter to him as the Chinese
New Year is approaching.
And on Jan. 18th, Gao's wife and other rights activists appealed
in New York to the United Nations for their support by asking for a global action to ensure his safety.
On Jan. 18th, the wife of imprisoned human rights lawyer Gao
Zhisheng and a group of Chinese activists came to New York's United Nations to appeal for his welfare.
Geng He, Ge Lifang, Chen Weili and Ai Furong were holding
two banners that read:
“Free My Husband Zhisheng Gao who is Persecuted and
Imprisoned in Xinjiang” and “Global Action Focusing on the
Safety & Life of Human Rights Attorney Gao Zhisheng”.
Wife Geng He is very moved by all the support towards Gao.
Geng He, Gao Zhisheng's Wife: “That day Ge Lifang called to
ask me how things were going.
Then Ge Furong told me that all petitioners know about
Gao's situation and that they would like to speak out for him.
Many people who got help from Gao before are speaking out
for him. I feel much moved.”
Lawyer Gao Zhisheng is well known for defending activists.
Then in Dec. 2006, Gao got a 3-year prison sentence for
Subversion and was later given a probation sentence of 5 years.
Gao was then arrested at his Shanxi home in February 2009.
He was released one year later in March 2010 for a brief
period but went missing soon after.
Geng He, Gao Zhisheng's Wife: “Four days before Gao’s
probation expired, on Dec.16th of 2011,
the Chinese Communist Party (CCP) stated in English
the cancellation of his probation via XinhuaNet.
They were sending him back to jail for another three years.
We had been searching for him for 20 months,
and then we received such news.
On Jan.1st, Gao’s family received a document from a Xinjiang
prison,
informing them that Gao was being held at Shaya jail,
800 km away from Xinjiang’s capital city.
That same day, Gao's wife wrote her first open letter
to her husband.
Netizens activists then urged people to travel to Xinjiang to visit Gao,
or to show support by sending him postcards and name cards.
Gao’s relatives found Shaya jail’s phone number and tried to
call but no one ever answered.
Gao’s brother Gao Zhiyi, Gao’s father-in-law and
his two sisters travelled 4000 km to Shaya jail to see Gao, but were denied visitors' rights.
Wife Geng He was given two reasons for Gao's visit denial:
firstly that Gao simply didn't want to see his family and
secondly that Gao was under a 3-months “education period”.
He would only be allowed visitors after 3 months and
only if he behaves well.
His brother asked them how to contact the jail
and the police gave him a phone no. that no one answers to.
Shaya jail is located in a remote area, with neither food nor
accommodation available within a 30 km radius.
Gao's brother, Gao Zhiyi, and relatives stayed overnight
in Shaya county.
They then travelled to Shaya jail and with the idea of
negotiating with officials, they had high hopes of seeing Gao.
Geng He, Gao Zhisheng's Wife: “The next day, our relatives
were stopped at a checkpoint 10 km away from the jail.
Two people came out of it angrily and started blaming Gao’s
brother saying:
Why did you publicize our telephone number?
Why did you accept interviews reporting on this?”
They then told Gao's brother that the Beijing High Court had
informed them that he was visiting his brother,
and that they had instructed the Xinjiang's Justice Dept.
to not give Gao any standard treatment.
The news of Gao's visitors denial attracted worldwide attention.
The Washington Post, the Guardian, the BBC Chinese network,
the Voice of America and the Deutsche Welle all reported on it.
Gao's wife is worried that something has happened to him, and
that the Chinese regime's police has tortured him to death.
She suspects that is the reason why the Chinese Communist
Party (CCP) has not given her any good explanations,
and are finding excuses to hide the truth about his fate.
Geng He, Gao Zhisheng's Wife: “Can the CCP's (Chinese
communist party) mouthpiece media Xinhua News and
its agents be trusted?
Why don’t they want us to see him?
Why don’t they let us know the verdict?
Why didn’t the judge answer the phone call?
If Gao is able to meet with people,
why don’t they let him?
So I'm guessing that Gao has been tortured badly,
or has been tortured to death.
That is why the CCP (Chinese communist party) can't
give us explanations and are finding excuses to hold him another 3 years in jail.”
On Jan.10th, Gao's wife wrote her second open letter
which said:
“Although I know of your whereabouts,
my heart is still in the whirls of darkness…
We can now only reunite with you in our dreams.”
NTD reporters Li Yun and Xue Li
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/20/a649107.html#video
——————————————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
(http://www.youtube.com/watch?v=x1KS_XVUKvU)
【新唐人2012年1月20日讯】日前大陆著名律师高智晟家人千里探监被狱方拒绝,引发海外众多媒体的关注。新年将到,高智晟妻子耿和写了《给丈夫高智晟的第二封家书》,再次引发〝中国公民控告团〞的声援。18号,他们在纽约联合国广场打出醒目条幅呼吁:全球关注中国维权律师高智晟的生死安危。
1月18号,在美国纽约曼哈顿联合国广场,流亡美国的中国访民葛丽芳、艾福荣、陈伟丽等人顶着8-9级的强风,拉出为高智晟的妻子耿和制作的醒目条幅,上面用中英文双语书写着:〝还我丈夫高智晟,生死不知沙雅城〞和〝全球关注中国维权律师高智晟的生死安危〞。
耿和对他们能站出来为高智晟说话表示感动。
耿和:〝那天葛丽芳给我打个电话问我情况怎么样,葛丽芳也说,我们这一代老访民,新访民都知道高律师,我们愿意为高律师去发出声音,许许多多高智晟帮助过的人,现在他们站出来为高智晟说话,我非常的感动。〞
高智晟律师因长期从事维权活动,2006年12月被当局以〝煽动颠覆国家政权罪〞判刑3年,缓刑5年;2009年2月他被警方从陕西家中带走;2010年3月短暂露面后,家人和朋友再也得不到他的任何消息。
耿和:〝在高智晟缓刑该到期的前4天,也就是2011年12月16号,中共通过新华网英文版说,撤销高智晟的缓刑决定,把他投入监狱3年,我们寻找了20个月以后,就得到了这个消息。〞
今年1月1号,家人收到新疆沙雅监狱的入监通知书,获知高智晟被关在距离新疆乌鲁木齐市800多公里〝沙雅县监狱〞。当天,耿和写了给丈夫高智晟的第一封家书。网友也在互联网发起到新疆探望高智晟、寄贺卡和名片给高智晟的活动。
高智晟家人在网上查到了沙雅县监狱总机电话号码,但尝试多天,电话打爆都没人接,高智晟的哥哥高智义、岳父和两个妹妹经过4千多公里的跋涉来到新疆沙雅监狱,希望能见高智晟一面,但遭狱方拒绝。
耿和说,狱方拒绝的理由是:1.高智晟不想见家属;2.高智晟目前正处于3个月的〝入监教育期〞,表现好才能与家人见面,表现不好3个月后也不能见。高智义问怎么和狱方联系,狱方给了高智义那个没人接的电话号码。
由于沙雅监狱比较偏僻,方圆30公里都找不到吃和住的地方,高智义他们一行当时转回沙雅县住了一晚,第二天一早又出发去沙雅监狱,希望狱方能通融让他们见上一面。
耿和:〝第二天一去的时候,在十几公里以外的那个检查站就挡着就没让进,里面出来两个人非常气愤的指责大哥,你为什么把我们的电话号码公开和对外讲?然后就说是为什么接受采访要报导出去?〞
而且他们告知高智义:北京市法院知道了高智义去新疆看弟弟,已指示新疆司法厅,不得给高智晟任何正常的待遇。
高智义一行千里探监被拒的消息,当时曾引起众多海外媒体的关注,华盛顿邮报、英国卫报、BBC中文网、美国之音、德国之声等都报导了这一消息。
耿和怀疑高智晟有什么意外,或已被中共迫害致死,没法向家属交待,所以找藉口掩盖。
耿和:〝中共这个官方新华社给我们的消息,能是正确的消息吗?我们去了为什么不让我们看?那我们判决书为什么不让家里面知道?法官为什么不接我们的电话?如果他真能让人见面,他为什么不让见?为什么不让见?就是把他迫害的不成人样子了,或迫害致死了,他们交待不了了,找个藉口把他(高智晟)再放那3年。〞
15号耿和写出《给丈夫高智晟的第二封家书》,她信中说,虽然知道了你的下落,但我的心还是在黑暗漩涡不能自拔....现在我们只能在梦中和你团聚了。
新唐人记者李韵、薛莉采访报导。
Gao Zhisheng's Wife calls for UN' Support in New York
The news of Chinese rights lawyer Gao Zhisheng's relatives
being denied visitor's rights caught worldwide media attention.
