台北故宫古意盎然 华夏文物尽入眼簾
旅行天下,这次带大家来到亚洲的台湾,体验一段文化知性的旅程!参观故宫博物院难得一见的特别展览:南宋艺术与文化特展!这次特别展出许多南宋时期富于审美价值的艺术品,都是南宋文化的最佳实证。展品包含南宋的帝后书法、宫廷艺术家创作、士人书画、官窑瓷器、端砚、玉雕、铜镜等,还有中国图书史上最名贵的宋版图书,共多达二百馀件,全方位呈现南宋文化与艺术的创新作为与成就,绝对足够让你看得既充实又知性。此外,还带大家来到台湾时兴的人文茶馆,体验台湾人如何在时尚都会里,品尝中国传统文人茶的优闲乐趣!
NTDTV 旅行天下 - 台北故宫 National Palace Museum, Taipei (上)
(With English and Chinese Subtitles)
(http://www.youtube.com/watch?v=utAETxTVcF4)
NTDTV 旅行天下 - 台北故宫 National Palace Museum, Taipei (下)
(With English and Chinese Subtitles)
(http://www.youtube.com/watch?v=X9fm75osQ8w)
From: http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/29/atext486879.html
Please understand the truth about Falun Gong and the brutal persecution of Falun Gong in China. Please do not believe the Chinese Communist Party's lies. Falun Dafa is Good. Falun Gong (Falun Dafa) teaches 'Truthfulness, Compassion, Tolerance', it teaches us to be a GOOD person, and it makes us HEALTHY. And it is embraced in over 100 nations! 请了解法轮功和中共残酷迫害法轮功的真相。法轮大法(法轮功)好,114个国家都热爱她,请不要被中共的谎言欺骗。(http://falundafa.org)
Monday, January 31, 2011
真善忍美展在新加坡举行 Truth-Compassion-Tolerance International Art Exhibition held in Singapore
Truth-Compassion-Tolerance International Art Exhibition held at Furama Hotel Singapore
真善忍美展@新加坡富丽华酒店 (19/12/2010)
(http://www.youtube.com/watch?v=qlDIKwL9YT4)
Truth-Compassion-Tolerance International Art Exhibition held at Furama Hotel Singapore
真善忍美展@新加坡富丽华酒店 (18/3/2007)
(http://www.youtube.com/watch?v=xYhSTMK4avs)
Information: http://www.falunart.org
真善忍美展@新加坡富丽华酒店 (19/12/2010)
(http://www.youtube.com/watch?v=qlDIKwL9YT4)
Truth-Compassion-Tolerance International Art Exhibition held at Furama Hotel Singapore
真善忍美展@新加坡富丽华酒店 (18/3/2007)
(http://www.youtube.com/watch?v=xYhSTMK4avs)
Information: http://www.falunart.org
Sunday, January 30, 2011
Traditional Chinese painting 国画:得救众生新年乐 Happy Chinese New Year!
The Painting is drawn by China Falun Dafa (Falun Gong) Practitioner.
这幅画是中国法轮大法(法轮功)学员创作。
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/23/国画-得救众生新年乐-235229.html
这幅画是中国法轮大法(法轮功)学员创作。
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/23/国画-得救众生新年乐-235229.html
愿中国人与海外华人了解真相! 祝愿新年快乐! 阖家幸福! Happy New Year to all Chinese!
祝愿新年快乐! 阖家幸福!
Happy New Year to all Chinese!
(http://www.youtube.com/watch?v=4OYGiXbHa1A)
Graphic from: http://MINGHUI.ORG
Music: 1) 笛子独奏:迎春来 创作、演奏:德国大法弟子
2) 歌曲:庆新年 作词/作曲/配器:邓钰,演唱:尚静茹
民谣:新年贺礼
过新春,贺新年。心向心,缘相连;
老增寿,少增颜;普天庆,大团圆。
众乡亲,拜个年;人间事,聊聊天。
法轮功,真是冤;教人善,不为权;
做好人,走在前;七年整,众亿万。
江妒嫉,耍阴险;先造谣,后诬陷。
电视台,把谎撒;自焚案,被揭穿;
王进东,是演员;脸烧坏,发未燃。
刘春玲,被打死;猛击头,物飞溅;
慢镜头,仔细看;栽赃戏,观者判。
做好人,真是难;讲真相,投进监;
先抄家,后罚款;亲朋邻,受株连;
申冤情,无处喊。善与恶,你分辨;
看完后,真相传;功无量,福无边。
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2003/12/6/61932.html
Happy New Year to all Chinese!
(http://www.youtube.com/watch?v=4OYGiXbHa1A)
Graphic from: http://MINGHUI.ORG
Music: 1) 笛子独奏:迎春来 创作、演奏:德国大法弟子
2) 歌曲:庆新年 作词/作曲/配器:邓钰,演唱:尚静茹
民谣:新年贺礼
过新春,贺新年。心向心,缘相连;
老增寿,少增颜;普天庆,大团圆。
众乡亲,拜个年;人间事,聊聊天。
法轮功,真是冤;教人善,不为权;
做好人,走在前;七年整,众亿万。
江妒嫉,耍阴险;先造谣,后诬陷。
电视台,把谎撒;自焚案,被揭穿;
王进东,是演员;脸烧坏,发未燃。
刘春玲,被打死;猛击头,物飞溅;
慢镜头,仔细看;栽赃戏,观者判。
做好人,真是难;讲真相,投进监;
先抄家,后罚款;亲朋邻,受株连;
申冤情,无处喊。善与恶,你分辨;
看完后,真相传;功无量,福无边。
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2003/12/6/61932.html
Saturday, January 29, 2011
网友恶搞:楼市春晚 Jokes on CCTV New Year Show
haha, this is so funny! 哈哈,这太有趣了!
网友恶搞:楼市春晚 Part 1
(http://www.youtube.com/watch?v=w4NZdsHV6-Q)
网友恶搞:楼市春晚 Part 2
(http://www.youtube.com/watch?v=EpJORg-GxKg)
网友恶搞:楼市春晚 Part 1
(http://www.youtube.com/watch?v=w4NZdsHV6-Q)
网友恶搞:楼市春晚 Part 2
(http://www.youtube.com/watch?v=EpJORg-GxKg)
Labels:
看中国 China
Friday, January 28, 2011
朗朗白宫演奏的反美曲不止一首 Lang Lang performed anti-US tunes at White House
朗朗白宫演奏的反美曲不止一首
Lang Lang performed more than one anti-US tunes at White House during Hu Jintao's visit
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://www.youtube.com/watch?v=GS4kiW1jrzw)
【新唐人2011年1月28日讯】朗朗在白宫演奏反美歌曲事件,最近几天舆论界议论纷纷,也引起海内外普通民众的广泛关注,就在辩解与谴责之声此起彼伏之际,又有细心网友发现,朗朗当天演奏的反美歌曲还不止那一首。
目前不少网友发现,在朗朗弹奏的“我的祖国”的主旋律中,还搀杂了 “英雄赞歌”的变奏“为什么战旗美如画”。而这首“英雄赞歌”是中共另一部以朝鲜战争为背景的反美影片“英雄儿女”的主题曲。
与这段旋律对应的歌词是“为什么战旗美如画,英雄的鲜血染红了它;为什么大地春常在,英雄的生命开鲜花。”
《阿波罗》网报导,朗朗演奏的这首“我的祖国”钢琴曲,是由一对红卫兵愤青作曲家夫妇改编的。曲子有明确的政治含义。
而歌曲“英雄赞歌”与“我的祖国”一样,在中国家喻户晓,都是因反美电影而风靡一时,但比“我的祖国”有着更加强烈的血腥味和仇美情绪。
作曲家汪成用对《大纪元》新闻网说:“听众有理由认为其中有『英雄儿女』的变奏。”现居美国的中国问题专家,原中共宣传系统官员张凯臣也表示,他也发现这个曲子是“我的祖国”和“英雄赞歌”的“合成曲”。
朗朗白宫演奏后,先是在博客中写:演奏“我的祖国”“彷佛是在向他们诉说我们中国的强大,我们中国人的团结,我感到深深的荣幸和自豪。”引发舆论哗然后,他又在网路和媒体上表示,曲目是自选的,自己没有政治目地,不了解电影和歌曲的背景等等。
张凯臣质疑说,作为音乐家,不了解音乐的背景,如何演绎情感和主题思想?
海外网友“在水一方”曝光说,朗朗演奏的歌曲,是中共领馆在海外搞活动时必用的歌曲。他还提到:在芝加哥的小孩告诉他,上周他们拿领馆的钱,去给胡锦涛捧场,在大街上冻了一天,高音喇叭放的就是这个歌。
张凯臣也表示:“在美国的国宴上,(演奏的)这两首反美的曲子,指向性和要表达的情感、情绪等,都带着明显的政治意图,尤其在中国大陆,艺术都是为政治服务的,中共搞什么都有政治目地。”他认为这是在美国白宫公然宣扬中共的血腥暴政和谎言。
新唐人记者 周玉林 萧宇 综合报导
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/28/a486372.html
Lang Lang performed more than one anti-US tunes at White House during Hu Jintao's visit
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://www.youtube.com/watch?v=GS4kiW1jrzw)
【新唐人2011年1月28日讯】朗朗在白宫演奏反美歌曲事件,最近几天舆论界议论纷纷,也引起海内外普通民众的广泛关注,就在辩解与谴责之声此起彼伏之际,又有细心网友发现,朗朗当天演奏的反美歌曲还不止那一首。
目前不少网友发现,在朗朗弹奏的“我的祖国”的主旋律中,还搀杂了 “英雄赞歌”的变奏“为什么战旗美如画”。而这首“英雄赞歌”是中共另一部以朝鲜战争为背景的反美影片“英雄儿女”的主题曲。
与这段旋律对应的歌词是“为什么战旗美如画,英雄的鲜血染红了它;为什么大地春常在,英雄的生命开鲜花。”
《阿波罗》网报导,朗朗演奏的这首“我的祖国”钢琴曲,是由一对红卫兵愤青作曲家夫妇改编的。曲子有明确的政治含义。
而歌曲“英雄赞歌”与“我的祖国”一样,在中国家喻户晓,都是因反美电影而风靡一时,但比“我的祖国”有着更加强烈的血腥味和仇美情绪。
作曲家汪成用对《大纪元》新闻网说:“听众有理由认为其中有『英雄儿女』的变奏。”现居美国的中国问题专家,原中共宣传系统官员张凯臣也表示,他也发现这个曲子是“我的祖国”和“英雄赞歌”的“合成曲”。
朗朗白宫演奏后,先是在博客中写:演奏“我的祖国”“彷佛是在向他们诉说我们中国的强大,我们中国人的团结,我感到深深的荣幸和自豪。”引发舆论哗然后,他又在网路和媒体上表示,曲目是自选的,自己没有政治目地,不了解电影和歌曲的背景等等。
张凯臣质疑说,作为音乐家,不了解音乐的背景,如何演绎情感和主题思想?
海外网友“在水一方”曝光说,朗朗演奏的歌曲,是中共领馆在海外搞活动时必用的歌曲。他还提到:在芝加哥的小孩告诉他,上周他们拿领馆的钱,去给胡锦涛捧场,在大街上冻了一天,高音喇叭放的就是这个歌。
张凯臣也表示:“在美国的国宴上,(演奏的)这两首反美的曲子,指向性和要表达的情感、情绪等,都带着明显的政治意图,尤其在中国大陆,艺术都是为政治服务的,中共搞什么都有政治目地。”他认为这是在美国白宫公然宣扬中共的血腥暴政和谎言。
新唐人记者 周玉林 萧宇 综合报导
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/28/a486372.html
Labels:
看中国 China
贺岁短片给力! 讽时弊遭封杀 Chinese New Year animations movie banned in China
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
看中国 China
Wednesday, January 26, 2011
False and Fiery Propaganda in China (Video)
How a staged self-immolation manipulated public opinion, a 10-year retrospective
By Matthew Robertson
Epoch Times Staff
From: http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/49968/
‘Focus’ TV Program
Fast forward 30 years. It’s Jan. 31, 2001, a week after Chinese New Year’s Eve, the biggest occasion in the country. Families are still together, everyone is at home, and after dinner many tune in to the national broadcaster, China Central Television (CCTV), to watch the investigative news program “Focus.” On this day, in fact, flyers had been distributed around residential buildings urging people to tune in.
Hundreds of millions of viewers were again bewildered to be told that what they thought was a peaceful qigong practice—Falun Gong [also known as Falun Dafa]—was actually an “evil religion” that engaged in acts of self-immolation. The authorities aired a 20-minute-long documentary that had been one week in production, of supposed Falun Gong practitioners who had set themselves alight on Jan. 23.
There were numerous and obvious holes in the story: From the logical—if self-immolation were a part of Falun Gong teachings, why was this the first time? To the nonsensical—how did the number of self-immolators jump from five in the original reports, to seven a week later? To the practical—Philip Pan of the Washington Post proved at least two participants were not Falun Gong practitioners; the supposed self-immolators were wearing fire-protective clothing; the police quickly rushed to the scene with fire extinguishers, not normally on hand on Tiananmen Square, and others.
Media Onslaught
But these minor problems did not stop the authorities from pushing forward with their plans.
And their plans were ambitious. The ensuing media campaign put the one against Lin Biao to shame. In the days following the incident there were three, four, and five articles in every issue of the 24-page mouthpiece newspaper People’s Daily. In the first 18 months of the persecution of Falun Gong that began on July 20, 1999, 966 articles “exposing and criticizing” Falun Gong were published in the People’s Daily. In 2001, 530 more were to follow.
Falun Gong, a popular Chinese spiritual practice, was banned and persecuted in China in 1999, in a campaign led by Jiang Zemin—but unlike in previous mass political movements, this one had trouble properly capturing the imagination of an increasingly disinterested public. The immolation changed all that.
And it wasn’t limited to People’s Daily. In researching this article before the 10th anniversary of the largest act of political theater in modern Chinese history, The Epoch Times scoured electronic databases and found that propaganda about the immolation appeared not only in newspapers, magazines, and academic journals, but in national and provincial yearbooks, economic reports, business magazines, hygiene reports, chemistry articles, retiree publications, elementary school textbooks, teacher training manuals, and just about every corner of the printed word in China during 2001 and in the years following.
The most effective message, however, was communicated through television broadcasts. Specifically, the Party made images of a 12-year-old girl’s apparently burnt body the centerpiece of the campaign to discredit Falun Gong. Many were convinced. The authenticity of the images was thrown into question, however, when just days after the apparent burning, and having supposedly undergone a tracheotomy, she was filmed singing, which ought to have been impossible. Chinese audiences were not exposed to these contradictions, however.
Peter Zheng, a Falun Gong practitioner now living in Illinois, was in Wuhu City in Anhui Province at the time. “They broadcast every day, basically every channel, for a week, speaking conservatively,” Zheng said. “Other programming stopped, they used this as an excuse. Apart from the immolation they would report other anti-Falun Gong news, confession statements, reports, investigations, murder cases, analysis from all sorts of angles of the [Chinese Communist Party] CCP’s reports, all these things.”
After the initial saturation of the airwaves the volume of reports diminished, but CCTV continued a steady drumbeat of reports about the immolations and attacking Falun Gong.
In March 2002, NTD Television broadcast the award-winning documentary False Fire analyzing the inconsistencies in the immolations story, and after that China’s state-run media “quieted down” according to Sun Yanjun, who was an associate professor of psychology at Capital Normal University at the time.
In China, vigorous outward propagandizing of the Party line always goes along with the repression of alternate voices. In the case of the immolation, no independent investigation was allowed, no independent access to or cross-examination of the alleged victims, and no critical analysis in any domestic media. Western media reports often simply repeated what official Chinese media said.
Falun Gong practitioners’ attempt to present an alternative narrative of the incident, by hacking a television satellite and broadcasting a documentary, ended in the capture and murder of six people, including the young radiologist Liu Haibo, who had an electric baton forced into his rectum and was electrocuted to death, as recounted in Ethan Gutmann’s detailed mini-history report published in the Weekly Standard.
Persecution Becomes Accepted
Interviews with people in China and foreign press reports at the time indicate the impact of the one-way media bombardment. Martin Regg Cohn wrote for the Toronto Star: “The fervor of the campaign suggests the Communist Party remains paranoid about the challenge to its authority. … Despite its stage-managed air—a throwback to the shrill tactics of the 1966-1976 Cultural Revolution—the renewed government crusade seems to have struck a chord with ordinary Chinese.”
It had a powerful impact. The Epoch Times interviewed a range of people who were in China in 2001: a Tsinghua University professor, a boat captain from Liaoning Province, a mine worker from the Northeast, and a kindergarten teacher from Anhui Province. They had roughly the same story to tell. People went from sympathizing with Falun Gong before the propaganda campaign to despising it: from being often baffled by the persecution to either accepting it or even being willing to join in.
“If you’re looking from the outside you can see all the problems in the story,” says Helen Nie, 41, now in Illinois. “But in that environment, you’re trapped, you’re taken in by the plot. It’s very convincing: the people involved are old, young, a kid, a university student, I didn’t think about the suspicious points. I believed it, and I was extremely angry.” At that time she had practiced Falun Gong for several years; she says she can imagine the feelings of people who lacked that background.
The lies that state media initially came up with against Falun Gong, starting from July 20, 1999, when the persecution began were “extremely childish,” Ms. Nie says. Many members of the public dismissed news reports that wrote, for example, Falun Gong practitioners would cut their stomachs open or spontaneously go insane—but they were presented with a more complex narrative in 2001, and compelling imagery to boot.
“It was insidious in that it worked on peoples’ sympathy,” says Ms. Nie. “As people had sympathy with the burn victims, the corollary was that they began hating Falun Gong.”
Liu Hongchang, a miner and Falun Gong practitioner who was in Beijing at the time and now lives in Holland, was arrested on Feb. 9, just a week after the footage was aired. Propaganda was still being broadcast, even in the prisons. Inmates and guards were vicious, he said: “Look, you think practicing Falun Gong is good? Look at them!” A Chinese boat captain who was in Japan at the time said the news was being spread there, too.
Sun Yanjun believes there were several reasons the propaganda was believed: “The images were terrifying, which had an impact on people. People had a habit of watching CCTV news; they didn’t analyze it and didn’t understand how the CCP was controlling everything they saw.
“Also, for more than a year, the CCP propaganda had been telling people that Falun Gong practitioners were not normal and did not value human life. This had an impact and prepared the way for the immolation hoax.”
Brutality Increases
Alongside social animus came an increase in the brutality quotient. The Washington Post reported in August 2001 that the immolation was a “turning point” in the CCP’s campaign, and “freed the party’s hand” to use extreme violence against staunch believers.
“The immolations had a huge effect,” an insider told Post reporters. “Previously, most Chinese thought the crackdown was stupid, like a dog catching a mouse. After those people burned themselves and the Party broadcast that little girl's face on TV for almost a month straight, people's views here changed.”
James Ouyang was victim to the violence in the wake of the propaganda, the Post reported. Captured by police, he was “methodically reduced … to an ‘obedient thing’ over 10 days of torture.” He was made to stand against a wall and received high-voltage electric shocks if he moved.
Torture deaths also leapt up after the immolation propaganda. According to the Falun Dafa Information Center, in 1999 there were 67 torture deaths, in 2000 there were 245, but in 2001 they jumped to 419. That number—representing those who can be confirmed by name, date of death, and circumstances, and is a probably just a fraction of the total—remained at around 400-500 from then on.
An oddity not often commented on in reports of the propaganda surrounding the incident is the divergence between the domestic and the international messaging: to Western journalists the event is marketed as a protest action by desperate Falun Gong practitioners. But to the domestic Chinese audience it is couched as a matter of Falun Gong doctrine that immolation is a means of “entering Heaven.”
Perhaps seeking once more to revive the persecution of Falun Gong, official state media Xinhua published an update on the alleged victims of the immolation on Jan. 21, pre-empting the 10-year anniversary on Jan. 23. It was republished in over a dozen newspapers and also translated into English. No pictures accompanied the report this time, and the CCP propagandists changed one significant fact from their earlier version the story: In 2001 only one person “burned to death on the spot” on Jan. 23; in 2011 suddenly there were two.
[1/2]CCP Stages "Self Immolation" drama in Tienanmen Square- Part 1
(http://www.youtube.com/watch?v=X1CIOwon5Fg)
[2/2]CCP Stages "Self Immolation" drama in Tienanmen Square- Part 2
(http://www.youtube.com/watch?v=r8aIdJ10Dys)
By Matthew Robertson
Epoch Times Staff
From: http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/49968/
China was bewildered one morning in late 1971 when it awoke to find that Lin Biao, Chairman Mao’s trusted successor, had actually been a “political swindler,” an “intriguer,” and a “man with foreign connections” all along.
The Chinese press later said that he had masterminded a scheme to assassinate Mao, but that it had been thwarted, whereupon he tried to escape to the Soviet Union. On the way, they said, his plane crashed. Photos were circulated but could never be verified. All of Lin’s revolutionary slogans were dropped, rallies were organized, songs were sung, and Party newspapers went to great lengths explaining why the plot of the “renegade and traitor” had somehow not been uncovered earlier.
No one will ever know what really happened to Lin Biao—it is believed that Mao saw him as a threat and had him liquidated—but his case is one of many in a history of political stunts enabled by a controlled media environment and relentless propagandizing. Lin’s story is also an important object lesson in the enigmatic and often deadly world of the Chinese communist propaganda campaign, a form of mass persuasion that persists to this day.
‘Focus’ TV Program
Fast forward 30 years. It’s Jan. 31, 2001, a week after Chinese New Year’s Eve, the biggest occasion in the country. Families are still together, everyone is at home, and after dinner many tune in to the national broadcaster, China Central Television (CCTV), to watch the investigative news program “Focus.” On this day, in fact, flyers had been distributed around residential buildings urging people to tune in.
Hundreds of millions of viewers were again bewildered to be told that what they thought was a peaceful qigong practice—Falun Gong [also known as Falun Dafa]—was actually an “evil religion” that engaged in acts of self-immolation. The authorities aired a 20-minute-long documentary that had been one week in production, of supposed Falun Gong practitioners who had set themselves alight on Jan. 23.
There were numerous and obvious holes in the story: From the logical—if self-immolation were a part of Falun Gong teachings, why was this the first time? To the nonsensical—how did the number of self-immolators jump from five in the original reports, to seven a week later? To the practical—Philip Pan of the Washington Post proved at least two participants were not Falun Gong practitioners; the supposed self-immolators were wearing fire-protective clothing; the police quickly rushed to the scene with fire extinguishers, not normally on hand on Tiananmen Square, and others.
Media Onslaught
But these minor problems did not stop the authorities from pushing forward with their plans.
And their plans were ambitious. The ensuing media campaign put the one against Lin Biao to shame. In the days following the incident there were three, four, and five articles in every issue of the 24-page mouthpiece newspaper People’s Daily. In the first 18 months of the persecution of Falun Gong that began on July 20, 1999, 966 articles “exposing and criticizing” Falun Gong were published in the People’s Daily. In 2001, 530 more were to follow.
Falun Gong, a popular Chinese spiritual practice, was banned and persecuted in China in 1999, in a campaign led by Jiang Zemin—but unlike in previous mass political movements, this one had trouble properly capturing the imagination of an increasingly disinterested public. The immolation changed all that.
And it wasn’t limited to People’s Daily. In researching this article before the 10th anniversary of the largest act of political theater in modern Chinese history, The Epoch Times scoured electronic databases and found that propaganda about the immolation appeared not only in newspapers, magazines, and academic journals, but in national and provincial yearbooks, economic reports, business magazines, hygiene reports, chemistry articles, retiree publications, elementary school textbooks, teacher training manuals, and just about every corner of the printed word in China during 2001 and in the years following.
The most effective message, however, was communicated through television broadcasts. Specifically, the Party made images of a 12-year-old girl’s apparently burnt body the centerpiece of the campaign to discredit Falun Gong. Many were convinced. The authenticity of the images was thrown into question, however, when just days after the apparent burning, and having supposedly undergone a tracheotomy, she was filmed singing, which ought to have been impossible. Chinese audiences were not exposed to these contradictions, however.
Peter Zheng, a Falun Gong practitioner now living in Illinois, was in Wuhu City in Anhui Province at the time. “They broadcast every day, basically every channel, for a week, speaking conservatively,” Zheng said. “Other programming stopped, they used this as an excuse. Apart from the immolation they would report other anti-Falun Gong news, confession statements, reports, investigations, murder cases, analysis from all sorts of angles of the [Chinese Communist Party] CCP’s reports, all these things.”
After the initial saturation of the airwaves the volume of reports diminished, but CCTV continued a steady drumbeat of reports about the immolations and attacking Falun Gong.
In March 2002, NTD Television broadcast the award-winning documentary False Fire analyzing the inconsistencies in the immolations story, and after that China’s state-run media “quieted down” according to Sun Yanjun, who was an associate professor of psychology at Capital Normal University at the time.
In China, vigorous outward propagandizing of the Party line always goes along with the repression of alternate voices. In the case of the immolation, no independent investigation was allowed, no independent access to or cross-examination of the alleged victims, and no critical analysis in any domestic media. Western media reports often simply repeated what official Chinese media said.
Falun Gong practitioners’ attempt to present an alternative narrative of the incident, by hacking a television satellite and broadcasting a documentary, ended in the capture and murder of six people, including the young radiologist Liu Haibo, who had an electric baton forced into his rectum and was electrocuted to death, as recounted in Ethan Gutmann’s detailed mini-history report published in the Weekly Standard.
Persecution Becomes Accepted
Interviews with people in China and foreign press reports at the time indicate the impact of the one-way media bombardment. Martin Regg Cohn wrote for the Toronto Star: “The fervor of the campaign suggests the Communist Party remains paranoid about the challenge to its authority. … Despite its stage-managed air—a throwback to the shrill tactics of the 1966-1976 Cultural Revolution—the renewed government crusade seems to have struck a chord with ordinary Chinese.”
It had a powerful impact. The Epoch Times interviewed a range of people who were in China in 2001: a Tsinghua University professor, a boat captain from Liaoning Province, a mine worker from the Northeast, and a kindergarten teacher from Anhui Province. They had roughly the same story to tell. People went from sympathizing with Falun Gong before the propaganda campaign to despising it: from being often baffled by the persecution to either accepting it or even being willing to join in.
“If you’re looking from the outside you can see all the problems in the story,” says Helen Nie, 41, now in Illinois. “But in that environment, you’re trapped, you’re taken in by the plot. It’s very convincing: the people involved are old, young, a kid, a university student, I didn’t think about the suspicious points. I believed it, and I was extremely angry.” At that time she had practiced Falun Gong for several years; she says she can imagine the feelings of people who lacked that background.
The lies that state media initially came up with against Falun Gong, starting from July 20, 1999, when the persecution began were “extremely childish,” Ms. Nie says. Many members of the public dismissed news reports that wrote, for example, Falun Gong practitioners would cut their stomachs open or spontaneously go insane—but they were presented with a more complex narrative in 2001, and compelling imagery to boot.
“It was insidious in that it worked on peoples’ sympathy,” says Ms. Nie. “As people had sympathy with the burn victims, the corollary was that they began hating Falun Gong.”
Liu Hongchang, a miner and Falun Gong practitioner who was in Beijing at the time and now lives in Holland, was arrested on Feb. 9, just a week after the footage was aired. Propaganda was still being broadcast, even in the prisons. Inmates and guards were vicious, he said: “Look, you think practicing Falun Gong is good? Look at them!” A Chinese boat captain who was in Japan at the time said the news was being spread there, too.
Sun Yanjun believes there were several reasons the propaganda was believed: “The images were terrifying, which had an impact on people. People had a habit of watching CCTV news; they didn’t analyze it and didn’t understand how the CCP was controlling everything they saw.
“Also, for more than a year, the CCP propaganda had been telling people that Falun Gong practitioners were not normal and did not value human life. This had an impact and prepared the way for the immolation hoax.”
Brutality Increases
Alongside social animus came an increase in the brutality quotient. The Washington Post reported in August 2001 that the immolation was a “turning point” in the CCP’s campaign, and “freed the party’s hand” to use extreme violence against staunch believers.
“The immolations had a huge effect,” an insider told Post reporters. “Previously, most Chinese thought the crackdown was stupid, like a dog catching a mouse. After those people burned themselves and the Party broadcast that little girl's face on TV for almost a month straight, people's views here changed.”
James Ouyang was victim to the violence in the wake of the propaganda, the Post reported. Captured by police, he was “methodically reduced … to an ‘obedient thing’ over 10 days of torture.” He was made to stand against a wall and received high-voltage electric shocks if he moved.
Torture deaths also leapt up after the immolation propaganda. According to the Falun Dafa Information Center, in 1999 there were 67 torture deaths, in 2000 there were 245, but in 2001 they jumped to 419. That number—representing those who can be confirmed by name, date of death, and circumstances, and is a probably just a fraction of the total—remained at around 400-500 from then on.
An oddity not often commented on in reports of the propaganda surrounding the incident is the divergence between the domestic and the international messaging: to Western journalists the event is marketed as a protest action by desperate Falun Gong practitioners. But to the domestic Chinese audience it is couched as a matter of Falun Gong doctrine that immolation is a means of “entering Heaven.”
Perhaps seeking once more to revive the persecution of Falun Gong, official state media Xinhua published an update on the alleged victims of the immolation on Jan. 21, pre-empting the 10-year anniversary on Jan. 23. It was republished in over a dozen newspapers and also translated into English. No pictures accompanied the report this time, and the CCP propagandists changed one significant fact from their earlier version the story: In 2001 only one person “burned to death on the spot” on Jan. 23; in 2011 suddenly there were two.
[1/2]CCP Stages "Self Immolation" drama in Tienanmen Square- Part 1
(http://www.youtube.com/watch?v=X1CIOwon5Fg)
[2/2]CCP Stages "Self Immolation" drama in Tienanmen Square- Part 2
(http://www.youtube.com/watch?v=r8aIdJ10Dys)
无条件释放我哥哥彭亮(图)
文/彭燕(彭亮的妹妹)
【明慧网二零一一年一月二十六日】湖北省暨武汉市政法系统、政府、人大、政协、国家公务人员:
新年即将到来,人们都在准备欢度新年,我们这个五口之家却因为信仰“真善忍”被中共迫害得支离破碎,五个人都分别多次被武汉市专职迫害法轮功的“六一零”系统非法抓捕、劳教、判刑。我母亲和小哥先后被迫害死了;父亲被迫害致精神失常,最近又被劫持了两个多月,刚刚放出;我二十二岁时被非法判刑三年。现在,我唯一的健康、善良的大哥彭亮,又于 二零一零年十二月十三日被绑架,先是被非法拘留十五天,后又被转押至武汉市武昌杨园洗脑班,至今不见天日。我要问问你们:二零一一年这个新年叫我怎么过?
我大哥彭亮多次遭绑架,三次被迫害的差点死掉。二零零一年底那次被抓,送到同济医院才抢救过来。二零零二年被劫持到杨园洗脑班期间,也被折磨的差点死掉。二零零八年在何湾劳教所也差点死掉。这次大哥被抓,我不知道他还能不能活着出来!
在如今这个物欲横流的社会,我们家是个难得的良民之家,我大哥彭亮是个难得的好人。
大哥自一九九七年修炼法轮功,这使他身心健康,道德高尚。他忠厚、善良、能吃苦耐劳、做事认真负责、不计个人得失,吃多大的亏都一笑了之,不和别人计较,事事为别人着想。记得他曾经为一住在七楼的住户做外墙防水,仅用绳子挂在七楼外施工,将外墙整整一面墙重新上水泥再做防水,其工程可想有多大,做完后住户却不给钱,说是要试水,下上几场大雨不渗水再给钱,大哥没和他多说什么就答应了,两个多月后去找他要工钱时,他又说雨不够大还没试好,试好再给,而这期间可是下了好几场大雨,这分明是不想给钱,大哥什么也没说,从此以后也没再去找他要工钱。
大哥为住户做完预定的工程后,经常被要求多做许多在工程之外的活,而且活都很重,却不算在工钱里。有一次做一家两室一厅的水电工程,仅六百五十元,而且路程较远,做完后住户还要求帮他们锯一大堆大木头,把阁楼铺好,锯完铺好了再付工钱,这前后用了半个月,这点工钱也就勉强够这段时间的开支,可他却没有任何怨言。当知道谁有困难时,他总是把他自己仅有的那点钱送给别人应急。
每次看到别人让他干那么苦的活,却不付工钱欺负他时,我都很气愤、难过,而他却总是反过来劝我说:“不就出点力,吃点苦,这不算什么?”平时我家周围的亲朋、邻居、熟人有谁家要做什么,只要来找他,他都会认真帮他们做好,从不考虑应找人家要报酬,他认为帮人家做点事给人家把问题解决了,看到别人高兴就好。
就是在这次被非法拘留期间,还帮助拘留所做事,将拘留所的大门、小门、窗户全都从新刷上油漆,就连拘留所内的人都说彭亮人很好,这也是他修炼法轮功后的境界体现。因为法轮功教人向善,按“真、善、忍”做好人。如果人人都修“真、善、忍”,社会道德就会上升,人类精神文明就会变好,社会秩序就会变好,那么社会不就稳定了吗?不就和谐了吗?这有什么不好呢?大哥这样道德高尚、善良无辜的人都被关押,这不是颠倒是非、颠倒黑白了吗?中共迫害信仰“真、善、忍”的好人,将使整个社会到处是“假、恶、暴”,那么在这种大环境下,谁会过的好,谁又能有幸福感、安全感呢?
我们家虽然贫寒,但因修炼“真、善、忍”,和祥安宁,其乐融融。父母是武汉知青,将二十多年的青春奉献给了边疆,带着一身病痛回到武汉。可是家里条件不好,却没有很多钱可以用来治病。母亲在炼法轮功前有支气管哮喘、寒痨病,一咳就得弯腰到地,每每脸憋的通红,严重时晕倒在地。看到她这样痛苦,我们心里都极其难过,真希望能帮她咳。
自从母亲炼法轮功后,虽然母亲书读的不多,学法时很慢,可她很认真,炼功更是每天坚持,不久即病症全无,象换了一个人似的,能正常的生活了,心情也很好,我们都为她高兴。随即我们全家都走上了修炼法轮大法、返本归真的道路。
在逐渐的学法修炼中,我们都从大法中得到太多太多,李洪志大师给我们净化了身体,清除了病灶,得到了身体的健康。父亲曾经严重的糖尿病和胃溃疡都好了,我们一家人从此都摆脱了病痛的苦恼。而且我们还真正明白了做人的真正道理,做好人,做更好的人,我们认真工作、学习,生活积极向上,真正达到了身心健康、道德回升。我们常常庆幸,今生有缘修大法。全家沉浸在幸福和欢乐之中,那也是我们一家过的最幸福的日子,我们无法用语言表达对恩师的无限感激。
然而自一九九九年七月二十日中共开始迫害法轮功,作为大法受益人,当我们的救命恩人受到不明之冤时,我们难道不应该站出来为大法师父和大法说句公道话吗?如果一个受益的人连句公道话都不敢说,那不是忘恩负义的卑鄙小人吗?一个政府如果连句公道话都不允许存在,请问大家这是个什么政府!?
就是因为说句真话、公道话,十一年来,我们一家五口多次遭到非法抄家、绑架、拘留、劳教、判刑等严重迫害,两位至亲被迫害致死。
二零零零年二月二十六日,我小哥彭敏被非法关在武昌青菱看守所,将近一年时间,他受尽了人间的折磨。一进监室,管教便指使犯人对他拳打脚踢,冬天强迫大量喝冷水、洗冷水澡,在监室一直被人监视着,牢霸可以任意打、骂、侮辱他,这期间家里送去的钱也被牢霸强占。小哥彭敏就在这个泯灭人性、欺压善良人们、充满血腥暴力的魔窟里,坚守“真、善、忍”信仰,看守所所长熊继华亲自指使一群犯人经常毒打他,对他拳打脚踢,往死里暴打,全然不顾他的死活。同时熊继华还要牢里的犯人想尽各种恶毒的语句谩骂、侮辱大法和大法师父,就这样一批批本应改邪归正的犯人被操控着越发邪恶了。
牢霸在所长熊继华和管教的直接指使下,变着法子残酷折磨我小哥。如“放礼炮”,犯人双手抱着他的头,使劲用力地撞墙,撞得要象放礼炮一样响,人当时就要痛昏,后脑勺被撞肿或撞出血泡。又如“五雷轰顶”,就是犯人用拳头照顶门心用力打五下,每下都要发出轰得声音。还有“定心脚”,就是犯人用脚照胸部用力踢七下,照背部用力踢八下,这就叫前七后八定心脚。这期间更是常常被扒光裤子被十五、六个犯人按在木板床上用塑料鞋底猛烈抽打。二零零零年八、九月份,小哥彭敏身上和左腿上长了二个直径约十三—十五厘米的脓包,不但不给予治疗,恶警朱汉东反而暗示犯人“教训”他。十几个犯人轮流挤压他身上的脓包,致使他剧痛难忍,身体抽搐,连续一个月晚上无法入睡。
二零零一年一月九日小哥彭敏在再一次遭受恶警与十几个犯人整整一天的毒打与谩骂后,四肢和脊椎第五块骨头粉碎性骨折、颈椎压缩骨折,人整个散了架,当时就死过去了,送三医院抢救后醒来,但已全身瘫痪。后被母亲李银秀接回家中,坚持学大法的书,就在人渐渐好转时,却又被“六一零”伙同武昌公安分局国保大队强行绑架至武汉市七医院,被隔离监视却不给任何医治。二零零一年四月五日上午,小哥被强行注射了不知什么药,当天深夜即六日凌晨一点多,小哥彭敏就这样被害死了,失去了宝贵的生命,遗体在二零零一年四月六日上午十时左右就被强行秘密火化。其间,父亲被从何湾劳教所接出来看过小哥一眼,随后又被投进何湾劳教所。而我当时被非法关押在武汉市第一看守所,对小哥的死讯一无所知!
小哥被火化完后,大哥彭亮和母亲又被市、区“六一零办公室”以及武昌公安分局国保大队劫持到武昌区青菱红霞洗脑班强制“转化”。我的母亲痛失爱子,白发人送黑发人情何以堪!却还被关起来!母亲几天未进食,出现发烧症状,却遭到四名恶警一阵暴打。作为恶势力害死我小哥的第一见证人,我母亲却被恶势力剥夺了人身自由。我母亲在被非法关押期间,控诉恶警害死我小哥,要记下他们的罪。恶势力杀人灭口,就在小哥彭敏去世二十二天后,母亲被毒打致死。
随后,中央电视台“焦点访谈”(民间称为“殃视”“焦点谎谈”)颠倒黑白、编造谎言,反诬小哥彭敏是“拒医身亡”,母亲李银秀是“突发脑溢血死亡”。母亲被害死后,和小哥一样遗体还未冷,便被恶警们匆匆火化。我的亲人,两个善良无辜的生命就这样被害死了。恶警没有通知我,竟连最后一面都不许我见。就在母亲被迫害死当天中午,武昌区检察院给我送来起诉书,竟说“你没地方待,给你换个地方待”,半个月开庭、半个月下判决,我被非法判刑三年,在武汉女子监狱受尽酷刑折磨。
我们原本幸福美满的家,就这样被恶势中共的“执法人员”迫害得家破人亡。而且,迫害持续了十几年,直至今天,致使我家无法正常生活,也使得我的母亲和小哥到如今都未能安葬,大哥仍身陷牢笼。
请问所有参与迫害我们家的所谓“执法者”,我大哥到底犯了什么罪?我们到底犯了什么罪?为什么一次次地这样迫害我们?难道你们家就没有父母兄弟姐妹吗?难道你们的心就不是肉长的吗?就因为我们是无势的平民百姓,就一次又一次残害吗?