Gao's wife wrote her second open letter to him as the Chinese
New Year is approaching.
And on Jan. 18th, Gao's wife and other rights activists appealed
in New York to the United Nations for their support by asking for a global action to ensure his safety.
On Jan. 18th, the wife of imprisoned human rights lawyer Gao
Zhisheng and a group of Chinese activists came to New York's United Nations to appeal for his welfare.
Geng He, Ge Lifang, Chen Weili and Ai Furong were holding
two banners that read:
“Free My Husband Zhisheng Gao who is Persecuted and
Imprisoned in Xinjiang” and “Global Action Focusing on the
Safety & Life of Human Rights Attorney Gao Zhisheng”.
Wife Geng He is very moved by all the support towards Gao.
Geng He, Gao Zhisheng's Wife: “That day Ge Lifang called to
ask me how things were going.
Then Ge Furong told me that all petitioners know about
Gao's situation and that they would like to speak out for him.
Many people who got help from Gao before are speaking out
for him. I feel much moved.”
Lawyer Gao Zhisheng is well known for defending activists.
Then in Dec. 2006, Gao got a 3-year prison sentence for
Subversion and was later given a probation sentence of 5 years.
Gao was then arrested at his Shanxi home in February 2009.
He was released one year later in March 2010 for a brief
period but went missing soon after.
Geng He, Gao Zhisheng's Wife: “Four days before Gao’s
probation expired, on Dec.16th of 2011,
the Chinese Communist Party (CCP) stated in English
the cancellation of his probation via XinhuaNet.
They were sending him back to jail for another three years.
We had been searching for him for 20 months,
and then we received such news.
On Jan.1st, Gao’s family received a document from a Xinjiang
prison,
informing them that Gao was being held at Shaya jail,
800 km away from Xinjiang’s capital city.
That same day, Gao's wife wrote her first open letter
to her husband.
Netizens activists then urged people to travel to Xinjiang to visit Gao,
or to show support by sending him postcards and name cards.
Gao’s relatives found Shaya jail’s phone number and tried to
call but no one ever answered.
Gao’s brother Gao Zhiyi, Gao’s father-in-law and
his two sisters travelled 4000 km to Shaya jail to see Gao, but were denied visitors' rights.
Wife Geng He was given two reasons for Gao's visit denial:
firstly that Gao simply didn't want to see his family and
secondly that Gao was under a 3-months “education period”.
He would only be allowed visitors after 3 months and
only if he behaves well.
His brother asked them how to contact the jail
and the police gave him a phone no. that no one answers to.
Shaya jail is located in a remote area, with neither food nor
accommodation available within a 30 km radius.
Gao's brother, Gao Zhiyi, and relatives stayed overnight
in Shaya county.
They then travelled to Shaya jail and with the idea of
negotiating with officials, they had high hopes of seeing Gao.
Geng He, Gao Zhisheng's Wife: “The next day, our relatives
were stopped at a checkpoint 10 km away from the jail.
Two people came out of it angrily and started blaming Gao’s
brother saying:
Why did you publicize our telephone number?
Why did you accept interviews reporting on this?”
They then told Gao's brother that the Beijing High Court had
informed them that he was visiting his brother,
and that they had instructed the Xinjiang's Justice Dept.
to not give Gao any standard treatment.
The news of Gao's visitors denial attracted worldwide attention.
The Washington Post, the Guardian, the BBC Chinese network,
the Voice of America and the Deutsche Welle all reported on it.
Gao's wife is worried that something has happened to him, and
that the Chinese regime's police has tortured him to death.
She suspects that is the reason why the Chinese Communist
Party (CCP) has not given her any good explanations,
and are finding excuses to hide the truth about his fate.
Geng He, Gao Zhisheng's Wife: “Can the CCP's (Chinese
communist party) mouthpiece media Xinhua News and
its agents be trusted?
Why don’t they want us to see him?
Why don’t they let us know the verdict?
Why didn’t the judge answer the phone call?
If Gao is able to meet with people,
why don’t they let him?
So I'm guessing that Gao has been tortured badly,
or has been tortured to death.
That is why the CCP (Chinese communist party) can't
give us explanations and are finding excuses to hold him another 3 years in jail.”
On Jan.10th, Gao's wife wrote her second open letter
which said:
“Although I know of your whereabouts,
my heart is still in the whirls of darkness…
We can now only reunite with you in our dreams.”
NTD reporters Li Yun and Xue Li
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/20/a649107.html#video
——————————————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Falun Gong in India - It Is a Blessing to Drive This Vehicle
By an Indian practitioner
Great Vehicle for Clarifying the Truth
Having experienced the wonders of Dafa personally and in my family, I was thinking all the time about what could be the best and easiest way of making the general public aware of such a great practice in my area. An idea suddenly flashed in my mind while observing the advertisements that taxis have emblazoned on their vehicles.