在这十一年的迫害中,那些踩着我们的鲜血往上爬的恶人可曾想到,我这个五口之家已被你们害得两死一疯,如今却又再次将我无辜的大哥非法关押在武昌杨园洗脑班,要我们的家如何维系?我们如何生存?为什么要这么残忍的对待我们?
一个正常的政府,要抓,就应该把那些贪污腐败、杀人、放火、盗窃、抢劫、坑蒙拐骗的坏人抓起来。却为什么要把我们这些信仰“真、善、忍”的好人抓起来?!这样惨无人道的迫害我们,难道不怕天惩吗?!
强烈要求无条件释放我哥哥彭亮!
请具有正义、良知的人们伸出援手!
彭 燕(彭亮的妹妹)
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/26/无条件释放我哥哥彭亮(图)-235351.html
【明慧网二零一一年一月二十六日】湖北省暨武汉市政法系统、政府、人大、政协、国家公务人员:
新年即将到来,人们都在准备欢度新年,我们这个五口之家却因为信仰“真善忍”被中共迫害得支离破碎,五个人都分别多次被武汉市专职迫害法轮功的“六一零”系统非法抓捕、劳教、判刑。我母亲和小哥先后被迫害死了;父亲被迫害致精神失常,最近又被劫持了两个多月,刚刚放出;我二十二岁时被非法判刑三年。现在,我唯一的健康、善良的大哥彭亮,又于 二零一零年十二月十三日被绑架,先是被非法拘留十五天,后又被转押至武汉市武昌杨园洗脑班,至今不见天日。我要问问你们:二零一一年这个新年叫我怎么过?
彭敏(左上)、彭亮(上中)及全家
在如今这个物欲横流的社会,我们家是个难得的良民之家,我大哥彭亮是个难得的好人。
大哥自一九九七年修炼法轮功,这使他身心健康,道德高尚。他忠厚、善良、能吃苦耐劳、做事认真负责、不计个人得失,吃多大的亏都一笑了之,不和别人计较,事事为别人着想。记得他曾经为一住在七楼的住户做外墙防水,仅用绳子挂在七楼外施工,将外墙整整一面墙重新上水泥再做防水,其工程可想有多大,做完后住户却不给钱,说是要试水,下上几场大雨不渗水再给钱,大哥没和他多说什么就答应了,两个多月后去找他要工钱时,他又说雨不够大还没试好,试好再给,而这期间可是下了好几场大雨,这分明是不想给钱,大哥什么也没说,从此以后也没再去找他要工钱。
大哥为住户做完预定的工程后,经常被要求多做许多在工程之外的活,而且活都很重,却不算在工钱里。有一次做一家两室一厅的水电工程,仅六百五十元,而且路程较远,做完后住户还要求帮他们锯一大堆大木头,把阁楼铺好,锯完铺好了再付工钱,这前后用了半个月,这点工钱也就勉强够这段时间的开支,可他却没有任何怨言。当知道谁有困难时,他总是把他自己仅有的那点钱送给别人应急。
每次看到别人让他干那么苦的活,却不付工钱欺负他时,我都很气愤、难过,而他却总是反过来劝我说:“不就出点力,吃点苦,这不算什么?”平时我家周围的亲朋、邻居、熟人有谁家要做什么,只要来找他,他都会认真帮他们做好,从不考虑应找人家要报酬,他认为帮人家做点事给人家把问题解决了,看到别人高兴就好。
就是在这次被非法拘留期间,还帮助拘留所做事,将拘留所的大门、小门、窗户全都从新刷上油漆,就连拘留所内的人都说彭亮人很好,这也是他修炼法轮功后的境界体现。因为法轮功教人向善,按“真、善、忍”做好人。如果人人都修“真、善、忍”,社会道德就会上升,人类精神文明就会变好,社会秩序就会变好,那么社会不就稳定了吗?不就和谐了吗?这有什么不好呢?大哥这样道德高尚、善良无辜的人都被关押,这不是颠倒是非、颠倒黑白了吗?中共迫害信仰“真、善、忍”的好人,将使整个社会到处是“假、恶、暴”,那么在这种大环境下,谁会过的好,谁又能有幸福感、安全感呢?
我们家虽然贫寒,但因修炼“真、善、忍”,和祥安宁,其乐融融。父母是武汉知青,将二十多年的青春奉献给了边疆,带着一身病痛回到武汉。可是家里条件不好,却没有很多钱可以用来治病。母亲在炼法轮功前有支气管哮喘、寒痨病,一咳就得弯腰到地,每每脸憋的通红,严重时晕倒在地。看到她这样痛苦,我们心里都极其难过,真希望能帮她咳。
自从母亲炼法轮功后,虽然母亲书读的不多,学法时很慢,可她很认真,炼功更是每天坚持,不久即病症全无,象换了一个人似的,能正常的生活了,心情也很好,我们都为她高兴。随即我们全家都走上了修炼法轮大法、返本归真的道路。
在逐渐的学法修炼中,我们都从大法中得到太多太多,李洪志大师给我们净化了身体,清除了病灶,得到了身体的健康。父亲曾经严重的糖尿病和胃溃疡都好了,我们一家人从此都摆脱了病痛的苦恼。而且我们还真正明白了做人的真正道理,做好人,做更好的人,我们认真工作、学习,生活积极向上,真正达到了身心健康、道德回升。我们常常庆幸,今生有缘修大法。全家沉浸在幸福和欢乐之中,那也是我们一家过的最幸福的日子,我们无法用语言表达对恩师的无限感激。
然而自一九九九年七月二十日中共开始迫害法轮功,作为大法受益人,当我们的救命恩人受到不明之冤时,我们难道不应该站出来为大法师父和大法说句公道话吗?如果一个受益的人连句公道话都不敢说,那不是忘恩负义的卑鄙小人吗?一个政府如果连句公道话都不允许存在,请问大家这是个什么政府!?
就是因为说句真话、公道话,十一年来,我们一家五口多次遭到非法抄家、绑架、拘留、劳教、判刑等严重迫害,两位至亲被迫害致死。
二零零零年二月二十六日,我小哥彭敏被非法关在武昌青菱看守所,将近一年时间,他受尽了人间的折磨。一进监室,管教便指使犯人对他拳打脚踢,冬天强迫大量喝冷水、洗冷水澡,在监室一直被人监视着,牢霸可以任意打、骂、侮辱他,这期间家里送去的钱也被牢霸强占。小哥彭敏就在这个泯灭人性、欺压善良人们、充满血腥暴力的魔窟里,坚守“真、善、忍”信仰,看守所所长熊继华亲自指使一群犯人经常毒打他,对他拳打脚踢,往死里暴打,全然不顾他的死活。同时熊继华还要牢里的犯人想尽各种恶毒的语句谩骂、侮辱大法和大法师父,就这样一批批本应改邪归正的犯人被操控着越发邪恶了。
牢霸在所长熊继华和管教的直接指使下,变着法子残酷折磨我小哥。如“放礼炮”,犯人双手抱着他的头,使劲用力地撞墙,撞得要象放礼炮一样响,人当时就要痛昏,后脑勺被撞肿或撞出血泡。又如“五雷轰顶”,就是犯人用拳头照顶门心用力打五下,每下都要发出轰得声音。还有“定心脚”,就是犯人用脚照胸部用力踢七下,照背部用力踢八下,这就叫前七后八定心脚。这期间更是常常被扒光裤子被十五、六个犯人按在木板床上用塑料鞋底猛烈抽打。二零零零年八、九月份,小哥彭敏身上和左腿上长了二个直径约十三—十五厘米的脓包,不但不给予治疗,恶警朱汉东反而暗示犯人“教训”他。十几个犯人轮流挤压他身上的脓包,致使他剧痛难忍,身体抽搐,连续一个月晚上无法入睡。
二零零一年一月九日小哥彭敏在再一次遭受恶警与十几个犯人整整一天的毒打与谩骂后,四肢和脊椎第五块骨头粉碎性骨折、颈椎压缩骨折,人整个散了架,当时就死过去了,送三医院抢救后醒来,但已全身瘫痪。后被母亲李银秀接回家中,坚持学大法的书,就在人渐渐好转时,却又被“六一零”伙同武昌公安分局国保大队强行绑架至武汉市七医院,被隔离监视却不给任何医治。二零零一年四月五日上午,小哥被强行注射了不知什么药,当天深夜即六日凌晨一点多,小哥彭敏就这样被害死了,失去了宝贵的生命,遗体在二零零一年四月六日上午十时左右就被强行秘密火化。其间,父亲被从何湾劳教所接出来看过小哥一眼,随后又被投进何湾劳教所。而我当时被非法关押在武汉市第一看守所,对小哥的死讯一无所知!
小哥被火化完后,大哥彭亮和母亲又被市、区“六一零办公室”以及武昌公安分局国保大队劫持到武昌区青菱红霞洗脑班强制“转化”。我的母亲痛失爱子,白发人送黑发人情何以堪!却还被关起来!母亲几天未进食,出现发烧症状,却遭到四名恶警一阵暴打。作为恶势力害死我小哥的第一见证人,我母亲却被恶势力剥夺了人身自由。我母亲在被非法关押期间,控诉恶警害死我小哥,要记下他们的罪。恶势力杀人灭口,就在小哥彭敏去世二十二天后,母亲被毒打致死。
随后,中央电视台“焦点访谈”(民间称为“殃视”“焦点谎谈”)颠倒黑白、编造谎言,反诬小哥彭敏是“拒医身亡”,母亲李银秀是“突发脑溢血死亡”。母亲被害死后,和小哥一样遗体还未冷,便被恶警们匆匆火化。我的亲人,两个善良无辜的生命就这样被害死了。恶警没有通知我,竟连最后一面都不许我见。就在母亲被迫害死当天中午,武昌区检察院给我送来起诉书,竟说“你没地方待,给你换个地方待”,半个月开庭、半个月下判决,我被非法判刑三年,在武汉女子监狱受尽酷刑折磨。
我们原本幸福美满的家,就这样被恶势中共的“执法人员”迫害得家破人亡。而且,迫害持续了十几年,直至今天,致使我家无法正常生活,也使得我的母亲和小哥到如今都未能安葬,大哥仍身陷牢笼。
请问所有参与迫害我们家的所谓“执法者”,我大哥到底犯了什么罪?我们到底犯了什么罪?为什么一次次地这样迫害我们?难道你们家就没有父母兄弟姐妹吗?难道你们的心就不是肉长的吗?就因为我们是无势的平民百姓,就一次又一次残害吗?
在这十一年的迫害中,那些踩着我们的鲜血往上爬的恶人可曾想到,我这个五口之家已被你们害得两死一疯,如今却又再次将我无辜的大哥非法关押在武昌杨园洗脑班,要我们的家如何维系?我们如何生存?为什么要这么残忍的对待我们?
一个正常的政府,要抓,就应该把那些贪污腐败、杀人、放火、盗窃、抢劫、坑蒙拐骗的坏人抓起来。却为什么要把我们这些信仰“真、善、忍”的好人抓起来?!这样惨无人道的迫害我们,难道不怕天惩吗?!
强烈要求无条件释放我哥哥彭亮!
请具有正义、良知的人们伸出援手!
彭 燕(彭亮的妹妹)
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/26/无条件释放我哥哥彭亮(图)-235351.html
Monday, January 24, 2011
自焚伪案破灭 民众由仇视到支持 Truth about Staged Tiananmen 'Self-immolation' Revealed (With English Subtitles)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
自焚伪案破灭 民众由仇视到支持
Truth about Staged Tiananmen 'Self-immolation' Revealed, Public turned from hatred to support
(http://www.youtube.com/watch?v=fkskfgtnsVA)
【新唐人2011年1月24日讯】十年前的1月23号,中共在天安门广场制造了一场自焚骗局,试图掀起民众对法轮功学员的仇恨情绪。自焚伪案走过十年,有愈来愈多的人,认清了这场镇压运动中使用的邪恶技俩与欺骗手段,進而挺身为法轮功说话。十年岁月,法轮功真相遍布神州大地,宣告了自焚谎言的失败,也宣告了邪不胜正的真理。
2001年1月23号,有五人在天安门广场自焚,随后官方《新华社》与《中央电视台》立即公布自焚者是法轮功学员。
但是,在《央视》的影片中,破绽重重,不仅自焚者王進东两腿间夹着的雪碧瓶没有燃烧;从慢镜头中,还可以见到刘春玲被一个硬物击倒在地,不是自焚死亡。种种疑点被抽丝拨茧,《华盛顿邮报》记者亲自前往刘春玲的家乡开封调查,发现周围的邻居没有人见过她练习法轮功。
2001年8月14号,《国际教育发展组织》(International Educational Development)的调查证实,这起自焚事件,是中共当局一手策划导演。国际媒体普遍分析认为,北京企图制造自焚案煽动民众敌视法轮功。
自焚案发生至今十年,在法轮功学员冒着生命危险,坚持不懈的讲清真相下,许多人对法轮功从误解到支持。
一位「宗教局」匿名的前任官员对本台记者表示,2006年他被派往宗教局,发现当时他身旁的高官几乎都是「有神论」,这种现象让他开始反思,随后,在北京的一位工作干部还发给他一个「破网软件」,他上网突破封锁了解法轮功真相后,就决定辞去工作。
宗教局前任官员(匿名):「怎么样对宗教進行打击、压制的,......在活动场所派间谍......这一套我都非常清楚。而且以前我也为他们干了不少坏事,后来想明白了也就不干了。」「我就觉得再也没有必要为这样一个残暴的政党再充当什么工具了,完了我就辞职不干了。」
这位匿名官员并披露了当时他们迫害法轮功的作法。
宗教局前任官员(匿名):「对信仰比较坚定的采取停发工资。」「服用一些个不明药品,给他们的饭菜里面都加了药品,進去过不了多久都疯疯癫颠的。这就是我所经历的看到的听到的。」
从帮助迫害到了解真相,这位官员说,法轮功创始人李洪志先生在乱世之中传法,是中国社会的宝贵财富。
宗教局前任官员(匿名):「真善忍也好真善美也好都是......神传文化必须具备的东西......相反的那不就是假大空吗?」「法轮功的存在是国之幸事、民族的幸事。」
另一位从批判到明白真相后支持法轮功的浙江民众,说了一个他们当地的小故事。他描述,最近一段时间他们家家户户都收到法轮功的真相材料和光盘,随后公安要当地保安抓捕法轮功学员,只要抓到就有奖金,但没有人愿意配合。
浙江民众:「那些保安私下里在说啊,这个钱谁敢要啊?人家法轮功好端端的,我们要了这个钱是造孽啊,会有灾难的,不敢拿这个钱。」
迫害法轮功会遭到报应,这句话或许不是空穴来风,《央视》的陈虻,是《天安门自焚案》记录片的制片人,2008年底一向滴酒不沾的陈虻得到胃癌,随后又得到肝癌,九个月后死在北京肿瘤医院。而《央视》的新闻联播标志性人物罗京,经常播报诬陷法轮功的谎言,最后也死于淋巴癌。
法轮功在这十年之中,不仅没有被自焚案的谎言打倒,反而在巨难中坚持「真、善、忍」的信仰,受到世人的爱戴。
贵州维权人士莫建纲:「天安门自焚事件是中共的一个最大的政治败笔,它以造谣,诬衊中伤那些有信仰的人,制造一个社会的恐怖气氛,把恐怖气氛全部强加在具有信仰的人身上。法轮功是一个和平的群体,受到极其残酷的高压和迫害,为了自己的信仰坚贞不移,而且不妥协,这是我非常敬佩的。」
在自焚伪案十年之际,中国大陆退出中共党、团、队的人士,已经超过了8千8百万人。一位自称自己是老党员的网民写道,「谁相信共党谁就上当。相信少少上当,相信多多上当,完全相信是家破人亡。」
新唐人记者梁欣、周天采访报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/24/a484551.html
自焚伪案破灭 民众由仇视到支持
Truth about Staged Tiananmen 'Self-immolation' Revealed, Public turned from hatred to support
(http://www.youtube.com/watch?v=fkskfgtnsVA)
【新唐人2011年1月24日讯】十年前的1月23号,中共在天安门广场制造了一场自焚骗局,试图掀起民众对法轮功学员的仇恨情绪。自焚伪案走过十年,有愈来愈多的人,认清了这场镇压运动中使用的邪恶技俩与欺骗手段,進而挺身为法轮功说话。十年岁月,法轮功真相遍布神州大地,宣告了自焚谎言的失败,也宣告了邪不胜正的真理。
2001年1月23号,有五人在天安门广场自焚,随后官方《新华社》与《中央电视台》立即公布自焚者是法轮功学员。
但是,在《央视》的影片中,破绽重重,不仅自焚者王進东两腿间夹着的雪碧瓶没有燃烧;从慢镜头中,还可以见到刘春玲被一个硬物击倒在地,不是自焚死亡。种种疑点被抽丝拨茧,《华盛顿邮报》记者亲自前往刘春玲的家乡开封调查,发现周围的邻居没有人见过她练习法轮功。
2001年8月14号,《国际教育发展组织》(International Educational Development)的调查证实,这起自焚事件,是中共当局一手策划导演。国际媒体普遍分析认为,北京企图制造自焚案煽动民众敌视法轮功。
自焚案发生至今十年,在法轮功学员冒着生命危险,坚持不懈的讲清真相下,许多人对法轮功从误解到支持。
一位「宗教局」匿名的前任官员对本台记者表示,2006年他被派往宗教局,发现当时他身旁的高官几乎都是「有神论」,这种现象让他开始反思,随后,在北京的一位工作干部还发给他一个「破网软件」,他上网突破封锁了解法轮功真相后,就决定辞去工作。
宗教局前任官员(匿名):「怎么样对宗教進行打击、压制的,......在活动场所派间谍......这一套我都非常清楚。而且以前我也为他们干了不少坏事,后来想明白了也就不干了。」「我就觉得再也没有必要为这样一个残暴的政党再充当什么工具了,完了我就辞职不干了。」
这位匿名官员并披露了当时他们迫害法轮功的作法。
宗教局前任官员(匿名):「对信仰比较坚定的采取停发工资。」「服用一些个不明药品,给他们的饭菜里面都加了药品,進去过不了多久都疯疯癫颠的。这就是我所经历的看到的听到的。」
从帮助迫害到了解真相,这位官员说,法轮功创始人李洪志先生在乱世之中传法,是中国社会的宝贵财富。
宗教局前任官员(匿名):「真善忍也好真善美也好都是......神传文化必须具备的东西......相反的那不就是假大空吗?」「法轮功的存在是国之幸事、民族的幸事。」
另一位从批判到明白真相后支持法轮功的浙江民众,说了一个他们当地的小故事。他描述,最近一段时间他们家家户户都收到法轮功的真相材料和光盘,随后公安要当地保安抓捕法轮功学员,只要抓到就有奖金,但没有人愿意配合。
浙江民众:「那些保安私下里在说啊,这个钱谁敢要啊?人家法轮功好端端的,我们要了这个钱是造孽啊,会有灾难的,不敢拿这个钱。」
迫害法轮功会遭到报应,这句话或许不是空穴来风,《央视》的陈虻,是《天安门自焚案》记录片的制片人,2008年底一向滴酒不沾的陈虻得到胃癌,随后又得到肝癌,九个月后死在北京肿瘤医院。而《央视》的新闻联播标志性人物罗京,经常播报诬陷法轮功的谎言,最后也死于淋巴癌。
法轮功在这十年之中,不仅没有被自焚案的谎言打倒,反而在巨难中坚持「真、善、忍」的信仰,受到世人的爱戴。
贵州维权人士莫建纲:「天安门自焚事件是中共的一个最大的政治败笔,它以造谣,诬衊中伤那些有信仰的人,制造一个社会的恐怖气氛,把恐怖气氛全部强加在具有信仰的人身上。法轮功是一个和平的群体,受到极其残酷的高压和迫害,为了自己的信仰坚贞不移,而且不妥协,这是我非常敬佩的。」
在自焚伪案十年之际,中国大陆退出中共党、团、队的人士,已经超过了8千8百万人。一位自称自己是老党员的网民写道,「谁相信共党谁就上当。相信少少上当,相信多多上当,完全相信是家破人亡。」
新唐人记者梁欣、周天采访报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/24/a484551.html
国家形象「民间版」震撼人心 Image of China by Chinese folks (With English Subtitles)
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
Labels:
看中国 China
最牛历史教师袁腾飞 China Daring History lecturer - Yuan Tengfei
最牛历史教师袁腾飞:我看新闻联播,我乐!.
(http://www.youtube.com/watch?v=Q7SiNUq-iKk)
【热点互动】袁腾飞的言论被错误了 (1/2)
(http://www.youtube.com/watch?v=MV18cNc6jwY)
【热点互动】袁腾飞的言论被错误了 (2/2)
(http://www.youtube.com/watch?v=DBijxwKRlNM)
From: http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2010/05/19/a405973.html
(http://www.youtube.com/watch?v=Q7SiNUq-iKk)
【热点互动】袁腾飞的言论被错误了 (1/2)
(http://www.youtube.com/watch?v=MV18cNc6jwY)
【热点互动】袁腾飞的言论被错误了 (2/2)
(http://www.youtube.com/watch?v=DBijxwKRlNM)
From: http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2010/05/19/a405973.html
Labels:
看中国 China
Sunday, January 23, 2011
Blindness and Broken Nose Among the Injuries Suffered by a Retired Female Engineer (Photo)
By a Clearwisdom correspondent from Chongqing, China
Name: Wang Liuzhen (王柳珍)
Gender: Female
Age: In her 70s
Address: Qinjian Second Village, Changanchayuan Garden, Jiangbei District, Chongqing
Occupation: Retired engineer from the Metallurgy Section of the Changan Factory
Date of Most Recent Arrest: January-June 2010
Most Recent Places of Detention: Yuhuacun Police Station in Jiangbei District (重庆市江北区雨花村派出所)
City: Chongqing
Persecution Suffered: Forced labor, brainwashing, forced injections/drug administration, beatings, torture, force-feedings, extortion, physical restraint, detained in a mental hospital, home ransacked, interrogation, detention, living under surveillance.
(Clearwisdom.net) Ms. Wang Liuzhen was sent to a forced labor camp twice by Chinese Communist Party (CCP) authorities because she firmly refused to renounce her practice of Falun Gong. As a result of the abuse in the labor camp, she became blind. CCP authorities forced Ms. Wang's husband to divorce her and prevented her family from visiting her. In addition, they hired people to follow and watch Ms. Wang around the clock and limited her personal freedom. A few days ago, Ms. Wang was beaten by those who were monitoring her. As a result, her nose was broken and her eyes were swollen to the point that she could not open them.
Ms. Wang Liuzhen recounted, “In the past few days, those who watched me began to beat me. Four or five days ago, they beat the right side of my face and eye. Two or three days ago, they beat the left side of my face and eye. Last night, a new officer named Liu hit me in the nose, and my face was covered with blood. Liu used a stool to hit me. He also said, 'I just want to get rid of you tonight.' The other officers feared others would see my condition, so they dragged me near a water hose, held me down to the ground and sprayed my face. I couldn't even shout for help, as it was too painful. Later on, my ex-husband learned about my situation and called my son. Originally I wanted to ask my son to take me to the Politics and Law Committee. But after my son saw how badly I was hurt, he said he would first take me to Changan Hospital.”
Ms. Wang continued, “Actually, I have talked to those who were monitoring me many times about Falun Gong. I told them that Falun Dafa practitioners are good people who follow Truthfulness-Compassion-Forbearance. Under my advice, five or six young men stopped following and monitoring me. However, a few still did not listen to me. Feng Wanjun is the leader of the group. He did not show up, but ordered his men to torture and beat me. Zhou Chuanwei is one of his men.”
Ms. Wang Liuzhen is a retired engineer fromi the Metallurgy Section of the Changan Factory in Jiangbei District, Chongqing. She started to practice Falun Gong in 1996. Soon after, she recovered from all of her illnesses without any treatment. After the persecution began in 1999, she was repeatedly taken away by officers from the local 610 Office, Yuhuacun Police Station, and other departments. She was detained in a forced labor camp twice, where she was beaten many times. The forced labor camp also added some unknown drugs into the food provided to Falun Dafa practitioners. As a result, many Falun Gong practitioners developed heart palpitations and were not clearheaded soon after being detained in the labor camp. In order to protest the persecution, Ms. Wang went on a hunger strike. Subsequently, she was tortured more brutally and was once on the verge of death. She was sent to 324 Hospital for so-called treatment. She was also forcibly sent to a mental hospital three times, where she was injected with an unknown drug. She was not released until she was very thin and on the verge of death.
In order to make Ms. Wang renounce Falun Gong, personnel from the 610 Office, the community committee, and the retired employee administration office of the Changan Factory colluded to force Ms. Wang's husband to divorce her. Otherwise, they said, they would stop his pension. They also forced Ms. Wang's family to sign an agreement to not visit her, under the threat that they would lose their jobs if they did.
Currently, Ms. Wang lives alone. As a result of the persecution, she became blind. In order to receive justice, Ms. Wang went to the Politics and Law Committee to appeal her grievance. On June 29, 2010, the Jiangbei Politics and Law Committee dispatched Zhang to lead eight people from the Wulidian Guard Company to follow and monitor Ms. Wang. This group rotated three shifts to follow Ms. Wang around the clock and limited her personal freedom. The eight people were paid by the district government. Each received 1,300 yuan per month. The contract lasted until September 2010.
Afterwards, in order to prevent Ms. Wang Liuzhen from telling others about the persecution, the local police station hired two men to follow and monitor Ms. Wang around the clock. These two put micro-cameras on the buttons of their clothing. No matter where Ms. Wang went, they followed her. When Ms. Wang tried to get on a bus, the two men pushed her down to the ground. However, Ms. Wang shouted, “Falun Dafa is good! Truthfulness-Compassion-Forbearance is good! Cultivation is not a crime. Stop the persecution, and return my personal freedom.”
Related article:
http://www.clearwisdom.net/html/articles/2010/6/23/118118.html
Posting date: 1/17/2011
Category: Persecution Accounts - First-hand
Chinese version available at http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/3/被迫害失明-退休女工程师鼻梁又被打断(图)-234449.html
Name: Wang Liuzhen (王柳珍)
Gender: Female
Age: In her 70s
Address: Qinjian Second Village, Changanchayuan Garden, Jiangbei District, Chongqing
Occupation: Retired engineer from the Metallurgy Section of the Changan Factory
Date of Most Recent Arrest: January-June 2010
Most Recent Places of Detention: Yuhuacun Police Station in Jiangbei District (重庆市江北区雨花村派出所)
City: Chongqing
Persecution Suffered: Forced labor, brainwashing, forced injections/drug administration, beatings, torture, force-feedings, extortion, physical restraint, detained in a mental hospital, home ransacked, interrogation, detention, living under surveillance.
(Clearwisdom.net) Ms. Wang Liuzhen was sent to a forced labor camp twice by Chinese Communist Party (CCP) authorities because she firmly refused to renounce her practice of Falun Gong. As a result of the abuse in the labor camp, she became blind. CCP authorities forced Ms. Wang's husband to divorce her and prevented her family from visiting her. In addition, they hired people to follow and watch Ms. Wang around the clock and limited her personal freedom. A few days ago, Ms. Wang was beaten by those who were monitoring her. As a result, her nose was broken and her eyes were swollen to the point that she could not open them.
Ms. Wang Liuzhen after being beaten by hired thugs
Ms. Wang Liuzhen recounted, “In the past few days, those who watched me began to beat me. Four or five days ago, they beat the right side of my face and eye. Two or three days ago, they beat the left side of my face and eye. Last night, a new officer named Liu hit me in the nose, and my face was covered with blood. Liu used a stool to hit me. He also said, 'I just want to get rid of you tonight.' The other officers feared others would see my condition, so they dragged me near a water hose, held me down to the ground and sprayed my face. I couldn't even shout for help, as it was too painful. Later on, my ex-husband learned about my situation and called my son. Originally I wanted to ask my son to take me to the Politics and Law Committee. But after my son saw how badly I was hurt, he said he would first take me to Changan Hospital.”
Ms. Wang continued, “Actually, I have talked to those who were monitoring me many times about Falun Gong. I told them that Falun Dafa practitioners are good people who follow Truthfulness-Compassion-Forbearance. Under my advice, five or six young men stopped following and monitoring me. However, a few still did not listen to me. Feng Wanjun is the leader of the group. He did not show up, but ordered his men to torture and beat me. Zhou Chuanwei is one of his men.”
Ms. Wang Liuzhen is a retired engineer fromi the Metallurgy Section of the Changan Factory in Jiangbei District, Chongqing. She started to practice Falun Gong in 1996. Soon after, she recovered from all of her illnesses without any treatment. After the persecution began in 1999, she was repeatedly taken away by officers from the local 610 Office, Yuhuacun Police Station, and other departments. She was detained in a forced labor camp twice, where she was beaten many times. The forced labor camp also added some unknown drugs into the food provided to Falun Dafa practitioners. As a result, many Falun Gong practitioners developed heart palpitations and were not clearheaded soon after being detained in the labor camp. In order to protest the persecution, Ms. Wang went on a hunger strike. Subsequently, she was tortured more brutally and was once on the verge of death. She was sent to 324 Hospital for so-called treatment. She was also forcibly sent to a mental hospital three times, where she was injected with an unknown drug. She was not released until she was very thin and on the verge of death.
In order to make Ms. Wang renounce Falun Gong, personnel from the 610 Office, the community committee, and the retired employee administration office of the Changan Factory colluded to force Ms. Wang's husband to divorce her. Otherwise, they said, they would stop his pension. They also forced Ms. Wang's family to sign an agreement to not visit her, under the threat that they would lose their jobs if they did.
Currently, Ms. Wang lives alone. As a result of the persecution, she became blind. In order to receive justice, Ms. Wang went to the Politics and Law Committee to appeal her grievance. On June 29, 2010, the Jiangbei Politics and Law Committee dispatched Zhang to lead eight people from the Wulidian Guard Company to follow and monitor Ms. Wang. This group rotated three shifts to follow Ms. Wang around the clock and limited her personal freedom. The eight people were paid by the district government. Each received 1,300 yuan per month. The contract lasted until September 2010.