I usually drive around 100 to 300 kilometers daily, in various parts of my city as well as in different towns and villages in my state. I feel very happy when the onlookers read "Falun Dafa is good," which was applied to the front mirror on the top.
Seeing the beautiful lotus flowers, many inquire, “Is it banned in China?” I tell them, “Yes, it is from China and just by the power of people’s words, it spread out of China and is currently practiced in 114 countries,” and then I clarify the truth. At traffic lights, when people look at the design, I can see their interest in their eyes, so I hand them a flier. When I park my vehicle, many people surround it to learn what it is (as the design is unique). When I return, I tell them about our practice and clarify the truth by handing a flier to everyone present. I also show them pictures of the persecution from the book Falun Gong, Humanity's Last Stand. Many people are shocked to learn the truth and comment that they know about the Chinese Communist Party and how it spreads lies, and they mention the incident at Tiananmen Square where thousands of innocent students were killed when all they wanted was freedom. They say that the Party will do anything to retain its power. Someone asked me how to get this type of design on his vehicle. I told him that our practice is like nectar, and I want everyone to cherish it and get blessed in the process.
One day someone asked me if I were in China and driving a vehicle with such a design, would I be arrested? I tell them that I live in a democratic country, where we have freedom.
(For full article, pls read - http://clearwisdom.net/html/articles/2012/1/20/130834.html)
Great Vehicle for Clarifying the Truth
Having experienced the wonders of Dafa personally and in my family, I was thinking all the time about what could be the best and easiest way of making the general public aware of such a great practice in my area. An idea suddenly flashed in my mind while observing the advertisements that taxis have emblazoned on their vehicles.
I usually drive around 100 to 300 kilometers daily, in various parts of my city as well as in different towns and villages in my state. I feel very happy when the onlookers read "Falun Dafa is good," which was applied to the front mirror on the top.
Seeing the beautiful lotus flowers, many inquire, “Is it banned in China?” I tell them, “Yes, it is from China and just by the power of people’s words, it spread out of China and is currently practiced in 114 countries,” and then I clarify the truth. At traffic lights, when people look at the design, I can see their interest in their eyes, so I hand them a flier. When I park my vehicle, many people surround it to learn what it is (as the design is unique). When I return, I tell them about our practice and clarify the truth by handing a flier to everyone present. I also show them pictures of the persecution from the book Falun Gong, Humanity's Last Stand. Many people are shocked to learn the truth and comment that they know about the Chinese Communist Party and how it spreads lies, and they mention the incident at Tiananmen Square where thousands of innocent students were killed when all they wanted was freedom. They say that the Party will do anything to retain its power. Someone asked me how to get this type of design on his vehicle. I told him that our practice is like nectar, and I want everyone to cherish it and get blessed in the process.