Afterwards, in order to prevent Ms. Wang Liuzhen from telling others about the persecution, the local police station hired two men to follow and monitor Ms. Wang around the clock. These two put micro-cameras on the buttons of their clothing. No matter where Ms. Wang went, they followed her. When Ms. Wang tried to get on a bus, the two men pushed her down to the ground. However, Ms. Wang shouted, “Falun Dafa is good! Truthfulness-Compassion-Forbearance is good! Cultivation is not a crime. Stop the persecution, and return my personal freedom.”
Related article:
http://www.clearwisdom.net/html/articles/2010/6/23/118118.html
Posting date: 1/17/2011
Category: Persecution Accounts - First-hand
Chinese version available at http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/3/被迫害失明-退休女工程师鼻梁又被打断(图)-234449.html
丛日旭遭冤狱 母含冤离世(图)
【明慧网二零一一年一月二十三日】(明慧网通讯员辽宁报道)大连法轮功学员丛日旭2009年1月13日在街上粘贴真相资料被大连甘井子分局便衣警察绑架,被非法判刑三年;他母亲张秀珍悲伤过度,又遭中共警察多次上门恐吓骚扰,导致双目几近失明,卧床不起,没能看上儿子最后一眼,于2011年1月8日含冤离世。了解到媳妇噩耗的爷爷也病重不起,瘫痪在床。
家属希望丛日旭回家奔丧和看望老人,向监狱要人却被狱警回绝。截至目前,丛日旭已遭非法监禁两年,现在大连南关岭监狱第四监区遭受迫害。
丛日旭母亲张秀珍1997年开始修炼法轮功后,身体糟糕的她变的面色红润心地善良,不仅多种病症不翼而飞,还改掉了很多过去的坏习惯坏毛病,整个人也变的更加祥和,越发善良,周围邻居因此见证了法轮功的神奇。
然而,在中共开始镇压法轮功以后,2001年,张秀珍因不放弃修炼法轮功被盘锦当地派出所警察抓进看守所和洗脑班进行迫害。在被非法关押的三个多月里,中共邪恶的思想转化、强烈的精神刺激使她受到过度恐慌和惊吓,从那以后,原本因修炼法轮功而身心健康的她身体再度呈现每况愈下的病业症状。
2009年1月得知儿子被警察非法抓捕,她急火攻心一病不起,经入院抢救后恢复意识。2009年“十一”期间,中共邪党为保“稳定”、阻止民众上访,当地恶警又多次上门恐吓、威胁、骚扰,这一系列的打击致使张秀珍悲伤过度、骨瘦如柴、双目几近失明。
今年,卧床不起的她在经受不住这一系列沉重的打击之后,于2011年1月8日含冤离世,享年53岁。
昔日杰出青年今日身陷囹圄
丛日旭从1997年开始修炼法轮功,坚持按照“真、善、忍”原则做好人。他于2005年7月毕业于辽宁工程技术大学广播电视编导专业,在校期间曾担任学生干部并多次被学校评为“三好学生”及获得奖学金。同时,他有很好的文学修养,有多首诗词在文艺刊物上发表。毕业后,他参加支援西部建设志愿者活动一年,在青海省门源县科技文化局工作,由于他工作出色,人品又好,因而获得国家颁发的“杰出志愿者”证书。西部回来后,丛日旭在大连文都考研培训学校担任校长助理,工作兢兢业业。在家庭中他是个孝顺的好儿子,在单位里待人也总是笑呵呵的没有脾气,遇事先为他人着想,无论是他的老师、同事、朋友都对这个小伙子赞誉有加。
然而就是这样一个在家庭和社会上人人称颂的好青年,如今却身陷囹圄,有着和大多数年轻人不同的命运。2009年1月13日,丛日旭和妻子田璐在大连香周路附近粘贴法轮功真相资料时,被大连市甘井子分局刑侦大队便衣中队几个恶警抓捕。抓捕期间,恶警对他拳打脚踢,并用黑头套套住他的头塞进车里劫持到大连甘井子分局。在甘井子分局,几个恶警围起来对他刑讯逼供并非法抄家,恶警们拽他的头撞墙,再将他踢倒,用脚朝他身上、头、胸、腰踹了很多下。经过野蛮殴打后,丛日旭鼻子和嘴都出血了,右额角和右头后侧也肿了,肺部持续疼痛、呼吸困难并留有内伤。
2009年6月16日,大连甘井子法院非法开庭,在两位正义律师的无罪辩护下,当天休庭,但没过多久即遭到大连甘井子法院将丛日旭非法判刑三年。在非法关押期间,大连南关岭监狱狱警还多次阻止他与家人见面,剥夺会面的权利。监狱环境非常恶劣,丛日旭经常吃不饱饭,被迫害的面黄肌瘦的他出现了低血压症状。目前,监狱仍然常常因各种借口不让家属前去探视。
律师腿被打折诬判七年
中共当局不仅对丛日旭这样一个年轻有为的青年实施迫害,罪恶的黑手还伸向了为丛日旭作无罪辩护的大连正义律师王永航。
(1)大连甘井子分局刑侦大队便衣中队办公电话:0411-86600395(可以找到赵刚、金中、苗健、赵嘉奖、邹某、赵岩、刘文波等直接参与抓捕迫害丛日旭的凶手。)
(2)便衣恶警:刘文波 0411-15940805466(男57岁,初中文化,住址:甘井子区营城子镇营城子村,参与非法抓捕丛日旭。)
(3)大连市甘井子区副区长、大连公安局甘井子分局局长:尹安全(此人参与在大连甘井子分局起诉意见书和丛日旭逮捕证上盖印同意迫害。尹安全:男,1964年2 月出生于辽宁大连,现任甘井子区人民政府副区长。大连市公安局西岗分局副局长,大连市公安局甘井子分局副局长、调研员,大连市公安局人事处处长、政治部副主任,2008年6月起任大连市甘井子区政府副区长。)办公电话:0411-86601306,0411-86601386
(4)大连甘井子分局副局长:丛贵江(1956年9月21日出生,曾任中山分局刑侦大队副大队长、甘井子分局刑侦大队政委、大队长,自2008年6月担任甘井子分局副局长。此人参与在迫害丛日旭的“重大刑事案件破案报告表”上签署“同意立案侦查”,从贵江目前主管刑侦。)办公电话:0411-86600617
(5)大连甘井子检察院公诉二科科长:张鑫钊(该人负责起诉丛日旭)办公电话:0411-86574192
(6)大连南关岭监狱四监区办公电话:0411-86908661(这是目前关押丛日旭的四监区,这里的办公电话可以打通。)
迫害王永航律师的相关责任人及电话:
辽宁省沈阳第一监狱:024-89296257,024-89296258
监狱长:牟家立 13390111106 024-89296100
副监狱长:陈光 13390117358
狱政处长:史英 13390117599
狱警狱长:郑君 13390117799 024-89296103
政委:金鑫 13390118877 024-89296101
纪检书记:李刚 13624040783 024-89296116
办公室主任:陈志 13390117709 024-89296109
监狱医院院长:刘利军 13309117656 024-89296203
监狱医院副院长:何佩江 13309117655 024-89296205
邮寄卡片真相信的地址:
丛日旭的收信地址:中国辽宁省大连邮政(公)203信箱4分箱 丛日旭收(116037)
王永航的收信地址:中国辽宁省沈阳第一监狱第十八监区 王永航收(110145)
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/23/丛日旭遭冤狱-母含冤离世(图)-235225.html
家属希望丛日旭回家奔丧和看望老人,向监狱要人却被狱警回绝。截至目前,丛日旭已遭非法监禁两年,现在大连南关岭监狱第四监区遭受迫害。
丛日旭母亲张秀珍
法轮功学员丛日旭
母亲张秀珍遭强制洗脑迫害
丛日旭母亲张秀珍1997年开始修炼法轮功后,身体糟糕的她变的面色红润心地善良,不仅多种病症不翼而飞,还改掉了很多过去的坏习惯坏毛病,整个人也变的更加祥和,越发善良,周围邻居因此见证了法轮功的神奇。
然而,在中共开始镇压法轮功以后,2001年,张秀珍因不放弃修炼法轮功被盘锦当地派出所警察抓进看守所和洗脑班进行迫害。在被非法关押的三个多月里,中共邪恶的思想转化、强烈的精神刺激使她受到过度恐慌和惊吓,从那以后,原本因修炼法轮功而身心健康的她身体再度呈现每况愈下的病业症状。
2009年1月得知儿子被警察非法抓捕,她急火攻心一病不起,经入院抢救后恢复意识。2009年“十一”期间,中共邪党为保“稳定”、阻止民众上访,当地恶警又多次上门恐吓、威胁、骚扰,这一系列的打击致使张秀珍悲伤过度、骨瘦如柴、双目几近失明。
今年,卧床不起的她在经受不住这一系列沉重的打击之后,于2011年1月8日含冤离世,享年53岁。
昔日杰出青年今日身陷囹圄
丛日旭从1997年开始修炼法轮功,坚持按照“真、善、忍”原则做好人。他于2005年7月毕业于辽宁工程技术大学广播电视编导专业,在校期间曾担任学生干部并多次被学校评为“三好学生”及获得奖学金。同时,他有很好的文学修养,有多首诗词在文艺刊物上发表。毕业后,他参加支援西部建设志愿者活动一年,在青海省门源县科技文化局工作,由于他工作出色,人品又好,因而获得国家颁发的“杰出志愿者”证书。西部回来后,丛日旭在大连文都考研培训学校担任校长助理,工作兢兢业业。在家庭中他是个孝顺的好儿子,在单位里待人也总是笑呵呵的没有脾气,遇事先为他人着想,无论是他的老师、同事、朋友都对这个小伙子赞誉有加。
然而就是这样一个在家庭和社会上人人称颂的好青年,如今却身陷囹圄,有着和大多数年轻人不同的命运。2009年1月13日,丛日旭和妻子田璐在大连香周路附近粘贴法轮功真相资料时,被大连市甘井子分局刑侦大队便衣中队几个恶警抓捕。抓捕期间,恶警对他拳打脚踢,并用黑头套套住他的头塞进车里劫持到大连甘井子分局。在甘井子分局,几个恶警围起来对他刑讯逼供并非法抄家,恶警们拽他的头撞墙,再将他踢倒,用脚朝他身上、头、胸、腰踹了很多下。经过野蛮殴打后,丛日旭鼻子和嘴都出血了,右额角和右头后侧也肿了,肺部持续疼痛、呼吸困难并留有内伤。
2009年6月16日,大连甘井子法院非法开庭,在两位正义律师的无罪辩护下,当天休庭,但没过多久即遭到大连甘井子法院将丛日旭非法判刑三年。在非法关押期间,大连南关岭监狱狱警还多次阻止他与家人见面,剥夺会面的权利。监狱环境非常恶劣,丛日旭经常吃不饱饭,被迫害的面黄肌瘦的他出现了低血压症状。目前,监狱仍然常常因各种借口不让家属前去探视。
律师腿被打折诬判七年
中共当局不仅对丛日旭这样一个年轻有为的青年实施迫害,罪恶的黑手还伸向了为丛日旭作无罪辩护的大连正义律师王永航。
人权律师王永航
王永航原是辽宁乾均律师事务所律师,2007年起多次为法轮功学员提供法律援助。他先后在大纪元网站发表了“致中国最高司法机关”的信件等七篇文章,在《昔日铸大错,如今宜速清遗祸》文章中针对中共当局以“利用邪教组织破坏国家法律、行政法规实施罪”施加于法轮功信仰者的致命错误致最高人民检察院和法院,以公开信的方式进行呼吁。他在“致胡温的公开信”中指出以刑法“300条”强加法轮功学员罪名的违法违宪,并从法律角度、从犯罪构成四要素上分析该罪名违背法律原则,并且要求最高司法机关认清问题的严重性,立即释放所有被非法关押的法轮功学员。其后,他所在的律师所迫于压力解除了与他的聘用关系,他的律师证亦被中共司法当局扣押至今。
2009年6月16日,王永航为丛日旭出庭作无罪辩护令中共哑口无言、恼羞成怒。2009年7月4日,中共政法委头子周永康密令二十多个警察以“在境外网站发表文章”为由抓捕了他。抓捕期间,王永航的右脚踝骨被打成粉碎性骨折,由于没有得到及时治疗而导致局部皮肤出现破损,伤口处严重感染,骨折错位,伤口恶化后走路一瘸一拐。在大连看守所期间,王永航因制止殴打法轮功学员而招致狱医和犯人对他进行痛苦的野蛮灌食,插管一次即使呼吸道出血,数次后几近窒息,然后用手铐将其铐在地铺长达48小时。
2009年11月27日,王永航一审被大连中级法院非法判刑七年,2010年2月4日的二审维持原判,2010年4月22日被秘密劫持到辽宁省第一监狱十八监区。2010年10月11日晚,被关押沈阳第一监狱的王永航在狱警李士广、彭力、刘敞等人的指使下被几个犯人野蛮殴打。2010年10月12日上午,王永航遭殴打后被关禁闭,持续的迫害和酷刑折磨令王永航伤痕累累。
仅仅为正义而申辩的良知律师王永航身心受到了毫无人性的严重摧残,他是继高智晟之后的又一个敢为法轮功说话的正义律师,也是判刑最重的律师。2009年12月,“法轮功人权”在提交给联合国的人权报告中不但提供了王律师被非法关押、判刑的具体细节,同时还记录了所有参与迫害的中共执法者的姓名与单位。目前联合国人权委员会已介入对此案的独立调查。
就在王永航律师被绑架一周年之际,复旦大学的医学博士、王永航的妻子于晓艳也遭到绑架。2010年7月4日,王永航的妻子去找街道石书记讲迫害自己丈夫的相关事宜,街道人员派人跟踪她。第二天,于晓艳像往常一样去上班,可是到晚上该下班回家的时间,婆婆左等不见人,右等没人回,打手机没人接,只好求助于亲朋,折腾了大半夜,老人才知道儿媳被绑架到抚顺洗脑班。据了解,王永航家中只有一个老人和儿媳妇相依为命,媳妇被带走,只剩老人一人勉强度日。于晓艳被强行关进抚顺洗脑班近一个月,7月30日才获释。
妻子背井离乡呼吁停止迫害
丛日旭和妻子田璐原本过着平静的生活,为让民众了解法轮功被迫害的真相,他们粘贴真相资料时遭到警察的非法抓捕,家也被抄。田璐被关押在大连看守所期间,警察对她刑讯逼供,监狱恶警和犯人强迫她劳动穿囚服,她以绝食抗议却被打耳光,经历了一个月的囚禁后,瘦了20多斤。她被释放回家却仍然受到片警的电话骚扰,家里的亲人们也整日为她担惊受怕,以泪洗面。为躲避中共警察的监视,父母在恐惧和不安中被迫离开住了二十多年的家,公公婆婆也遭到当地警察多次上门恐吓骚扰,在得到释放后,田璐为丈夫去北京请律师也被国安特务跟踪,国安人员甚至还到她读研究生的学校去调查情况。最终她不得不一个人带着遗憾辗转来到美国寻求帮助。
近日,丛日旭母亲过世又让这个支离破碎的家更显荒凉,只有一个老父亲艰难度日。得知消息后,大连南关岭监狱第四监区毫无人性的“执法”人员还不让丛日旭回家奔丧,可怜的母亲没能看上儿子最后一眼,至死都不能瞑目。中共邪恶的迫害就这样使一个个幸福美满的家庭一夜间发生巨变,制造着一个个痛苦的悲剧在人间上演。
丛日旭妻子田璐
为停止迫害营救丈夫和律师,来到美国后的田璐一直不停地向国际社会发出呼吁,希望得到美国政府和民众的帮助。田璐在多次集会上表示要求中共无条件释放她丈夫和王永航,并呼吁国际社会善良的民众和人权团体能够帮助营救在中国千千万万遭受关押迫害的法轮功学员。她相信哪怕只是打一个电话、寄一封贺卡、写一封短信都会给中共很大的压力,也会给遭受迫害的人以希望,她强烈谴责这场不人道的迫害并表示迫害应该立即停止。2010年8月,在一次会议中将征签到的200多个签名递交美国国会议员谢安达(Adam B.Schiff)并向他当面陈情,她希望谢安达能通过美国政府营救她丈夫和律师,当地一些主流的中文媒体对此进行过相关报道。随后,美国国务院的回信中表示已联系并敦促中国沈阳领事馆调查此事。
其实,在中国大陆有无数法轮功学员都有着和他们同样的遭遇,这里的悲剧只是冰山一角。法轮功学员近12年来承受着无边的苦难,艰难的存活,精神、肉体都受到了不同程度的创伤。中共对法轮功学员和人权律师迫害的邪恶令人发指,千千万万的幸福家庭支离破碎,家人也受到监控、跟踪、恐吓、威胁。今天,法轮功遭受中共迫害近12年,我们应该意识到是谁在制造一个个的家庭悲剧,为了让悲剧不再上演,请让自己和家人快快退出中共党、团、队,了解真相、远离邪恶。
迫害丛日旭的相关责任人及电话:
(1)大连甘井子分局刑侦大队便衣中队办公电话:0411-86600395(可以找到赵刚、金中、苗健、赵嘉奖、邹某、赵岩、刘文波等直接参与抓捕迫害丛日旭的凶手。)
(2)便衣恶警:刘文波 0411-15940805466(男57岁,初中文化,住址:甘井子区营城子镇营城子村,参与非法抓捕丛日旭。)
(3)大连市甘井子区副区长、大连公安局甘井子分局局长:尹安全(此人参与在大连甘井子分局起诉意见书和丛日旭逮捕证上盖印同意迫害。尹安全:男,1964年2 月出生于辽宁大连,现任甘井子区人民政府副区长。大连市公安局西岗分局副局长,大连市公安局甘井子分局副局长、调研员,大连市公安局人事处处长、政治部副主任,2008年6月起任大连市甘井子区政府副区长。)办公电话:0411-86601306,0411-86601386
(4)大连甘井子分局副局长:丛贵江(1956年9月21日出生,曾任中山分局刑侦大队副大队长、甘井子分局刑侦大队政委、大队长,自2008年6月担任甘井子分局副局长。此人参与在迫害丛日旭的“重大刑事案件破案报告表”上签署“同意立案侦查”,从贵江目前主管刑侦。)办公电话:0411-86600617
(5)大连甘井子检察院公诉二科科长:张鑫钊(该人负责起诉丛日旭)办公电话:0411-86574192
(6)大连南关岭监狱四监区办公电话:0411-86908661(这是目前关押丛日旭的四监区,这里的办公电话可以打通。)
迫害王永航律师的相关责任人及电话:
辽宁省沈阳第一监狱:024-89296257,024-89296258
监狱长:牟家立 13390111106 024-89296100
副监狱长:陈光 13390117358
狱政处长:史英 13390117599
狱警狱长:郑君 13390117799 024-89296103
政委:金鑫 13390118877 024-89296101
纪检书记:李刚 13624040783 024-89296116
办公室主任:陈志 13390117709 024-89296109
监狱医院院长:刘利军 13309117656 024-89296203
监狱医院副院长:何佩江 13309117655 024-89296205
邮寄卡片真相信的地址:
丛日旭的收信地址:中国辽宁省大连邮政(公)203信箱4分箱 丛日旭收(116037)
王永航的收信地址:中国辽宁省沈阳第一监狱第十八监区 王永航收(110145)
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/23/丛日旭遭冤狱-母含冤离世(图)-235225.html
Saturday, January 22, 2011
中国法轮功学员的书法, 水彩画, 油画, 剪纸作品 China Falun Gong Practitioners' Artwork
China Falun Dafa (Falun Gong) Practitioners' calligraphy, water colour, oil painting, paper cutting artwork
中国法轮功学员的书法, 水彩画, 油画, 剪纸作品
(http://www.youtube.com/watch?v=devM8iT5ps4)
From: http://MINGHUI.ORG
Music (二胡演奏:普度 Erhu: PUDU)
中国法轮功学员的书法, 水彩画, 油画, 剪纸作品
(http://www.youtube.com/watch?v=devM8iT5ps4)
From: http://MINGHUI.ORG
Music (二胡演奏:普度 Erhu: PUDU)
世纪伪案“天安门自焚”再曝光
(http://www.youtube.com/watch?v=iKfqSa5cQ-s)
【明慧网二零一一年一月二十二日】(明慧网记者成祥综合报道)在中共为迫害法轮功、煽动民众仇恨的系列谎言中,2001年1月23日中共自编自演的“天安门自焚”是它攻击“真善忍”法轮大法的阴毒一招。在“自焚”骗局越来越广为人知的今天,中共喉舌新华社再次胆胆突突地推出个所谓采访,企图欺骗中国人,可谓掩耳盗铃,自欺欺人。
2011年1月21日,《青岛早报》、陕西西安《华商报》、《大连晚报》、《济南时报》都遮遮掩掩地转载“本版稿件据新华社”的报道。不过这篇“采访”,除了两个“自焚”者的名字之外,另外两个当事人:新华社记者、“中国关爱协会的工作人员”,都未敢给出名字,记者的名字只用了“新华社记者”;整篇文章的图片几乎全来自于一个至今隐藏在幕后诬蔑法轮功而不敢公布真实身份的下流网站。
十年前的1月23日,大年三十,天安门广场发生震惊世界的“自焚”伪案。中共喉舌第一时间报导此案诬陷法轮功,但是漏洞百出。随后不久,海外媒体从央视“焦点访谈”的慢镜头中揭示:刘春玲是被现场的警察用重物击打致死,从而戳穿了这场骗局,央视焦点访谈在重播那段录像时删去了刘春玲被打死的镜头,不过真相片却被联合国备案,海外制片人拍摄的电影《伪火》也在向全世界披露真相。中共的骗局随着“警察背灭火器巡逻、塑料瓶儿烧不破、气管切开了还唱歌……”笑料的传播,让人们进一步地认清了中共阴险邪恶的面目。
十年来,中国大陆法轮功学员不畏艰险、冒着被抓捕关押的危险,把“自焚真相”影像、文字资料传播给民众,人们在见到炼法轮功的亲戚朋友时,更要问个究竟,多少人自叹:“又被共产党骗了!几十年来它哪次说过真话?!”“天安门自焚”这个世纪伪案反而成为了民众了解中共造假手段的有力工具。
在过去的几年中,中共不时导演对“自焚”者的采访,试图弥补损失,用骗局来掩盖骗局,但每次结果都事与愿违,更多的造假被揭穿。
陈果母女被常年软禁
十年前,当人们从中共央视看到十九岁的面貌姣好的女大学生陈果被烧得面目皆非后,多少人叹息、愤恨法轮功,却没想到真正阴险毒辣的凶手中共正在幕后窃笑。中共的造假手段经过几十年的锻炼,可谓集邪恶大全,正如《九评共产党》一书中所说,只有你想不到的事,没有共产党干不出来的事。
据知情者2005年1月24日在明慧网上披露:“陈果母女一起被软禁在开封市北郊福利院中,有一名叫展金贵的开封市公安局退休恶警负责对陈果母女的禁卫。公安人员常年24小时值班,她俩不得与任何外人接触。在自焚骗局广为人知的今天,用公安人员私下讲的话说就是,看似政府对她俩关心、不让她们死,其实是政府打击法轮功用的活标本。”
而此前也有人在网上披露,陈果已经死于大面积感染。在中共严密封锁消息、24小时软禁陈果母女的情况下,目前的陈果就是中共刀俎下的“鱼肉”,不论她死活都是中共利用来欺骗民众、煽动仇恨的工具;即使活着,也在中共的掌控下,无法自由地讲出真相。所以她的真实情况外界无从知晓。
在中共导演的“自焚”的角色中,主要人物之一的王进东盘腿的姿势、嘴里喊出的话告诉人们,他根本不是法轮功学员,有分析指出,他是一个中共公安、具体实施导演计划的内线。
当场被打死的刘春玲——《华盛顿邮报》在2001年2月4日头版头条发表了调查报告《自焚的火焰照亮了中国的黑幕》。邮报记者菲力蒲‧潘亲自到刘春玲的家乡开封实地调查发现,邻居们说从来没有人看见过刘春玲炼法轮功。
而12岁的刘思影,这个气管被切开后,还声音洪亮地唱歌的无辜小女孩,在“自焚”伪案发生的第二天,就有评论指出,因为她不够被逮捕的年龄,但是中共绝对不会把她留作活口,所以她一定会死。果不其然,在半年后,在恢复得非常好、身体情况非常稳定的情况下,刘思影突然死亡。她的情况永远成为一个谜。
把美好的烧到最令人痛心的程度,把与法轮功没有任何关系的灭口;当然还得找一个能四处游说的代表,他当时还得表现的最为“坚强”,既拒绝施救,又大呼口号。这样的安排可真是煞费苦心。
王博及其母亲披露:陈果的真实身份
2007年4月27日,河北石家庄市中级法院对法轮功学员王博一家非法二审开庭。北京六位律师以一个律师群体出现在辩护席上,不顾中共的阻挠,首次当庭为受迫害法轮功学员所做的无罪辩护,令中共惊恐。
而王博又揭开自焚伪案的又一骗局:其中的“自焚者”陈果,是王博的同学,原来学过法轮功,1999年结识王博的时候,陈果已经不练法轮功了。
王博在2005年的一个自述中说:“我在上中央音乐学院期间认识陈果,虽然她以前练过法轮功,但从99年我认识她的时候开始,她已经不看《转法轮》,也不认为李洪志师父是我们的师父。她认为河南有一个叫刘某某的才是真正的‘高人’,而且,还邀请我和我的母亲去河南听所谓的高人‘讲法’……”
陈果说的那个所谓“高人”是刘云芳,就是中共喉舌所谓的“自焚”7人中的一个,就是那个在现场没有给自己浇汽油的人、说话前后矛盾者。
关于陈果的身份,新华社的报导内容前后矛盾,先称陈果的母亲郝惠君1997年练习法轮功,后称陈果“在母亲的影响下,1996年起,她也练起了‘法轮功’”,时间前后矛盾。
王博的母亲刘淑芹也披露,因为王博知道陈果事情的真相,为了封住王博的嘴,中共不惜动用一切手段,迫害王博一家人。
如王博的母亲所言,在王博案进展的过程中,中共流氓集团的头子之一罗干亲自到当地干涉案子的结果。明慧网2007年5月24日报导,5月14日王博案审判长吕玲到北京开会汇报案情;5月16日,中共政法委书记罗干流窜到石家庄督阵;此后一直找不到王博案法官。直到5月21日,吕玲把责任推到一审法院;而一审长安区法院法官说,一审法院做不了主,其实结论已经有了,维持原判。
公安部高官透露“自焚”内幕
在“自焚”伪案发生后的十年中,有很多知情人向海外透露的消息证实,天安门“自焚”是中共一手策划的,在事件发生前,中共内部就已有消息走漏出来。
中国民主党国内负责人之一林春水曾经向海外透露,公安部一高级官员1月28日向他提供的消息指出:王进东23日自焚,贾春旺22日就知道消息。
他还表示,在中央政法委的会议上,罗干曾经说(大意):“根据掌握的情况,即使我们王进东不自焚,也会有张进东、李进东等跳出来表演。”
明慧网2010年10月13日发表文章,大陆一位知情者披露,2001年过年前,他所在单位领导告诉他,大年三十期间天安门广场要发生自焚,并告诉他说,这个消息是上级通知的,北京方面下来的。该文分析说,按照常理,若不是中共自导自演这场闹剧,既然它都能一级一级通知各地基层单位,有人要在天安门广场搞自焚,并明确说是大年三十,要想制止这件事情的发生,根据中国的现状及邪党的势力和防范能力,它完全可以控制天安门广场不让任何人出入,怎么会在天安门广场发生这场“自焚”闹剧呢。
也有来自中共喉舌内部的人士向海外披露,所谓的“自焚”是当局策划、喉舌配合造假。
自杀有罪,“自焚”依据何来?
真正修炼法轮大法的人都知道,法轮功教导人们做到“真、善、忍”,杀人是罪大恶极的,自杀同样是有大罪的。那么那些杀人的、自杀的,能是法轮功学员吗?不按照法轮功的修炼原则做,而是背道而驰,无论中共喉舌如何造谣,这些人决非法轮功学员。
从“焦点访谈”中可以看出,所有这些“自焚”者都不了解法轮功,只是凭着对佛教的一点点肤浅的了解,在电视上胡说八道,讲出的话都是与法轮功原则相违背的。
从1999年至今,中国大陆和全世界的法轮功学员,都一直在讲清真相,国际社会和大陆民众对于法轮功学员十多年来和平理性坚忍的讲真相、反迫害的精神给予了高度赞誉。这么长久的时间和这么众多的法轮功学员,又有谁像参与天安门“自焚”伪案的那几个人一样,搞自杀自毁的极端方式?
在2002年5月,所谓的“自焚”者王进东面对西方媒体,也不得不承认,法轮功没有教他自焚。
曾有评论质问陈果母女:究竟是谁让你去参加这个所谓“天安门自焚”的闹剧的呢?你能否从法轮功的教导中找出所谓的“自焚依据”?
该评论还指出:问题的焦点是,新华社说法轮功让陈果自焚,陈果也说练了法轮功才自焚,但从2001年1月自焚登场以来,我们看到、听到的全部材料中,只看到新华社及其“证人”逻辑混乱、自相矛盾的对法轮功的诬陷造谣。
可怜的陈果母女,不管当初是什么原因被中共骗去“自焚”,现在都成为中共利用来欺骗民众、煽动仇恨的工具,永远无法摆脱。
央视“焦点访谈”女记者李玉强承认“自焚”镜头有假
明慧网2003年5月14日报导《央视“焦点访谈”女记者李玉强承认“自焚”镜头有假》一文披露,中央电视台“焦点访谈”女记者李玉强2002年初曾当众承认“天安门自焚”镜头有假。
该文披露:“2002年初,李玉强在河北省会法制教育培训中心采访王博时,曾和那里被非法关押的大法学员进行所谓的‘座谈’,当时有法轮功学员问她‘自焚’镜头的种种疑点和漏洞(尤其是已烧得黑焦的王进东,两腿间夹的盛汽油的雪碧瓶子却完好无损)。面对大家有理有据的分析,李玉强不得不公开承认:广场上的‘王进东’腿中间的雪碧瓶子是他们放进去的,此镜头是他们‘补拍’的。她还狡辩说是为了让人相信是法轮功在自焚,早知道会被识破就不拍了。”
从99年法轮功被迫害后,李玉强就利用中央电视台《焦点访谈》的“记者”身份,多次参与制作对法轮功进行诋毁和诽谤的节目,几乎所有恶性诽谤法轮功的节目,无论文字和电视,无论现场记者和编辑都出自于李玉强之手。值得注意的是,在每次的电视采访中,李玉强从来没有在电视上正面出现过,总是采访侧面、背影或黑光来遮盖其真实相貌。曾有人举报称李玉强身份神秘,与中央“610办公室”关系密切。(注:李玉强由于参与制作“自焚”伪案,已被“追查迫害法轮功国际组织”立案追查。)
国际揭露骗局 中共丑行曝光
尽管中共精心策划了“自焚”事件,但是真相被披露后,这一世纪伪案使中共的丑恶彻底曝光,成为它在国际上无法摆脱的梦魇。
“国际教育发展组织”于2001年8月14日在联合国会议上,就“天安门自焚事件”,强烈谴责中共当局的“国家恐怖主义行径”:所谓“天安门自焚事件”是对法轮功的构陷,涉及惊人的阴谋与谋杀。声明指出:录影分析表明,整个事件是“政府一手导演的”。中共代表团面对确凿的证据,没有辩词。该声明已被联合国备案。
2002年1月北美中文电视台“新唐人”制作了揭露2001年“天安门自焚真相”的纪录片《伪火》(False Fire),该片从各国参赛的六百多部影片中脱颖而出,于2003年11月8日荣获第51届哥伦布国际电影电视节荣誉奖。(以下链接可以观看该影片:http://www.falsefire.com/download/zf.wmv)
《基督教科学箴言报》的文章引用海外法轮功发言人的话,说法轮功是禁止自杀的,“自焚”是中共当局制造的骗局。美联社的报导也以法轮功的理论,说中国的报导是诽谤该组织。英国《金融时报》更指出:“没有任何证据表明自焚者是法轮功的人。”
路透社的电讯写道:“北京正在利用身体被烧焦的恐怖形象,来作为与法轮功打传媒战的最新武器。”《华盛顿邮报》发表社论,呼吁布什新政府要在宗教暨政治自由上敢于和中共政府碰硬。
华尔街日报的伊恩•约翰逊(Ian Johnson),一位富有洞察力的新闻记者跟踪这一事件,他的怀疑由报导这起事件的速度引起,他注意到官方媒体“以非同寻常的敏捷报导了‘受害者’的死亡事件,这意味着,或是死亡事件的发生时间比报导中所说的时间要早,或是这个一贯谨慎的媒体已获上级批准快速推出电子报导和电视传送。”
Media Channel的责任主编丹尼•斯盖特(Danny Schechter)撰文指出:“还有比这更富有戏剧性的吗?人们在北京的心脏——天安门广场自焚。CNN有线新闻网当时在那里,警察碰巧手边有灭火器,受害者的极度痛苦的表情被完全地拍摄下来以送交国家电视播放,然后他们被紧急送往医院。尽管政府控制的媒体一反常态地立即发布了这一新闻报导,制作录像却花了一个星期的时间才得以播出。”
在中共借自焚伪案诬蔑迫害法轮功的真相被全世界知晓的今天,中共再次拿出这篇空洞无物的谎言,可谓搬起石头砸自己的脚,明知强弩之末而强为之,欺人欺己。然而,所有以“政治任务”为借口,昧良知释放谎言的中共媒体、相关责任人,都将承担历史责任。
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2011/1/22/世纪伪案“天安门自焚”再曝光-235195.html
Thursday, January 20, 2011
修者足迹遍天涯|日本东京(图)Falun Dafa (Falun Gong) in Japan, Tokyo
全文 - http://www.minghui.org/mh/articles/2010/12/1/修者足迹遍天涯-日本东京(图)-233154.html
【明慧网二零一零年十二月一日】(明慧记者邵凌综合报导)东京(Tokyo)是日本的首都,全球最大的经济中心之一。五百多年前,东京还是一个人口稀少的贫穷小渔村,当时叫作江户。一六零三年,日本建立了中央集权的德川幕府,来自日本各地的人集中到这里,江户城迅速发展成为全国的政治中心。一八六八年明治维新,德川幕府被推翻,明治天皇从京都迁到江户,改称东京,一八六九年正式定东京为日本首都。
作为日本的政治、经济、文化及教育中心,尽管东京在都市发展上如同许多国际大都市,经常出现日新月异的变化,但在发展的同时仍旧保留了许多历史文物、古迹与一些传统仪式、活动,现代与传统共存成为这座城市的一大特征。
被称为“史迹和文化财物的宝库”的上野公园是东京最大的公园,也是东京最著名的赏樱胜地之一。这里原来是德川幕府的家庙和一些诸侯的私邸,一八七三年改为公园。江户和明治时代的古代建筑散落在苍松翠柏之中,与公园的湖光山色十分相宜。
使上亿人身心受益的法轮大法最初就是从美丽的上野公园开始传遍日本列岛的。一九九七年八月下旬,十多名法轮功学员在上野公园成立了日本第一个炼功点,并开始义务教功。
该年九月三十日,学员在东京一家中文报纸创刊号上用专版刊登了法轮大法简介,其后又陆续刊登了学员的修炼心得体会和义务教功联系电话,有缘人相继而来,日本法轮功学员的人数迅速增长。一九九九年三月,京都的中西出版社正式推出了日文版《转法轮》。同年七月十日,日文版《法轮功》也出版了。
十几年来在东京的日本法轮功学员通过各种方式向日本民众展现大法的美好,希望能与更多的人分享受益;一九九九年中共开始打压法轮功以来,法轮功学员更是举行集会、游行、酷刑展等活动,揭露中共对法轮功的残酷迫害,呼吁人们了解真相,共同结束这场迫害。
【明慧网二零一零年十二月一日】(明慧记者邵凌综合报导)东京(Tokyo)是日本的首都,全球最大的经济中心之一。五百多年前,东京还是一个人口稀少的贫穷小渔村,当时叫作江户。一六零三年,日本建立了中央集权的德川幕府,来自日本各地的人集中到这里,江户城迅速发展成为全国的政治中心。一八六八年明治维新,德川幕府被推翻,明治天皇从京都迁到江户,改称东京,一八六九年正式定东京为日本首都。
作为日本的政治、经济、文化及教育中心,尽管东京在都市发展上如同许多国际大都市,经常出现日新月异的变化,但在发展的同时仍旧保留了许多历史文物、古迹与一些传统仪式、活动,现代与传统共存成为这座城市的一大特征。
被称为“史迹和文化财物的宝库”的上野公园是东京最大的公园,也是东京最著名的赏樱胜地之一。这里原来是德川幕府的家庙和一些诸侯的私邸,一八七三年改为公园。江户和明治时代的古代建筑散落在苍松翠柏之中,与公园的湖光山色十分相宜。
使上亿人身心受益的法轮大法最初就是从美丽的上野公园开始传遍日本列岛的。一九九七年八月下旬,十多名法轮功学员在上野公园成立了日本第一个炼功点,并开始义务教功。
该年九月三十日,学员在东京一家中文报纸创刊号上用专版刊登了法轮大法简介,其后又陆续刊登了学员的修炼心得体会和义务教功联系电话,有缘人相继而来,日本法轮功学员的人数迅速增长。一九九九年三月,京都的中西出版社正式推出了日文版《转法轮》。同年七月十日,日文版《法轮功》也出版了。
十几年来在东京的日本法轮功学员通过各种方式向日本民众展现大法的美好,希望能与更多的人分享受益;一九九九年中共开始打压法轮功以来,法轮功学员更是举行集会、游行、酷刑展等活动,揭露中共对法轮功的残酷迫害,呼吁人们了解真相,共同结束这场迫害。
Wednesday, January 19, 2011
合理搭配饮食 让癌症远离你
【新唐人2011年1月19日讯】没有哪一种食物可以单独起到抗癌的作用,然而把它们合理地搭配起来其效果就完全不同了。就餐时,要权衡好荤素的搭配,至少2/3的植物性食物,最多1/3的动物性蛋白。根据美国癌症研究所,这“新一代美国的饮食搭配”对抗癌有重要意义。以此来给你的选择做出好坏的判断。
蔬菜水果含有丰富的抗癌物质,并且色彩越鲜艳,营养物质也就越丰富。这些食物在帮你达到并保持健康体重的同时,也迅速降低了你患癌症的风险。超重可以增加多种癌症的患病风险,包括有结肠癌,食管癌,还有肾癌。为了健康的生活,以至少每天五份这样的食物为目标。
叶酸是可以预防结肠癌,直肠癌还有乳房癌的重要B族维生素。你可以在丰盛的早餐桌上找到它。强化早餐谷物和全麦粉制品是叶酸的良好来源。橙汁,柠檬,草莓也含有丰富的叶酸。其他叶酸的良好来源还包括有芦笋和鸡蛋。同时你还能在鸡胗,豆类,葵花籽和绿叶蔬菜(菠菜,长叶莴苣)中获得。根据美国癌症协会,获得叶酸的最好方法不是通过药丸,而应在平时饮食中增加水果蔬菜和强化的谷物制品的摄入。
偶尔的一点鲁宾三明治或是热狗还不至于伤害到你。但是,减少加工肉制品(如腊肠,火腿和热狗)的摄入可以帮你降低结直肠癌和胃癌的发病风险。同时,熏制和腌制的肉制品中的潜在致癌物质将增加癌症的发病风险。
是番茄中的着色剂——番茄红素还是其他一些物质能够起到抗癌的作用现在还不清楚,但一些研究已经证实食用番茄可以降低包括前列腺癌在内的多种癌症的发病风险。研究同时还表明,番茄的加工制品如果汁,番茄酱等也可以增加抗癌的潜能。
尽管还没有一个足够的证据证明茶在此的功效,它仍然被公认为具有强效抗癌作用的饮品,尤其是绿茶。以实验室研究表明,绿茶可以防止和减缓食管,肝,乳房还有前列腺内癌细胞的生长。还有其他一些长期的研究表明,茶和降低膀胱癌,胃癌和胰腺癌的发病率有关。
葡萄或是葡萄汁,尤其是紫葡萄或者红葡萄中含有丰富的白藜芦醇。白藜芦醇具有强大的抗氧化和抗炎功效。实验室研究表明,它可以阻断那些使细胞癌变的程序。只是还没有足够的证据证实吃葡萄或是喝葡萄汁就可以预防甚至是治疗癌症。
水不只是可以用来解渴,它还能保护你以避免患上膀胱癌。它通过稀释膀胱中潜在的致癌物质起到保护作用。同时喝更多的液体,可以增加你的排尿量,这样就减少了致癌物质与膀胱内膜的接触时间,同样起到了保护作用。
豆类对我们的健康有很大的好处,它们也能抗癌,这点并不奇怪。大豆富含的植物素可能保护着我们体内细胞以避免那些将导致癌变的伤害。这些物质在体外实验中显示,能够抑制肿瘤的生长,并阻止肿瘤释放那些损伤邻近细胞的物质。
十字花科类蔬菜包括有西兰花,菜花,卷心菜,芽甘蓝,小白菜和羽衣甘蓝。这一家族不仅让我们想到美味的炒菜,还有多彩的蔬菜沙拉,而最重要的是,它们含有的营养成分可以帮助我们抵抗癌症,像结肠癌,乳腺癌,肺癌,宫颈癌等。
芥菜,莴苣,羽衣甘蓝,菊苣,菠菜和甜菜等这些绿叶蔬菜中含有丰富的膳食纤维,叶酸和类胡萝卜素,它们可以保护我们免受口腔癌,喉头癌胰腺癌,肺癌,皮肤癌,胃癌等的侵犯。
来自异国香料的保护作用
印度香料,姜黄中的主要成分——姜黄素,也是一种潜在的抗癌物质。实验研究表明它可以抑制细胞的转化,增殖和大量癌细胞的侵犯。
对肉类的不同烹调方式将决定其中潜藏的致癌风险有多大。炸,烤,焙等方式使之在高温下更容易形成一些可能的致癌物质。其它像蒸,煮,炖等的方式就不太容易产生这些物质。另外,在炖肉是记得加一些营养而健康的蔬菜这样会更好。
限制酒精,降低风险
口腔癌,咽喉癌,食管癌,肝癌和乳腺癌都与饮酒有关。另外还可能增加结肠直肠癌的发生。美国癌症协会提出,即使是男士限制在每天两小杯,女士限制在每天一小杯的饮酒量还是会提升癌症的发病风险。那些乳腺癌的高危女士会与医生谈论多少酒量对她们是安全的,这可能得根据个人存在的风险因素而定。
草莓和树莓中含有一种称为鞣花酸的植物营养素,这一强效抗氧化剂可以在第一时间通过多种方式来抵抗癌症,它使体内的那些致癌物质失活并减缓癌细胞的生长。
给你带来健康的蓝莓
蓝莓中含有的强效抗氧化剂对你的健康很有价值,首先是其抗癌功效。这些抗氧化剂通过消除体内将要对我们的健康细胞造成危害的那些自由基来抵抗癌症的发生。你可以试着拿它来点缀你的燕麦,干麦片,酸奶甚至是沙拉,以此来增加对这种营养丰富的浆果的摄入。
糖可能不至于直接导致癌症,但它可能会取代其它能抵抗癌症的富含营养的食物而被你摄入,并且它直接增加了你的卡路里,这也是导致超重与糖尿病的一个因素。而超重同时又是癌症的风险之一。水果可以作为一种替代糖的甜味品同时又给你带来丰富的维生素。
不要依赖于营养补充品
维生素确实会保护你抵抗癌症,但那是从天然食物中获得的。美国癌症协会和美国癌症研究所都强调,从坚果,水果和绿叶蔬菜等这些天然食物中获取的有关抗癌的营养物要远远优于从营养品中获取的。健康的规律饮食是最好的选择。
──转自《西部网》
From: http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/19/a482765.html#photo
美国神韵国际艺术团抵达韩国 Shen Yun Performing Arts Arriving in South Korea
(http://www.youtube.com/watch?v=175gQb_jdXk)
【新唐人2011年1月18日讯】1月17日,美国神韵国际艺术团抵达韩国,艺术团将从19日开始,在韩国的3个主要城市進行巡回演出。请看本台来自韩国的报导。
17日晩,美国神韵国际艺术团抵达韩国仁川国际机场。来自韩国各地的神韵粉丝们,也纷纷赶到机场,欢迎美国神韵国际艺术团的到来,并期待着全新节目的精彩上演。
“欢迎美国神韵艺术团。”
作为美国神韵国际艺术团2011年世界巡回演出的一部份,该团将在韩国的釜山、大邱以及高阳共進行12场演出。
男高音歌唱家关贵敏:「我是第三次来韩国了,每次都受到大家的欢迎,我们神韵艺术团呢,现在全世界影响越来越大,我想今后会更好,所以对欢迎非常感谢。」
今年是「美国神韵艺术团」第五次来韩演出。韩国各界人士也纷纷预祝「美国神韵国际艺术团」来韩演出成功。
韩国观光公社社长李参:「我觉得那一定会是场精彩的演出。我会去看演出,也希望大家都来欣赏。神韵将给我们带来真正卓越的艺术和默契十足的演出,我们将会看到魅力十足的表演。」
首尔市议会议员李正赞:「韩国国民们热烈欢迎神韵艺术团于2011年来到韩国演出,并衷心祝愿神韵艺术团演出成功。」
自2007年起,美国神韵艺术团开始在世界巡回演出,展现中华传统艺术之美,感动了无数的观众。19日晚7时30分,「美国神韵国际艺术团」将在釜山文化会馆大剧场進行首场演出。
新唐人记者韩国仁川国际机场综合报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/18/a482109.html
【新唐人2011年1月18日讯】1月17日,美国神韵国际艺术团抵达韩国,艺术团将从19日开始,在韩国的3个主要城市進行巡回演出。请看本台来自韩国的报导。
17日晩,美国神韵国际艺术团抵达韩国仁川国际机场。来自韩国各地的神韵粉丝们,也纷纷赶到机场,欢迎美国神韵国际艺术团的到来,并期待着全新节目的精彩上演。
“欢迎美国神韵艺术团。”
作为美国神韵国际艺术团2011年世界巡回演出的一部份,该团将在韩国的釜山、大邱以及高阳共進行12场演出。
男高音歌唱家关贵敏:「我是第三次来韩国了,每次都受到大家的欢迎,我们神韵艺术团呢,现在全世界影响越来越大,我想今后会更好,所以对欢迎非常感谢。」
今年是「美国神韵艺术团」第五次来韩演出。韩国各界人士也纷纷预祝「美国神韵国际艺术团」来韩演出成功。
韩国观光公社社长李参:「我觉得那一定会是场精彩的演出。我会去看演出,也希望大家都来欣赏。神韵将给我们带来真正卓越的艺术和默契十足的演出,我们将会看到魅力十足的表演。」
首尔市议会议员李正赞:「韩国国民们热烈欢迎神韵艺术团于2011年来到韩国演出,并衷心祝愿神韵艺术团演出成功。」
自2007年起,美国神韵艺术团开始在世界巡回演出,展现中华传统艺术之美,感动了无数的观众。19日晚7时30分,「美国神韵国际艺术团」将在釜山文化会馆大剧场進行首场演出。
新唐人记者韩国仁川国际机场综合报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/18/a482109.html
Labels:
Shen Yun Show 神韵
中共派军朝鲜 中国代价多大 Chinese Military came into station in North Korea
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://www.youtube.com/watch?v=0gn0ujUbPRM)
【新唐人2011年1月17日讯】韩国《朝鲜日报》1月15号报导,中共军队最近進驻了朝鲜。上个世纪,中国和人民为了中共打韩战而付出了巨大的代价,这次中共军队再次开進朝鲜,中华民族又要承担什么后果?