One day someone asked me if I were in China and driving a vehicle with such a design, would I be arrested? I tell them that I live in a democratic country, where we have freedom.
(For full article, pls read - http://clearwisdom.net/html/articles/2012/1/20/130834.html)
骆家辉谈中国局势:非常非常微妙
【新唐人2012年1月20日讯】(新唐人记者刘璇综合报导)美国驻华大使骆家辉在美国首都华盛顿短暂停留期间, 接受了美国全国公共广播电台(NPR)的访问,他认为中国目前的政治经济和社会情况〝非常非常的微妙〞。
生活费
据《美国之音》报道,骆家辉1月18号接受了美国全国公共广播电台(NPR)的访问。在回答中国目前的局势是否基本稳定这个问题的时候,骆家辉大使说:〝 我认为它是非常微妙,非常非常的微妙。
骆家辉说,他在担任美国驻中国大使之前,曾经以美国公民的身份一年之内数度访问中国。他称,中国国内还有千百万的人民每日的生活费用相当于一美元。
而骆家辉星期一晚间在接受美国PBS电视节目采访时表示,中国的人权状况〝处于低落时期,并且日益恶化〞 。
骆家辉对电视节目主持人罗斯说,去年中东和北非爆发了导致一些政府被推翻的抗议浪潮之后,中共领导人对异议人士展开了大力镇压。他说,中共领导人害怕他们可能面对类似的抗议。
网际网路
谈到互联网问题,节目主持人罗斯首先谈及了中共封锁互联网消息的现象。骆家辉指出中国现在对互联网的封锁相当严重,特别禁止在网上讨论诸如和台湾以及西藏有关的敏感政治问题。可是网民们总是领先一步,通过各种代码来讨论西藏问题、基本自由、以及中国的政策、政治制度和经济等问题。
据《德国之声》报道,骆家辉认为中共政府如此作为的原因是害怕会失去对整个国家一党独裁的统治。他们担心随着即时通信技术的广泛应用,人们变得更加活跃,政府不再能满足人民的要求
人权
此外,在这位美国大使眼中,中共对人权的限制不仅仅体现在对互联网上自由言论的限制中。他特别指出中国的人权状况在2008年奥运会结束之后不断恶化。
由于中共政府害怕阿拉伯之春民主运动对中国产生影响,所以特别加强了对持不同政见人士以及许多维权人士的镇压,包括为公民食品中毒或药品中毒受害者谋求正义的律师。
骆家辉表示,他相信中国人民对政府的运作、贪污、不透明化以及忽视人民日常生活所担心的问题日益感到困惑。
骆家辉还提到,美国总统奥巴马几个月之前说的,中国必须按国际规则办事,必须在国际贸易体制之内按规则办事。
对外关系
谈到中国的对外关系,骆家辉说,中共在非洲、拉丁美洲和亚洲其他的地区攫取自然资源。因此骆家辉认为世界人民和各国政府有一个很大的问号,究竟中共的居心何在。
中方反应不佳
此外,骆家辉认为中国人对普世人权的追求正日益增加。
他指出,随着越来越多的中国学生到美国求学,越来越多的游客来到美国,领略当地的文化,他们对美国社会,美国的价值观会有进一步的了解。而这无疑将促进他们也对相关的自由、开放、民主,也就是一些普世价值产生兴趣。
不过,骆家辉的这一番发言在中共官方层面上没有引起积极反应。
中共外交部发言人刘为民星期二在北京的一个例行记者会上声称,骆家辉对中国人权状况的指责〝与事实不符〞。他还强调,中共高度重视保护人权。
而就在刘为民对此表态的第二天,法新社传来报道称:中国异议人士、中国民主党创始人之一朱虞夫,因发表了一首针砭时弊、批评当局的诗篇被当地司法机构关押。朱虞夫此前因筹办反对派杂志等罪名已经多次入狱。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/20/a649223.html#video
——————————————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
骆家辉(网络图片) |
据《美国之音》报道,骆家辉1月18号接受了美国全国公共广播电台(NPR)的访问。在回答中国目前的局势是否基本稳定这个问题的时候,骆家辉大使说:〝 我认为它是非常微妙,非常非常的微妙。
骆家辉说,他在担任美国驻中国大使之前,曾经以美国公民的身份一年之内数度访问中国。他称,中国国内还有千百万的人民每日的生活费用相当于一美元。
而骆家辉星期一晚间在接受美国PBS电视节目采访时表示,中国的人权状况〝处于低落时期,并且日益恶化〞 。
骆家辉对电视节目主持人罗斯说,去年中东和北非爆发了导致一些政府被推翻的抗议浪潮之后,中共领导人对异议人士展开了大力镇压。他说,中共领导人害怕他们可能面对类似的抗议。
网际网路
谈到互联网问题,节目主持人罗斯首先谈及了中共封锁互联网消息的现象。骆家辉指出中国现在对互联网的封锁相当严重,特别禁止在网上讨论诸如和台湾以及西藏有关的敏感政治问题。可是网民们总是领先一步,通过各种代码来讨论西藏问题、基本自由、以及中国的政策、政治制度和经济等问题。
据《德国之声》报道,骆家辉认为中共政府如此作为的原因是害怕会失去对整个国家一党独裁的统治。他们担心随着即时通信技术的广泛应用,人们变得更加活跃,政府不再能满足人民的要求
人权
此外,在这位美国大使眼中,中共对人权的限制不仅仅体现在对互联网上自由言论的限制中。他特别指出中国的人权状况在2008年奥运会结束之后不断恶化。
由于中共政府害怕阿拉伯之春民主运动对中国产生影响,所以特别加强了对持不同政见人士以及许多维权人士的镇压,包括为公民食品中毒或药品中毒受害者谋求正义的律师。
骆家辉表示,他相信中国人民对政府的运作、贪污、不透明化以及忽视人民日常生活所担心的问题日益感到困惑。
骆家辉还提到,美国总统奥巴马几个月之前说的,中国必须按国际规则办事,必须在国际贸易体制之内按规则办事。
对外关系
谈到中国的对外关系,骆家辉说,中共在非洲、拉丁美洲和亚洲其他的地区攫取自然资源。因此骆家辉认为世界人民和各国政府有一个很大的问号,究竟中共的居心何在。
中方反应不佳
此外,骆家辉认为中国人对普世人权的追求正日益增加。
他指出,随着越来越多的中国学生到美国求学,越来越多的游客来到美国,领略当地的文化,他们对美国社会,美国的价值观会有进一步的了解。而这无疑将促进他们也对相关的自由、开放、民主,也就是一些普世价值产生兴趣。
不过,骆家辉的这一番发言在中共官方层面上没有引起积极反应。
中共外交部发言人刘为民星期二在北京的一个例行记者会上声称,骆家辉对中国人权状况的指责〝与事实不符〞。他还强调,中共高度重视保护人权。
而就在刘为民对此表态的第二天,法新社传来报道称:中国异议人士、中国民主党创始人之一朱虞夫,因发表了一首针砭时弊、批评当局的诗篇被当地司法机构关押。朱虞夫此前因筹办反对派杂志等罪名已经多次入狱。
From - http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2012/01/20/a649223.html#video
——————————————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Fox电视进入"神韵幕后"探秘 Behind The Scenes At Shen Yun
神韵轰动纽约 Fox电视进入"神韵幕后"探秘
Behind The Scenes At Shen Yun
(http://www.youtube.com/watch?v=rdleiBOK1_E)
MYFOXNY.COM - Chinese culture is brought to life on stage by dozens of artists, singers and musicians in Shen Yun at Lincoln Center.
Entertainment reporter Jill Nicolini was given a behind-the-scenes 'look' at the show.
For more information, visit ShenYunPerformingArts.org .
Read more: http://www.myfoxny.com/dpp/news/behind-the-scenes-at-shen-yun-lincoln-center-20120113#ixzz1k1SQtKBh