根据《朝鲜日报》报导,引述消息人士的描述,去年12月15号深夜,50多辆中共装甲车和战车从中国三合度过图门江(韩国称豆满江),進入朝鲜会宁。
与此同时,有人在中国丹东目睹军用吉普车進入朝鲜新义州。消息人士说:「中国装甲车可能用来镇压骚乱,吉普车用来管制逃离朝鲜的难民。」
「东亚日报」不久前报导,中共军队有可能去年年底向平壤派兵,名义上是向朝鲜军队现代化项目提供援助,派遣的兵力大约在两三个团,至少有数千兵力。
虽然,《朝鲜日报》引述韩国总统府青瓦台官员的话声称,中共军队進驻朝鲜的动机不是因为政治和军事原因,而是为了保护罗先港的设施和中国人。但韩国外交通商部国际安保大使南柱洪说,中共以派军驻扎罗先为契机,一旦发生事态,中共有可能以保护本国国民为由,派遣大量兵力干预朝鲜半岛问题。
去年3月,朝鲜鱼雷击沉韩国「天安舰」,导致46名官兵死亡。而11月炮击韩国延坪岛,炸死炸伤韩国军民22人。这些行动导致朝鲜半岛局势紧张。
台湾大学政治系教授明居正分析,朝鲜是中共要要挟美国的一张牌,一旦朝鲜独裁政权解体,中共就面临唇亡齿寒的境地,因此,中共绝不会希望朝鲜被统一在韩国的手中。
1950年到1953年,韩战期间,中共「抗美援朝」令中国和中国人民付出了巨大的代价。网上近来流传一篇文章《「抗美援朝」——毛后悔之至的大蠢事》指出,中共参与韩战,开销达到人民币62亿元,每年花掉了国民生产总值的20%,财政收入的55%。中国因此还借了苏联34.85亿卢布(合13.4亿美元)。根据中共《党史研究》1981年第5期透露,直到1965年,才还清这笔债务的61.4%。
在1960年,苏联和中共反目,撕毁了600多份文件,毛泽东为了争一口气,在苏联没有逼债的情况下,漠视全国大饥荒中饿殍遍野,把满载粮食和其他生活物资的火车,源源不断开往苏联偿还战争债务,把大饥荒的死亡人数推向3600万。
此外,根据苏联官方解密文件披露,韩战中,中国军士死亡人数为100万。而因为中共加入韩战,中国成为国际社会的公敌,1951年,联合国大会通过决议,谴责中国为侵略者,中国進入联和国被耽搁,一拖就是20年。
事隔50年,中共再次遣送军队進入朝鲜,中国人民这一次又要为朝鲜金氏家族付出多少沉重的代价?
新唐人记者吴惟、肖颜综合报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/17/a481771.html
(http://www.youtube.com/watch?v=0gn0ujUbPRM)
【新唐人2011年1月17日讯】韩国《朝鲜日报》1月15号报导,中共军队最近進驻了朝鲜。上个世纪,中国和人民为了中共打韩战而付出了巨大的代价,这次中共军队再次开進朝鲜,中华民族又要承担什么后果?
根据《朝鲜日报》报导,引述消息人士的描述,去年12月15号深夜,50多辆中共装甲车和战车从中国三合度过图门江(韩国称豆满江),進入朝鲜会宁。
与此同时,有人在中国丹东目睹军用吉普车進入朝鲜新义州。消息人士说:「中国装甲车可能用来镇压骚乱,吉普车用来管制逃离朝鲜的难民。」
「东亚日报」不久前报导,中共军队有可能去年年底向平壤派兵,名义上是向朝鲜军队现代化项目提供援助,派遣的兵力大约在两三个团,至少有数千兵力。
虽然,《朝鲜日报》引述韩国总统府青瓦台官员的话声称,中共军队進驻朝鲜的动机不是因为政治和军事原因,而是为了保护罗先港的设施和中国人。但韩国外交通商部国际安保大使南柱洪说,中共以派军驻扎罗先为契机,一旦发生事态,中共有可能以保护本国国民为由,派遣大量兵力干预朝鲜半岛问题。
去年3月,朝鲜鱼雷击沉韩国「天安舰」,导致46名官兵死亡。而11月炮击韩国延坪岛,炸死炸伤韩国军民22人。这些行动导致朝鲜半岛局势紧张。
台湾大学政治系教授明居正分析,朝鲜是中共要要挟美国的一张牌,一旦朝鲜独裁政权解体,中共就面临唇亡齿寒的境地,因此,中共绝不会希望朝鲜被统一在韩国的手中。
1950年到1953年,韩战期间,中共「抗美援朝」令中国和中国人民付出了巨大的代价。网上近来流传一篇文章《「抗美援朝」——毛后悔之至的大蠢事》指出,中共参与韩战,开销达到人民币62亿元,每年花掉了国民生产总值的20%,财政收入的55%。中国因此还借了苏联34.85亿卢布(合13.4亿美元)。根据中共《党史研究》1981年第5期透露,直到1965年,才还清这笔债务的61.4%。
在1960年,苏联和中共反目,撕毁了600多份文件,毛泽东为了争一口气,在苏联没有逼债的情况下,漠视全国大饥荒中饿殍遍野,把满载粮食和其他生活物资的火车,源源不断开往苏联偿还战争债务,把大饥荒的死亡人数推向3600万。
此外,根据苏联官方解密文件披露,韩战中,中国军士死亡人数为100万。而因为中共加入韩战,中国成为国际社会的公敌,1951年,联合国大会通过决议,谴责中国为侵略者,中国進入联和国被耽搁,一拖就是20年。
事隔50年,中共再次遣送军队進入朝鲜,中国人民这一次又要为朝鲜金氏家族付出多少沉重的代价?
新唐人记者吴惟、肖颜综合报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/17/a481771.html
Labels:
看中国 China
Tuesday, January 18, 2011
Why I Protested Hu Jintao at the White House
The story behind the 2006 protest
By Wenyi Wang
http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/49520/
On April 20, 2006, I interrupted remarks by China’s paramount leader Hu Jintao at a press conference at the White House with a simple protest: I shouted and held up a banner.
In my protest I shouted two phrases in Chinese. I first shouted “Stop the persecution of Falun Gong.” I did so to try to stop an atrocity then unfolding in China. We had learned that the harvesting of organs from living Falun Gong practitioners in China was accelerating.
On March 9, 2006, The Epoch Times had broken the story of how hospitals in China were removing organs from still-living Falun Gong practitioners in order to supply a booming transplantation industry.
After the story broke, I was assigned to work full-time on it. I am an M.D. in pathology and a Ph.D. in neuropharmocology. During this time I worked with witnesses to the organ harvesting on a daily basis. I am also a practitioner of Falun Gong.
Falun Gong is a spiritual practice that involves doing five simple meditative exercises and living according to the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
After Mr. Li Hongzhi began teaching this practice to the public in 1992, it rapidly became very popular in China—several Western news outlets reported in early 1999 that 100 million Chinese were practicing Falun Gong, or one in 12 Chinese.
This popularity scared then-paramount leader Jiang Zemin and he ordered that this peaceful practice be “eradicated.” A full-scale persecution began on July 20, 1999.
Prior to the persecution of Falun Gong there had been an extreme shortage of organs for transplant in China. China has no organ donor system as has been established in Western society. This is partly because the Chinese have a long tradition of keeping the entire body intact after death, which guarantees the dead person’s soul may ascend to heaven. Few relatives donate organs to their family members.
.
However, there was a significant increase in the number of transplantation operations after the persecution started in 1999. From two witnesses who escaped from China, we learned that Falun Gong practitioners were being held as a living organ bank and used in reverse organ-matching—they were being killed by the thousands so that their organs could be used for on-demand transplants.
Livers, kidneys, hearts, and corneas were removed from the living, anesthetized Falun Gong adherents with matching blood-types and sold to Party officials and other desperate-yet-wealthy individuals from China and abroad. Investigators’ phone calls to Chinese hospitals caught doctors boasting about this practice on tape.
David Kilgour, a former Canadian secretary of state (Asia-Pacific), and David Matas, an international human rights lawyer, have effectively detailed the evidence for the organ harvesting in their report and book, “Bloody Harvest.”
After The Epoch Times exposed this horror, the Chinese regime issued a directive that purported to call a halt to such organ harvesting by July 1 (in fact the organ harvesting has not stopped to this day). In response, doctors in China rushed to complete as many transplant operations as they could, urging patients to come to China for operations right away. We have recordings of phone conversations in which doctors did this.
With my protest, I hoped to bring international attention to bear on the atrocities of organ harvesting and of the persecution of which the organ harvesting is a part. I wanted to help end them.
Retribution
I also wanted to do Hu Jintao a good deed. That day at the White House, the second phrase I shouted in Chinese was “karmic retribution.”
Chinese civilization has long believed that good deeds will be rewarded with good and evil will be punished.
No one can escape judgment for what one has done. The attitude of each person or nation to good and evil will bring good fortune or disaster to individuals and nations.
I wanted Hu Jintao to understand that if he continued the policy of persecution he inherited from Jiang Zemin, he would, like Jiang, face terrible consequences.
I also hoped to awaken President Bush to the responsibility the United States has to oppose the crimes against Falun Gong in China. I wanted President Bush to align with good against evil and bring good fortune to himself and the United States.
After her protest at the White House, Wenyi Wang resigned from The Epoch Times. Ms. Wang acted on her own conscience. The Epoch Times did not have advance notice of the protest and would not have approved of it if asked. Ms. Wang continues to raise awareness about organ harvesting from living Falun Gong practitioners in China.
By Wenyi Wang
http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/49520/
On April 20, 2006, I interrupted remarks by China’s paramount leader Hu Jintao at a press conference at the White House with a simple protest: I shouted and held up a banner.
In my protest I shouted two phrases in Chinese. I first shouted “Stop the persecution of Falun Gong.” I did so to try to stop an atrocity then unfolding in China. We had learned that the harvesting of organs from living Falun Gong practitioners in China was accelerating.
On March 9, 2006, The Epoch Times had broken the story of how hospitals in China were removing organs from still-living Falun Gong practitioners in order to supply a booming transplantation industry.
After the story broke, I was assigned to work full-time on it. I am an M.D. in pathology and a Ph.D. in neuropharmocology. During this time I worked with witnesses to the organ harvesting on a daily basis. I am also a practitioner of Falun Gong.
Falun Gong is a spiritual practice that involves doing five simple meditative exercises and living according to the principles of truthfulness, compassion, and tolerance.
After Mr. Li Hongzhi began teaching this practice to the public in 1992, it rapidly became very popular in China—several Western news outlets reported in early 1999 that 100 million Chinese were practicing Falun Gong, or one in 12 Chinese.
This popularity scared then-paramount leader Jiang Zemin and he ordered that this peaceful practice be “eradicated.” A full-scale persecution began on July 20, 1999.
Prior to the persecution of Falun Gong there had been an extreme shortage of organs for transplant in China. China has no organ donor system as has been established in Western society. This is partly because the Chinese have a long tradition of keeping the entire body intact after death, which guarantees the dead person’s soul may ascend to heaven. Few relatives donate organs to their family members.
.
However, there was a significant increase in the number of transplantation operations after the persecution started in 1999. From two witnesses who escaped from China, we learned that Falun Gong practitioners were being held as a living organ bank and used in reverse organ-matching—they were being killed by the thousands so that their organs could be used for on-demand transplants.
Livers, kidneys, hearts, and corneas were removed from the living, anesthetized Falun Gong adherents with matching blood-types and sold to Party officials and other desperate-yet-wealthy individuals from China and abroad. Investigators’ phone calls to Chinese hospitals caught doctors boasting about this practice on tape.
David Kilgour, a former Canadian secretary of state (Asia-Pacific), and David Matas, an international human rights lawyer, have effectively detailed the evidence for the organ harvesting in their report and book, “Bloody Harvest.”
After The Epoch Times exposed this horror, the Chinese regime issued a directive that purported to call a halt to such organ harvesting by July 1 (in fact the organ harvesting has not stopped to this day). In response, doctors in China rushed to complete as many transplant operations as they could, urging patients to come to China for operations right away. We have recordings of phone conversations in which doctors did this.
With my protest, I hoped to bring international attention to bear on the atrocities of organ harvesting and of the persecution of which the organ harvesting is a part. I wanted to help end them.
Retribution
I also wanted to do Hu Jintao a good deed. That day at the White House, the second phrase I shouted in Chinese was “karmic retribution.”
Chinese civilization has long believed that good deeds will be rewarded with good and evil will be punished.
No one can escape judgment for what one has done. The attitude of each person or nation to good and evil will bring good fortune or disaster to individuals and nations.
I wanted Hu Jintao to understand that if he continued the policy of persecution he inherited from Jiang Zemin, he would, like Jiang, face terrible consequences.
I also hoped to awaken President Bush to the responsibility the United States has to oppose the crimes against Falun Gong in China. I wanted President Bush to align with good against evil and bring good fortune to himself and the United States.
After her protest at the White House, Wenyi Wang resigned from The Epoch Times. Ms. Wang acted on her own conscience. The Epoch Times did not have advance notice of the protest and would not have approved of it if asked. Ms. Wang continues to raise awareness about organ harvesting from living Falun Gong practitioners in China.
Words by Li Hongzhi 李洪志
常人的善良不表现在不为生存取食而造业,而是不计别人之恶、不怀恨在心、不妒嫉、不有意报复、不杀人、不滥杀无辜、不有意损害生命。- 李洪志 (精進要旨二)
An everyday person’s kindness isn’t manifest in his not generating karma when acquiring food for survival, but rather, it manifests in not keeping count of others’ wrongs, not holding grudges, not getting jealous, not deliberately seeking revenge, not killing people, not taking innocent life irrationally, and not harming life intentionally. - Li Hongzhi (Essentials for Further Advancement II)
Monday, January 17, 2011
法轮功吁胡锦涛:解体中共 才能停止迫害
【新唐人2011年1月16日讯】新闻周刊(252)中共国家主席胡锦涛将于本月18日至21日先后抵达美国华府和奥巴马的老家芝加哥進行访问。根据白宫方面公布的消息,双方将就双边关系、国家安全、全球性问题和人权问题進行广泛的探讨。而中国最大的信仰团体——法轮功,自99年受中共打压以来,反迫害超过11年,气势不减,在胡锦涛访美前,也备受关注。美中法轮大法学会负责人杨森在接受本台采访时表示,此次除了以往的诉求外,他们还将要求胡锦涛解体中共。
记者身后就是胡锦涛即将入住的芝加哥“半岛”酒店。按照目前的访问行程,胡锦涛将于1月20日从华府飞抵芝加哥,对芝加哥進行为期一天的访问。中共外交部长杨洁篪上周已先行探路,并预订了酒店从19日至21日3天的200个房间。
芝州多所大学的大陆学生会目前已经发出了通知,组织前往欢迎,条件是每人20元的餐费补助,以及负责往返交通。同时有包括法轮功在内的诉求和抗议团体也将现身。
日前本台专访了美中法轮大法学会负责人杨森,他表示,除了一如既往的要求停止迫害和法办江泽民等四人之外,今年又增加了一项新的内容,就是要求胡锦涛解体中共。
美中法轮大法学会会长杨森:“唯有解体中共才能停止迫害,因为呢,很多人我觉得还是对中共报有幻想,是不是中共可以给谁平凡呀、是不是中共良心发现呢、是不是中共犯了一些错误他可以改正呀,中国的人呢受骗时间太长了,接受的教训也太深了,他本身他是迫害的罪魁祸首,他有什么资格给被迫害的人平反,他要对他的所作所为付出责任来,很多人都看的很清楚了,没有别的办法,只有中共解体了,对所有中国民众的这些迫害,也就是中华民族的悲剧吧才会结束,所以这样的信息呢我们就想让胡锦涛还有他的随行的记者、这些代表团呢看到,希望他们把这些信息带回中国去。”
记者问:“法轮功有什么打算么?”