Behind The Scenes At Shen Yun
(http://www.youtube.com/watch?v=rdleiBOK1_E)
MYFOXNY.COM - Chinese culture is brought to life on stage by dozens of artists, singers and musicians in Shen Yun at Lincoln Center.
Entertainment reporter Jill Nicolini was given a behind-the-scenes 'look' at the show.
For more information, visit ShenYunPerformingArts.org .
Read more: http://www.myfoxny.com/dpp/news/behind-the-scenes-at-shen-yun-lincoln-center-20120113#ixzz1k1SQtKBh
Wednesday, January 18, 2012
退休护士被四川监狱滥施药物 双目失明
【明慧网二零一二年一月八日】(明慧网通讯员四川报道)黄秀英,女,今年七十六岁,原攀枝花市攀钢医院护士。因修炼法轮功,信仰“真、善、忍”,向人们讲述法轮功真相,于二零一零年一月十日被绑架到四川省成都女子监狱。二零一一年三月三日至三月十七日,仅仅十四天时间,被监狱六监区监区长田丽(音)、股长赵红梅强行劫持到四川省金堂监狱医院,滥用药物,致双目失明。
黄秀英于一九九七年正月初六修炼法轮功,修炼不久心脏病、右眼青光眼(几乎接近失明)、肠胃炎、贫血、血压偏低等疾病痊愈。没病的感觉使她神清气爽,她按照师父讲的“真、善、忍”修炼自己,真实的体会到法轮大法的美好。
一九九九年“七·二零”以后,中共江泽民政治流氓集团铺天盖地的污蔑法轮功,迫害法轮功学员。黄秀英老人为了将自己修炼法轮功的受益感受向不明真相的世人诉说,于二零零零年三月三日去北京上访,被警察绑架到攀钢驻京办非法关押四天,又被攀钢公安分局警察劫持到当地市弯腰树看守所非法关押三十天,随后又被绑架到东区东风片区洗脑班非法关押五十六天(洗脑班五十六后彻底解体)。
二零零零年十一月,东区公安分局、大花地派出所、街办等人,将不放弃修炼法轮大法的黄秀英老人绑架到市弯腰树看守所非法关押三十天,并将她家里的私有财产:大法书籍和师父的讲法光盘抢劫一空。
二零零八年九月,仁和区公安分局国保大队队长崔福利带着七个警察闯入黄秀英老人家,抢走她的私有财产:师父法像、大法书籍(包括光盘)、真相币、影碟机、MP3、MP4等物品, 并将老人绑架到市弯腰树看守所非法关押。她八十多岁的老伴亲眼目睹了警察的恶行,在恐吓中住进了医院,于当年十月二十一日离世,黄秀英老人被非法关押三十天后回家看到的是老伴的遗像。
二零零九年二月,仁和区公安分局打来电话威胁要黄秀英老人去填表。失去父亲的儿子不想让母亲再次受到迫害,独自去了一趟仁和区公安分局,被恐吓勒索,替母亲填了一张勒索罚款二千元的表单,之后只要回了一千五百元钱。
二零零九年六月十日,市“六一零”、仁和区公安分局国保大队队长崔福利、伙同清香坪派出所、大花地派出所等十多名警察,抢劫了黄秀英老人家的师父法像、大法书籍、真相资料、影碟机、MP3、MP4、燃香一箱等物品。并将老人绑架到市弯腰树看守所非法关押三十天。因老人当时出现高血压症状,才让她回家观察。
二零零九年十一月十九日,攀枝花西区法院枉法冤判黄秀英四年,老人上诉,中级法院二审维持原判,非法判决书下达后,又将老人非法关押到市弯腰树看守所,看守所见老人血压高拒收,攀枝花市“六一零”恶警找到看守所所长和政委签字,于二零一零年一月十日强行将老人劫持到成都市龙泉驿女子监狱继续非法关押。
黄秀英老人被非法关押在成都女子监狱六监区二分队,被强迫精神洗脑,在关押一年多的时间里,被迫害的眼睛看不清东西。二零一一年三月三日,三十多岁的六监区监区长田丽(音)、四十多岁的股长赵红梅将黄秀英老人绑架到四川省金堂监狱医院,进行所谓的“双眼药物治疗”。每天狱警和医生强行按住老人,往她的双眼里滴药水,四种药水交叉点,每二小时点一次,短短的十四天时间,黄秀英老人被四川省金堂监狱医院强行胡乱用药,导致双目失明,黄秀英老人强烈要求出院,没有人性的狱医不仅扣除老人八百六十五元的医药费,还推卸责任说:是你的眼睛老化造成的……
二零一一年三月十七日,黄秀英老人又被绑架到六监区二分队非法关押,直到二零一一年七月三日,六监区才以保外就医的形式将老人送回家。
回家后,当地居委会还让双目失明的黄秀英老人去居委会报到,遭老人拒绝后才罢休。至今黄秀英老人还在黑暗中度过每一天。
四川省成都女子监狱,地处成都平原龙泉山麓,距成都市区四十余公里,龙泉驿城区二十余公里。监狱创建于一九八四年一月,始称成都劳动改造管教支队,一九九五年更名为四川省滨江监狱,二零零六年十一月,按布局调整要求接收川西监狱女子监区,将成都市区狱部机关整体东迁洪安镇,成为一所独立关押女性罪犯的中型监狱,二零零七年七月,更名为四川省成都女子监狱。
四川省成都女子监狱
咨询电话028-84898191
寄信地址:四川省成都龙泉驿区洪安镇红光村龙洪路200号
邮编:610041
成都女子监狱监狱长:徐刚
副监狱长:张蓉萍
六监区监区长:田丽(音,三十多岁,专管法轮功的)
六监区副监区长:徐昭琴
六监区股长:赵红梅(四十多岁,专门迫害法轮功学员的恶警)
六监区二分队:韩跃群(专门迫害法轮功学员的恶警)
四川省金堂监狱位于成都市金堂县清江镇,距成都市45公里,又名“四川省监狱管理局中心医院”,企业名称“四川新立金宏印务有限责任公司”,占地338亩。
金堂监狱原是四川省公安机关“五.七”干校,始建于一九七二年。原“川铁医院”搬迁至此后,成立“四川省劳改职工医院”。一九八四年更名为“四川省劳改医院”。一九九六年更名为“四川省监狱管理局中心医院”、“四川省金堂监狱”。一九九七年建成省级现代化文明监狱。一九九九年中心医院被评定为国家二级甲等医院。二零零四年与四川省大路监狱捆绑发展。二零零五年纳入监狱布局调整就地改扩建。二零零九年八月全面启动监狱建设。二零一一年八月份9000平方米的“四川省金堂监狱”正在施工中。
四川省金堂监狱(又名“四川省监狱管理局中心医院”)
咨询电话:028—84902887
联系电话:028—84901144
急诊科:028-86665678 028-54902661
医务科:028-84902766
寄信地址:四川省成都市金堂县清江镇火盆路
邮编:610409
金堂监狱监狱长:吴家增(党委书记)
金堂监狱副监狱长:段剑伟
金堂监狱政委:苏林昇
金堂监狱纪委书记: 张晓戈
金堂监狱副监区长: 朱宽富
金堂监狱二监区监区长:李万红
四川省监狱管理局信息中心电话:028-85143641
四川省监狱管理局监督电话:028—86658966 028—86716151
四川省监狱管理局咨询电话:028—86310849
四川省监狱管理局政治部电话:028—86310851
四川省监狱管理局纪委监察处电话:028—86310863
四川省邮编:610000
四川省司法厅党委书记、厅长:李仲彬(兼任省监狱管理局第一政委)
四川省司法厅副厅长:江金河
四川省司法厅党委委员、监狱管理局党委书记、局长:刘志诚
四川省省委政法委副书记: 张建魁
四川省监狱管理局党委委员、副局长:游柱石 向东 张碧贵
攀枝花市中级法院
电话:0812-3332622
传真:0812-3336740
地址:攀枝花市仁和公安分局国保大队
邮编:617000
大队长:崔福利
外号崔跛子,攀枝花市仁和公安分局国保大队恶警、打手,曾经多次严刑拷打大法弟子,手段残忍,并多次参与抄家、绑架,由他引起的民愤最大。
From - http://www.minghui.org/mh/articles/2012/1/8/退休护士被四川监狱滥施药物-双目失明(图)-251592.html
黄秀英 |
黄秀英于一九九七年正月初六修炼法轮功,修炼不久心脏病、右眼青光眼(几乎接近失明)、肠胃炎、贫血、血压偏低等疾病痊愈。没病的感觉使她神清气爽,她按照师父讲的“真、善、忍”修炼自己,真实的体会到法轮大法的美好。
一九九九年“七·二零”以后,中共江泽民政治流氓集团铺天盖地的污蔑法轮功,迫害法轮功学员。黄秀英老人为了将自己修炼法轮功的受益感受向不明真相的世人诉说,于二零零零年三月三日去北京上访,被警察绑架到攀钢驻京办非法关押四天,又被攀钢公安分局警察劫持到当地市弯腰树看守所非法关押三十天,随后又被绑架到东区东风片区洗脑班非法关押五十六天(洗脑班五十六后彻底解体)。
二零零零年十一月,东区公安分局、大花地派出所、街办等人,将不放弃修炼法轮大法的黄秀英老人绑架到市弯腰树看守所非法关押三十天,并将她家里的私有财产:大法书籍和师父的讲法光盘抢劫一空。
二零零八年九月,仁和区公安分局国保大队队长崔福利带着七个警察闯入黄秀英老人家,抢走她的私有财产:师父法像、大法书籍(包括光盘)、真相币、影碟机、MP3、MP4等物品, 并将老人绑架到市弯腰树看守所非法关押。她八十多岁的老伴亲眼目睹了警察的恶行,在恐吓中住进了医院,于当年十月二十一日离世,黄秀英老人被非法关押三十天后回家看到的是老伴的遗像。
二零零九年二月,仁和区公安分局打来电话威胁要黄秀英老人去填表。失去父亲的儿子不想让母亲再次受到迫害,独自去了一趟仁和区公安分局,被恐吓勒索,替母亲填了一张勒索罚款二千元的表单,之后只要回了一千五百元钱。
二零零九年六月十日,市“六一零”、仁和区公安分局国保大队队长崔福利、伙同清香坪派出所、大花地派出所等十多名警察,抢劫了黄秀英老人家的师父法像、大法书籍、真相资料、影碟机、MP3、MP4、燃香一箱等物品。并将老人绑架到市弯腰树看守所非法关押三十天。因老人当时出现高血压症状,才让她回家观察。
二零零九年十一月十九日,攀枝花西区法院枉法冤判黄秀英四年,老人上诉,中级法院二审维持原判,非法判决书下达后,又将老人非法关押到市弯腰树看守所,看守所见老人血压高拒收,攀枝花市“六一零”恶警找到看守所所长和政委签字,于二零一零年一月十日强行将老人劫持到成都市龙泉驿女子监狱继续非法关押。
黄秀英老人被非法关押在成都女子监狱六监区二分队,被强迫精神洗脑,在关押一年多的时间里,被迫害的眼睛看不清东西。二零一一年三月三日,三十多岁的六监区监区长田丽(音)、四十多岁的股长赵红梅将黄秀英老人绑架到四川省金堂监狱医院,进行所谓的“双眼药物治疗”。每天狱警和医生强行按住老人,往她的双眼里滴药水,四种药水交叉点,每二小时点一次,短短的十四天时间,黄秀英老人被四川省金堂监狱医院强行胡乱用药,导致双目失明,黄秀英老人强烈要求出院,没有人性的狱医不仅扣除老人八百六十五元的医药费,还推卸责任说:是你的眼睛老化造成的……
二零一一年三月十七日,黄秀英老人又被绑架到六监区二分队非法关押,直到二零一一年七月三日,六监区才以保外就医的形式将老人送回家。
回家后,当地居委会还让双目失明的黄秀英老人去居委会报到,遭老人拒绝后才罢休。至今黄秀英老人还在黑暗中度过每一天。
四川省成都女子监狱,地处成都平原龙泉山麓,距成都市区四十余公里,龙泉驿城区二十余公里。监狱创建于一九八四年一月,始称成都劳动改造管教支队,一九九五年更名为四川省滨江监狱,二零零六年十一月,按布局调整要求接收川西监狱女子监区,将成都市区狱部机关整体东迁洪安镇,成为一所独立关押女性罪犯的中型监狱,二零零七年七月,更名为四川省成都女子监狱。
四川省成都女子监狱
咨询电话028-84898191
寄信地址:四川省成都龙泉驿区洪安镇红光村龙洪路200号
邮编:610041
成都女子监狱监狱长:徐刚
副监狱长:张蓉萍
六监区监区长:田丽(音,三十多岁,专管法轮功的)
六监区副监区长:徐昭琴
六监区股长:赵红梅(四十多岁,专门迫害法轮功学员的恶警)
六监区二分队:韩跃群(专门迫害法轮功学员的恶警)
四川省金堂监狱位于成都市金堂县清江镇,距成都市45公里,又名“四川省监狱管理局中心医院”,企业名称“四川新立金宏印务有限责任公司”,占地338亩。
金堂监狱原是四川省公安机关“五.七”干校,始建于一九七二年。原“川铁医院”搬迁至此后,成立“四川省劳改职工医院”。一九八四年更名为“四川省劳改医院”。一九九六年更名为“四川省监狱管理局中心医院”、“四川省金堂监狱”。一九九七年建成省级现代化文明监狱。一九九九年中心医院被评定为国家二级甲等医院。二零零四年与四川省大路监狱捆绑发展。二零零五年纳入监狱布局调整就地改扩建。二零零九年八月全面启动监狱建设。二零一一年八月份9000平方米的“四川省金堂监狱”正在施工中。
四川省金堂监狱(又名“四川省监狱管理局中心医院”)
咨询电话:028—84902887
联系电话:028—84901144
急诊科:028-86665678 028-54902661
医务科:028-84902766
寄信地址:四川省成都市金堂县清江镇火盆路
邮编:610409
金堂监狱监狱长:吴家增(党委书记)
金堂监狱副监狱长:段剑伟
金堂监狱政委:苏林昇
金堂监狱纪委书记: 张晓戈
金堂监狱副监区长: 朱宽富
金堂监狱二监区监区长:李万红
四川省监狱管理局信息中心电话:028-85143641
四川省监狱管理局监督电话:028—86658966 028—86716151
四川省监狱管理局咨询电话:028—86310849
四川省监狱管理局政治部电话:028—86310851
四川省监狱管理局纪委监察处电话:028—86310863
四川省邮编:610000
四川省司法厅党委书记、厅长:李仲彬(兼任省监狱管理局第一政委)
四川省司法厅副厅长:江金河
四川省司法厅党委委员、监狱管理局党委书记、局长:刘志诚
四川省省委政法委副书记: 张建魁
四川省监狱管理局党委委员、副局长:游柱石 向东 张碧贵
攀枝花市中级法院
电话:0812-3332622
传真:0812-3336740
地址:攀枝花市仁和公安分局国保大队
邮编:617000
大队长:崔福利
外号崔跛子,攀枝花市仁和公安分局国保大队恶警、打手,曾经多次严刑拷打大法弟子,手段残忍,并多次参与抄家、绑架,由他引起的民愤最大。
From - http://www.minghui.org/mh/articles/2012/1/8/退休护士被四川监狱滥施药物-双目失明(图)-251592.html
Persecution of Falun Gong in China - Retired Nurse Loses Her Sight After Forced Application of Eye Medicine While Imprisoned
Name: Huang Xiuying (黄秀英 )
Gender: Female
Age: 76
Address: Unknown
Occupation: Retired nurse from the Panzhihua Steel Company Hospital
Date of Most Recent Arrest: January 10, 2010
Most Recent Place of Detention: Chengdu Women's Prison (成都女子监狱)
City: Panzhihua
Province: Sichuan
Persecution Suffered: Illegal sentencing, forced injections/drug administration, imprisonment, extortion, home ransacked, detention
(Clearwisdom.net) Ms. Huang Xiuying is a retired nurse from the Panzhihua Steel Company Hospital. She was arrested on January 10, 2010 for speaking with people about Falun Gong. She was later taken to the Chengdu Women's Prison. On March 3, 2011, she was taken to the Jintang Prison Hospital in Sichuan Province, and 14 days later she lost her sight in both eyes.
Ms. Huang began practicing Falun Gong in 1997. Soon after that, many of her illnesses disappeared, including heart disease, gastroenteritis, anemia, glaucoma in her right eye, low blood pressure, etc. She was free of illness and felt refreshed. She experienced the goodness of Dafa by following the principles of Truthfulness-Compassion-Forbearance.
The Jiang regime started suppressing Falun Gong on July 20, 1999. On March 3, 2000, Ms. Huang went to Beijing to appeal for the right to practice Falun Gong. She was arrested and detained at the Beijing Office of the Panzhihua Steel Company for four days. She was then taken back to Panzhihua and detained at the Wanyaoshu Detention Center for 30 days. Following that, she was taken to the Dongfeng Brainwashing Center in Dong District and held for 56 days.
In November 2000, officers from the Dong District Police Sub-Bureau, the Dahuadi Police Station and the sub-district office arrested Ms. Huang and ransacked her home. The officers confiscated Falun Gong books and videos. Ms. Huang was taken to the Wanyaoshu Detention Center and detained for 30 days.
In September 2008, a group of officers led by Cui Fuli, chief of the Domestic Security Division of the Renhe District Police Sub-Bureau, broke into Ms. Huang's home and ransacked it. The officers confiscated Falun Gong books, a photo of Falun Gong's Teacher, paper money that has information about Falun Gong written on it, a DVD player, an MP3 and MP4 player, and other personal belongings. Ms. Huang was taken to the Wanyaoshu Detention Center and detained for 30 days. Her husband witnessed the ransacking and was terrified. He was hospitalized and passed away on October 21, 2008.
In February 2009, the Renhe District Police Sub-Bureau called and demanded Ms. Huang to fill out a form. Her son went there instead, fearing that her mother might be arrested. The son was threatened and forced to pay 2,000 yuan to the police.
On June 10, 2009, a group of officers from the Panzhihua 610 Office, the Qingxiangping Police Station and the Dahuadi Police Station led by Cui Fuli, chief of the Domestic Security Division of the Renhe District Police Sub-Bureau, broke into Ms. Huang's home and ransacked it. The officers confiscated many of her personal belongings. Ms. Huang was taken to the Wanyaoshu Detention Center. They were going to detain her for 30 days, but released her, pending trial, when she showed symptoms of high blood pressure.
On November 19, 2009, the Xi District Court in Panzhihua sentenced Ms. Huang to four years in prison. Ms. Huang made an appeal, but the Middle Court upheld the first trial's sentence. Ms. Huang was taken to the Wanyaoshu Detention Center. The center authorities refused to admit her because of her high blood pressure. On January 10, 2010, officers from the Panzhihua 610 Office took Ms. Huang to the Chengdu Women's Prison in Longquanyi District, Chengdu City.
Ms. Huang was incarcerated in the Second Group in the Sixth Ward and was subjected to brainwashing. She could not see clearly after one year. On March 3, 2011, Tian Li, warden of the Sixth Ward, and guard Zhao Hongmei took Ms. Huang to the Jintang Prison Hospital to get medical treatment in both eyes. The guards and the doctors pinned down Ms. Hang and administered eye drops into her eyes, using four different kinds of eye drops that were alternately used every two hours. It resulted in blindness in both eyes after 14 days. The doctor still charged Ms. Huang 865 yuan for the medicine. He also tried to dodge his responsibilities, saying that her blindness was due to her age.
On March 17, 2011, Ms. Huang was taken back to the Chengdu Women's Prison. On July 3, 2011, Ms. Huang was released on medical parole.
After Ms. Huang returned home, the local Community Committee asked her to report to them, but Ms. Huang refused. Ms. Huang is still blind today.
The Chengdu Women's Prison: +86-28-84898191
The Jintang Prison: +86-28-84901144
From - http://clearwisdom.net/html/articles/2012/1/18/130816.html
Gender: Female
Age: 76
Address: Unknown
Occupation: Retired nurse from the Panzhihua Steel Company Hospital
Date of Most Recent Arrest: January 10, 2010
Most Recent Place of Detention: Chengdu Women's Prison (成都女子监狱)
City: Panzhihua
Province: Sichuan
Persecution Suffered: Illegal sentencing, forced injections/drug administration, imprisonment, extortion, home ransacked, detention
(Clearwisdom.net) Ms. Huang Xiuying is a retired nurse from the Panzhihua Steel Company Hospital. She was arrested on January 10, 2010 for speaking with people about Falun Gong. She was later taken to the Chengdu Women's Prison. On March 3, 2011, she was taken to the Jintang Prison Hospital in Sichuan Province, and 14 days later she lost her sight in both eyes.
Huang Xiuying |
The Jiang regime started suppressing Falun Gong on July 20, 1999. On March 3, 2000, Ms. Huang went to Beijing to appeal for the right to practice Falun Gong. She was arrested and detained at the Beijing Office of the Panzhihua Steel Company for four days. She was then taken back to Panzhihua and detained at the Wanyaoshu Detention Center for 30 days. Following that, she was taken to the Dongfeng Brainwashing Center in Dong District and held for 56 days.
In November 2000, officers from the Dong District Police Sub-Bureau, the Dahuadi Police Station and the sub-district office arrested Ms. Huang and ransacked her home. The officers confiscated Falun Gong books and videos. Ms. Huang was taken to the Wanyaoshu Detention Center and detained for 30 days.
In September 2008, a group of officers led by Cui Fuli, chief of the Domestic Security Division of the Renhe District Police Sub-Bureau, broke into Ms. Huang's home and ransacked it. The officers confiscated Falun Gong books, a photo of Falun Gong's Teacher, paper money that has information about Falun Gong written on it, a DVD player, an MP3 and MP4 player, and other personal belongings. Ms. Huang was taken to the Wanyaoshu Detention Center and detained for 30 days. Her husband witnessed the ransacking and was terrified. He was hospitalized and passed away on October 21, 2008.
In February 2009, the Renhe District Police Sub-Bureau called and demanded Ms. Huang to fill out a form. Her son went there instead, fearing that her mother might be arrested. The son was threatened and forced to pay 2,000 yuan to the police.
On June 10, 2009, a group of officers from the Panzhihua 610 Office, the Qingxiangping Police Station and the Dahuadi Police Station led by Cui Fuli, chief of the Domestic Security Division of the Renhe District Police Sub-Bureau, broke into Ms. Huang's home and ransacked it. The officers confiscated many of her personal belongings. Ms. Huang was taken to the Wanyaoshu Detention Center. They were going to detain her for 30 days, but released her, pending trial, when she showed symptoms of high blood pressure.
On November 19, 2009, the Xi District Court in Panzhihua sentenced Ms. Huang to four years in prison. Ms. Huang made an appeal, but the Middle Court upheld the first trial's sentence. Ms. Huang was taken to the Wanyaoshu Detention Center. The center authorities refused to admit her because of her high blood pressure. On January 10, 2010, officers from the Panzhihua 610 Office took Ms. Huang to the Chengdu Women's Prison in Longquanyi District, Chengdu City.
Ms. Huang was incarcerated in the Second Group in the Sixth Ward and was subjected to brainwashing. She could not see clearly after one year. On March 3, 2011, Tian Li, warden of the Sixth Ward, and guard Zhao Hongmei took Ms. Huang to the Jintang Prison Hospital to get medical treatment in both eyes. The guards and the doctors pinned down Ms. Hang and administered eye drops into her eyes, using four different kinds of eye drops that were alternately used every two hours. It resulted in blindness in both eyes after 14 days. The doctor still charged Ms. Huang 865 yuan for the medicine. He also tried to dodge his responsibilities, saying that her blindness was due to her age.
On March 17, 2011, Ms. Huang was taken back to the Chengdu Women's Prison. On July 3, 2011, Ms. Huang was released on medical parole.
After Ms. Huang returned home, the local Community Committee asked her to report to them, but Ms. Huang refused. Ms. Huang is still blind today.
The Chengdu Women's Prison: +86-28-84898191
The Jintang Prison: +86-28-84901144
From - http://clearwisdom.net/html/articles/2012/1/18/130816.html
Chinese Villagers Suffer from Cancer Due to Chromium Pollution
(http://www.youtube.com/watch?v=cozoV7Jk-lc)
For more news and videos visit ☛ http://english.ntdtv.com
Follow us on Twitter ☛ http://twitter.com/NTDTelevision
Add us on Facebook ☛ http://on.fb.me/s5KV2C
While a 15-year-old boy is fighting cancer in a Kunming hospital in China's Yunnan Province, a coalition of lawyers and independent environmental groups are pursuing a lawsuit against the factory accused of illegal chromium dumping. One Greenpeace Senior Campaigner says the lawsuit will set a precedent for other similar cases.
A 15-year-old boy's life in a village in China's Yunnan Province took a dramatic turn for the worse last September. Wu Wenyong's face swelled up, with tumors growing on his neck.
Wu was diagnosed with two different types of cancer of the thymus gland—leukemia and thymoma.
Now in hospital tethered to three different tubes, Wu has lost all his hair after four chemotherapy treatments. His father could find no answers for the cause of his son's illness. But Wu Shuliang suspects chromium dumping from a nearby factory is the cause of his son's illness.
[Wu Shuliang, Wenyong's Father]:
"When he was sick, we didn't know what it was... Our plot of farmland was just next to the chromium slag. The factory even dug a drain next to our land for the runoff."
Villagers living in the industrial park outside Qujing City in Yunnan Province struggle to cope with chromium pollution of their land and water.
Local residents said drivers from Yunnan Luliang Peace Technology Company dumped a three-story high mound of chromium waste near their villages.
Appeals to local authorities were ignored when villagers complained their cattle were dying and residents were suffering unusually high rates of cancer—until last year when a report revealed that over 5,000 US tons of chromium-6 had leaked into the Nanpan River, a main tributary that flows into Guangdong Province.
Environmental groups found chromium levels in the water to be about 200 times over the permitted level. Chromium 6—a known carcinogen—could cause leukemia, cancer of the breast, stomach and liver.
Last September, local authorities arrested five people for illegal dumping and requested the factory to stop chromium production.
Meanwhile, Wu's father struggles to pay for his son's medical treatment.
A group of lawyers and Chinese environmental groups have filed a lawsuit on behalf of the villagers like Wu.
A Greenpeace senior campaigner says the lawsuit, which will go on trial on January 23rd, will set a precedent for other cases because this is the first time a civil environmental protection organization can be recognized as the accuser in a public service case.
[Ma Tianjie, Greenpeace Senior Campaigner]:
"This means in future if similar cases occur, environmental protection organizations or civil organizations can represent those bodies with no voice or means to be acknowledged, or seek for justice under the current judicial system."
The group requests the company to set up a $1.6-million compensation fund.
——————————————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
For more news and videos visit ☛ http://english.ntdtv.com
Follow us on Twitter ☛ http://twitter.com/NTDTelevision
Add us on Facebook ☛ http://on.fb.me/s5KV2C
While a 15-year-old boy is fighting cancer in a Kunming hospital in China's Yunnan Province, a coalition of lawyers and independent environmental groups are pursuing a lawsuit against the factory accused of illegal chromium dumping. One Greenpeace Senior Campaigner says the lawsuit will set a precedent for other similar cases.
A 15-year-old boy's life in a village in China's Yunnan Province took a dramatic turn for the worse last September. Wu Wenyong's face swelled up, with tumors growing on his neck.
Wu was diagnosed with two different types of cancer of the thymus gland—leukemia and thymoma.
Now in hospital tethered to three different tubes, Wu has lost all his hair after four chemotherapy treatments. His father could find no answers for the cause of his son's illness. But Wu Shuliang suspects chromium dumping from a nearby factory is the cause of his son's illness.
[Wu Shuliang, Wenyong's Father]:
"When he was sick, we didn't know what it was... Our plot of farmland was just next to the chromium slag. The factory even dug a drain next to our land for the runoff."
Villagers living in the industrial park outside Qujing City in Yunnan Province struggle to cope with chromium pollution of their land and water.
Local residents said drivers from Yunnan Luliang Peace Technology Company dumped a three-story high mound of chromium waste near their villages.
Appeals to local authorities were ignored when villagers complained their cattle were dying and residents were suffering unusually high rates of cancer—until last year when a report revealed that over 5,000 US tons of chromium-6 had leaked into the Nanpan River, a main tributary that flows into Guangdong Province.
Environmental groups found chromium levels in the water to be about 200 times over the permitted level. Chromium 6—a known carcinogen—could cause leukemia, cancer of the breast, stomach and liver.
Last September, local authorities arrested five people for illegal dumping and requested the factory to stop chromium production.
Meanwhile, Wu's father struggles to pay for his son's medical treatment.
A group of lawyers and Chinese environmental groups have filed a lawsuit on behalf of the villagers like Wu.
A Greenpeace senior campaigner says the lawsuit, which will go on trial on January 23rd, will set a precedent for other cases because this is the first time a civil environmental protection organization can be recognized as the accuser in a public service case.
[Ma Tianjie, Greenpeace Senior Campaigner]:
"This means in future if similar cases occur, environmental protection organizations or civil organizations can represent those bodies with no voice or means to be acknowledged, or seek for justice under the current judicial system."
The group requests the company to set up a $1.6-million compensation fund.
——————————————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/
Subscribe to:
Posts (Atom)