杨森:“当然我们会让他们所有的人都看到法轮大法好!真善忍好!对于那些追随江泽民迫害法轮功的那些罪魁祸首呀,那么他们无论是走到天涯海角,他们一定会被追究法律责任的。已经有很多中共高官在海外被告,比如说,刘琪呀、夏得仁呀已经判他们有罪了,而且很多的高官还把他的子女呀、家産呀、还有什么二奶呀什么都转移出来,想在西方的这个自由的国度,等中共垮台以后给自己留一个后路,那么这些人最怕什么呢?前几个月有一个叫维基解密的透露的一个消息。中共怕什么?怕的就是被告,怕的就是法轮功 学员追究他们的法律责任。因为他可以躲在铁幕后面,可以躲在中共的老巢里头,但是他们一旦想在国外给他买一条后路的话,最怕什么,就怕他们的财産被没收,最怕他们被拘捕,民事罪呢,那么他会被罚款,清算他的家産,这是民事。刑事呢,他就有可能坐牢,有可能为他们犯下的这个血债付出他的法律责任。那么这些人可以说是最怕法轮功学员的起诉他们,当然我们起诉哪我们也是有针对对像的,那些受愚昧的、那些跟随的,那么如果他们现在可以洗心革面,那么,我想我们也是真善忍吧,追究善的,也给每人一条出路,但是他得坚决的跟中共决裂。那么对于江泽民、罗干、周永康、刘京这些个可以说是罪大恶极的邪恶之首吧,那么我们也毫不客气,这些人一定会被绳之以法的。”
胡锦涛访问的另一个主要行程就是参观“万向美国”。据悉,“万向美国”凭藉伊州政府发放的价值逾200万美元的补助和奖励资金,和另一笔价值400万美元的政府补助,与New Generation Power公司合作,在伊州第二大城市Rockford兴建了太阳能面板厰并参与建造62MW电站。该厰于2010年8月17日正式投入生产。
芝加哥是奥巴马的家乡。奥巴马执政以来一直推行“绿色新政”。据悉,未来10年内在可再生能源上的投资将达到1500亿美元。
新唐人记者杨晓梅、林冲美国芝加哥采访报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/16/a481444.html
中宣部密令 震惊国际组织 China Propaganda Department New Restrictions on Press 2011
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://www.youtube.com/watch?v=NAetnf7ANDs)
【新唐人2011年1月17日讯】中共喉舌中宣部与中央政法委,最近联合下发一份「禁令」,为2011年中国新闻管制定调。这份针对媒体报导的限制,让国际组织《记者无国界》震惊。而分析人士认为,这波收紧中国舆论的迹象显示,中共在明年十八大召开之前,对媒体的管制不可能松懈。
由于中宣部这份「禁令」的内容被认为是国家机密,中宣部官员在会上是通过口述形式,把这些指示传达给记者,会议期间不得作任何笔录。
BBC报导,总部设在巴黎的《记者无国界》得到了这些指示的抄本,《记者无国界》组织说,中共当局为了安抚民心,显示公平增长,对2011年社会民生和经济问题的报导实施限制,也禁止媒体报导涉及房地产市场、物价上涨、腐败和暴力拆迁等引发的「自杀、自残和群体性」事件,及反政府游行等。
根据《记者无国界》组织得到的新闻管制禁令细节,中宣部要求媒体严格控制「灾难事故和极端事件」的报导,对这类事件的报导设定限额。
另外,媒体不得谈及重大犯罪行为。有关天灾和严重事故的文章数量不能超过定额,而且中宣部还通过手段,限制流通「灾难性事故和极端事件」的范围,譬如,禁止各个地方报刊之间交换信息、禁止记者回答外国媒体提问等。
而最新一期的香港《亚洲周刊》在报导中描述,中宣部已直接派员進驻中央大报,而一些有影响力的地方报纸,也将从各个媒体内部发展两名「阅评员」,直接参与稿件终审,将中宣部的阅评制度下放進入各个媒体。
同时《法国国际广播电台》提到,中宣部在2010年5月上海世博会期间,对如何处理新闻也有严格的书面规定。《法广》认为,这些规定是编辑部门的「紧箍咒」,是对公民获得信息权利的侮辱,是对记者的恫吓。
中国网路作家、新闻工作者昝爱宗对《美国之音》说,中国舆论收紧的迹象现在得到了证实,比如一些媒体接到了通知,禁止在报导中提及「公民社会」这类词汇。他认为,在2012年中共十八大召开之前,当局对媒体的管制不可能松懈。
昝爱宗还表示,中宣部收紧对媒体的控制表明了社会发生了剧烈的变化,中共官方舆论已经无法控制。因此就用这种禁令的方式,随时控制。但实际上有互联网的存在,他的每一道禁令都会被送到网上。
旅美中国经济社会学者何清涟在博文中提出,中国(共)政府对「稳定」的担忧已经到了风声鹤唳、草木皆兵的程度。殊不知这种「用钢丝勒住媒体咽喉」的方式,正好是为地方政府任意欺凌民众大开方便之门。
北京的自由评论人士彭定鼎则认为,中宣部收紧媒体控制,表明中共政权面临的威胁并非来自外部,而是来自内部,也就是政治体制的僵化。当今中国社会有许多不满,这些不满需要有管道发洩,中国需要政体改革而非媒体和舆论控制。
新唐人记者王子琦、李若琳综合报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/17/a481797.html
(http://www.youtube.com/watch?v=NAetnf7ANDs)
【新唐人2011年1月17日讯】中共喉舌中宣部与中央政法委,最近联合下发一份「禁令」,为2011年中国新闻管制定调。这份针对媒体报导的限制,让国际组织《记者无国界》震惊。而分析人士认为,这波收紧中国舆论的迹象显示,中共在明年十八大召开之前,对媒体的管制不可能松懈。
由于中宣部这份「禁令」的内容被认为是国家机密,中宣部官员在会上是通过口述形式,把这些指示传达给记者,会议期间不得作任何笔录。
BBC报导,总部设在巴黎的《记者无国界》得到了这些指示的抄本,《记者无国界》组织说,中共当局为了安抚民心,显示公平增长,对2011年社会民生和经济问题的报导实施限制,也禁止媒体报导涉及房地产市场、物价上涨、腐败和暴力拆迁等引发的「自杀、自残和群体性」事件,及反政府游行等。
根据《记者无国界》组织得到的新闻管制禁令细节,中宣部要求媒体严格控制「灾难事故和极端事件」的报导,对这类事件的报导设定限额。
另外,媒体不得谈及重大犯罪行为。有关天灾和严重事故的文章数量不能超过定额,而且中宣部还通过手段,限制流通「灾难性事故和极端事件」的范围,譬如,禁止各个地方报刊之间交换信息、禁止记者回答外国媒体提问等。
而最新一期的香港《亚洲周刊》在报导中描述,中宣部已直接派员進驻中央大报,而一些有影响力的地方报纸,也将从各个媒体内部发展两名「阅评员」,直接参与稿件终审,将中宣部的阅评制度下放進入各个媒体。
同时《法国国际广播电台》提到,中宣部在2010年5月上海世博会期间,对如何处理新闻也有严格的书面规定。《法广》认为,这些规定是编辑部门的「紧箍咒」,是对公民获得信息权利的侮辱,是对记者的恫吓。
中国网路作家、新闻工作者昝爱宗对《美国之音》说,中国舆论收紧的迹象现在得到了证实,比如一些媒体接到了通知,禁止在报导中提及「公民社会」这类词汇。他认为,在2012年中共十八大召开之前,当局对媒体的管制不可能松懈。
昝爱宗还表示,中宣部收紧对媒体的控制表明了社会发生了剧烈的变化,中共官方舆论已经无法控制。因此就用这种禁令的方式,随时控制。但实际上有互联网的存在,他的每一道禁令都会被送到网上。
旅美中国经济社会学者何清涟在博文中提出,中国(共)政府对「稳定」的担忧已经到了风声鹤唳、草木皆兵的程度。殊不知这种「用钢丝勒住媒体咽喉」的方式,正好是为地方政府任意欺凌民众大开方便之门。
北京的自由评论人士彭定鼎则认为,中宣部收紧媒体控制,表明中共政权面临的威胁并非来自外部,而是来自内部,也就是政治体制的僵化。当今中国社会有许多不满,这些不满需要有管道发洩,中国需要政体改革而非媒体和舆论控制。
新唐人记者王子琦、李若琳综合报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/17/a481797.html
Labels:
看中国 China
台全球流行音乐金榜 入围歌手揭晓 Taiwan Golden Melody 2011
(http://www.youtube.com/watch?v=whhiesPam-E)
【新唐人2011年1月16日讯】台湾全球流行音乐金榜14号揭晓入围的歌手,请来人气歌手Ella、林俊杰、潘玮柏站台,三位艺人现场用毛笔写下祝贺。4月9号,金榜的颁奖礼开创了广播电台的先河,将在台北小巨蛋举行。
华语广播电台進军小巨蛋,艺人林俊杰、潘玮柏、Ella,亲自写书法献上祝福,还互开玩笑比赛谁写的最好。
全球流行音乐榜今天揭晓入围的歌手。
入围最佳男歌手:王力宏、吴克群、林俊杰、张杰、罗志祥。
最佳女歌手:黄小琥、张靓颖、蔡依林、萧亚轩、梁静茹、张芸京。
最受欢迎新人奖:郁可唯、韦礼安、倪安东、韩庚、严爵。
当Ella被问到支持哪一位歌手时,她兴奋的表示,当然是自己的好姊妹Hebe。
歌手Ella :「如果她是一张股票我会拿一半的积蓄去投资她。所以你们要一起投资吗?如果赔了不要来找我。」
歌手林俊杰的两张国语专辑入围最佳男歌手,他说这可是头一次在所有的奖项中同时有两张专辑入围。
歌手林俊杰:「好开心能够入围喔。对我来说是蛮经典的一刻,所以希望大家可以多多支持多多投票。」
颁奖典礼将在四月九号于小巨蛋登场,热情的粉丝们可以在官网上投票,支持喜欢的歌手。
新唐人亚太电视曾奕豪、李怡君台北报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/16/a481434.html
【新唐人2011年1月16日讯】台湾全球流行音乐金榜14号揭晓入围的歌手,请来人气歌手Ella、林俊杰、潘玮柏站台,三位艺人现场用毛笔写下祝贺。4月9号,金榜的颁奖礼开创了广播电台的先河,将在台北小巨蛋举行。
华语广播电台進军小巨蛋,艺人林俊杰、潘玮柏、Ella,亲自写书法献上祝福,还互开玩笑比赛谁写的最好。
全球流行音乐榜今天揭晓入围的歌手。
入围最佳男歌手:王力宏、吴克群、林俊杰、张杰、罗志祥。
最佳女歌手:黄小琥、张靓颖、蔡依林、萧亚轩、梁静茹、张芸京。
最受欢迎新人奖:郁可唯、韦礼安、倪安东、韩庚、严爵。
当Ella被问到支持哪一位歌手时,她兴奋的表示,当然是自己的好姊妹Hebe。
歌手Ella :「如果她是一张股票我会拿一半的积蓄去投资她。所以你们要一起投资吗?如果赔了不要来找我。」
歌手林俊杰的两张国语专辑入围最佳男歌手,他说这可是头一次在所有的奖项中同时有两张专辑入围。
歌手林俊杰:「好开心能够入围喔。对我来说是蛮经典的一刻,所以希望大家可以多多支持多多投票。」
颁奖典礼将在四月九号于小巨蛋登场,热情的粉丝们可以在官网上投票,支持喜欢的歌手。
新唐人亚太电视曾奕豪、李怡君台北报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/16/a481434.html
Labels:
entertainment
Sunday, January 16, 2011
史前人类 Pre-history Human Being
人类文明在数百万年前就存在 Human civilisation exists millions years ago
(http://www.youtube.com/watch?v=1ITNOYZCpBM)
浩瀚无垠的宇宙,布满了岁月的痕迹;斗转星移,不知曾孕育了多少生命,乃至生生不息。而我们赖以生存的地球,也不知几经沧海,几经桑田。
沿着岁月的时间轴向前追溯,我们现代人类的出现和发展,与地球漫长的历史相比,其实只是冰山一角。人类文明,在那久远得或许超出我们想象的年代里,也不知已重复了多少次。让我们一起从对远古人类的考古发现中去探寻一下在那遥远的年代人类的足迹。
羚羊泉,位于美国中部的犹他州。这里风景宜人,有司瓦塞山脉和寒武纪页岩,并且以远古化石众多而闻名。1968年6月,美国科学家麦斯特在羚羊泉进行了一次岩石与化石探险旅行。当麦斯特用锤子敲开一块5厘米厚的石板时, 他惊讶地看到在这块距今至少五亿年的寒武纪沉积岩中,居然有一个脚印与一只三叶虫的化石嵌在一起!这只脚印长约28厘米,宽约8.5厘米。经犹他大学著名的化学家库克教授鉴定,这个脚印实际上是一个人的脚印,而且是穿着鞋踩上去的!
三叶虫是生活在六亿年到二亿六千万年前的一种小型的海洋无脊椎节肢动物,由于其全身明显分成头、胸、尾三部分,并被两条纵向深沟割裂成大致相等的3片,所以叫做三叶虫。三叶虫既会游泳,又善于爬行,遍布于当时的海洋和沿岸地区。三叶虫在距今约4亿年时逐渐衰落,至距今二亿六千万年就已经完全灭绝了。
但是,在那遥远时期形成的三叶虫化石上却令人难以置信地留下了一个穿着鞋踩上去的人的脚印,这个令人吃惊的发现已经无法用进化论来解释,因为在进化论的时间表里,那个时候是不可能有人类的;而且,我们现在人类的穿鞋历史也不过几千年而已。
位于美国的另一个州 —— 德克萨斯州的罗斯峡谷(Glen Rose)中有一条名叫帕兰随(Paluxy)的河,在这条河的河床中发现了大量生活在白垩纪时期的恐龙的脚印。然而,令人吃惊的是,在这些恐龙脚印化石旁边约四十七厘米处的地方,同时发现有12具人的脚印化石。
在附近同一岩层还发现了一件人造铁锤,铁锤的一截手柄紧紧嵌在铁锤的头上。这个铁锤的锤头含有96.6%的铁,0.74%的硫和2.6%的氯。这是一种非常奇特的合金,即使利用今天人类的冶炼技术也不可能造出这种氯和铁化合的金属来。根据鉴定发现,留有人造铁锤的岩层和恐龙足迹所在的岩层属于同一地质时期,这说明人类,或者更准确地说,是已经具有相当文明的远古人类和恐龙曾经在同一时代共同生活过。
非洲大陆东岸的坦桑尼亚联合共和国,位于印度洋与非洲东部的大湖群之间,这里有非洲第一高峰乞力马扎罗山,并且以盛产剑麻、丁香而闻名世界。同时,坦桑尼亚还是极富盛名的考古之乡。这里有著名的考古区奥杜韦峡谷,而且在距离奥杜韦峡谷40公里远的利特里还分布着340~380万年前形成的火山灰沉积岩。1976年,著名考古学家玛丽·利基率领研究小组来到利特里进行考古作业,在这里的火山灰沉积岩上,发现了一组和现代人特征十分相似的脚印。这组脚印共两串,平行紧挨着向前延伸了约27米。从脚印的特征来看,这是人类的脚印,而且它的软组织解剖特征与猿类有明显的不同。当人走路时,重心是由脚后跟开始,通过足弓外侧、拇指球,最后落到大脚拇指,并且大脚拇指是向前伸直的;而猩猩和南方古猿直立行走时,重心是从脚后跟开始,然后通过脚的外侧转移到脚中指,并且大脚拇指向侧面伸出。这说明,早在350万年以前,地球上已经出现了能够直立行走的人。
除了被发现的远古人类的脚印化石外,在世界各地还出土了大量远古人类的骨骼化石。
让我们到赞比亚,这个非洲著名的文明古国去看一看。赞比亚位于非洲的中南部,有着悠久的历史和美丽的自然风光。非洲最大的瀑布:维多利亚瀑布就位于赞比亚与津巴布韦交界的赞比西河上。1921年,考古学家在赞比亚的凯比,发现了一个生活在距今约7万年,也就是旧石器时代中期的古尼德人的头骨。令人惊奇的是:这个头骨上有两个边缘平滑的圆孔,一个位于头骨的左侧,另一个位于头骨的后部。经化石学家杰克·库泽Jack Cuozzo 博士确认,这两个圆孔只有可能是一颗子弹射入和射出时留下的弹痕。
在澳大利亚的新南威尔士州,有一个名叫芒古Mungo的湖,在这个已经干涸了的湖的湖底发现了很多稀有的化石。1974年2月,在芒古Mungo湖三号坑出土了一具完整的6万年前的男子骨架化石,骨架上涂抹着赭石染料,骨架的手臂叠放在小腹前,显然,这个6万年前的男子在当时是按照葬礼仪式被埋葬的.
对远古人类和文明的发现已经不断地在向我们揭示着:在那远远超出我们这次人类文明的时代,曾经有着不同时期的人类和他们的文明在地球上存在过,这一点是达尔文的进化论所无法解释的。那么,远古的人类到底从何而来,而他们为什么又在地球的历史中消失了呢? 那么我们现在的人类在历史的这个舞台上又在扮演着一个什么角色呢?
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2002/5/7/29686.html
(http://www.youtube.com/watch?v=1ITNOYZCpBM)
浩瀚无垠的宇宙,布满了岁月的痕迹;斗转星移,不知曾孕育了多少生命,乃至生生不息。而我们赖以生存的地球,也不知几经沧海,几经桑田。
沿着岁月的时间轴向前追溯,我们现代人类的出现和发展,与地球漫长的历史相比,其实只是冰山一角。人类文明,在那久远得或许超出我们想象的年代里,也不知已重复了多少次。让我们一起从对远古人类的考古发现中去探寻一下在那遥远的年代人类的足迹。
羚羊泉,位于美国中部的犹他州。这里风景宜人,有司瓦塞山脉和寒武纪页岩,并且以远古化石众多而闻名。1968年6月,美国科学家麦斯特在羚羊泉进行了一次岩石与化石探险旅行。当麦斯特用锤子敲开一块5厘米厚的石板时, 他惊讶地看到在这块距今至少五亿年的寒武纪沉积岩中,居然有一个脚印与一只三叶虫的化石嵌在一起!这只脚印长约28厘米,宽约8.5厘米。经犹他大学著名的化学家库克教授鉴定,这个脚印实际上是一个人的脚印,而且是穿着鞋踩上去的!
三叶虫是生活在六亿年到二亿六千万年前的一种小型的海洋无脊椎节肢动物,由于其全身明显分成头、胸、尾三部分,并被两条纵向深沟割裂成大致相等的3片,所以叫做三叶虫。三叶虫既会游泳,又善于爬行,遍布于当时的海洋和沿岸地区。三叶虫在距今约4亿年时逐渐衰落,至距今二亿六千万年就已经完全灭绝了。
但是,在那遥远时期形成的三叶虫化石上却令人难以置信地留下了一个穿着鞋踩上去的人的脚印,这个令人吃惊的发现已经无法用进化论来解释,因为在进化论的时间表里,那个时候是不可能有人类的;而且,我们现在人类的穿鞋历史也不过几千年而已。
位于美国的另一个州 —— 德克萨斯州的罗斯峡谷(Glen Rose)中有一条名叫帕兰随(Paluxy)的河,在这条河的河床中发现了大量生活在白垩纪时期的恐龙的脚印。然而,令人吃惊的是,在这些恐龙脚印化石旁边约四十七厘米处的地方,同时发现有12具人的脚印化石。
在附近同一岩层还发现了一件人造铁锤,铁锤的一截手柄紧紧嵌在铁锤的头上。这个铁锤的锤头含有96.6%的铁,0.74%的硫和2.6%的氯。这是一种非常奇特的合金,即使利用今天人类的冶炼技术也不可能造出这种氯和铁化合的金属来。根据鉴定发现,留有人造铁锤的岩层和恐龙足迹所在的岩层属于同一地质时期,这说明人类,或者更准确地说,是已经具有相当文明的远古人类和恐龙曾经在同一时代共同生活过。
非洲大陆东岸的坦桑尼亚联合共和国,位于印度洋与非洲东部的大湖群之间,这里有非洲第一高峰乞力马扎罗山,并且以盛产剑麻、丁香而闻名世界。同时,坦桑尼亚还是极富盛名的考古之乡。这里有著名的考古区奥杜韦峡谷,而且在距离奥杜韦峡谷40公里远的利特里还分布着340~380万年前形成的火山灰沉积岩。1976年,著名考古学家玛丽·利基率领研究小组来到利特里进行考古作业,在这里的火山灰沉积岩上,发现了一组和现代人特征十分相似的脚印。这组脚印共两串,平行紧挨着向前延伸了约27米。从脚印的特征来看,这是人类的脚印,而且它的软组织解剖特征与猿类有明显的不同。当人走路时,重心是由脚后跟开始,通过足弓外侧、拇指球,最后落到大脚拇指,并且大脚拇指是向前伸直的;而猩猩和南方古猿直立行走时,重心是从脚后跟开始,然后通过脚的外侧转移到脚中指,并且大脚拇指向侧面伸出。这说明,早在350万年以前,地球上已经出现了能够直立行走的人。
除了被发现的远古人类的脚印化石外,在世界各地还出土了大量远古人类的骨骼化石。
让我们到赞比亚,这个非洲著名的文明古国去看一看。赞比亚位于非洲的中南部,有着悠久的历史和美丽的自然风光。非洲最大的瀑布:维多利亚瀑布就位于赞比亚与津巴布韦交界的赞比西河上。1921年,考古学家在赞比亚的凯比,发现了一个生活在距今约7万年,也就是旧石器时代中期的古尼德人的头骨。令人惊奇的是:这个头骨上有两个边缘平滑的圆孔,一个位于头骨的左侧,另一个位于头骨的后部。经化石学家杰克·库泽Jack Cuozzo 博士确认,这两个圆孔只有可能是一颗子弹射入和射出时留下的弹痕。
在澳大利亚的新南威尔士州,有一个名叫芒古Mungo的湖,在这个已经干涸了的湖的湖底发现了很多稀有的化石。1974年2月,在芒古Mungo湖三号坑出土了一具完整的6万年前的男子骨架化石,骨架上涂抹着赭石染料,骨架的手臂叠放在小腹前,显然,这个6万年前的男子在当时是按照葬礼仪式被埋葬的.
对远古人类和文明的发现已经不断地在向我们揭示着:在那远远超出我们这次人类文明的时代,曾经有着不同时期的人类和他们的文明在地球上存在过,这一点是达尔文的进化论所无法解释的。那么,远古的人类到底从何而来,而他们为什么又在地球的历史中消失了呢? 那么我们现在的人类在历史的这个舞台上又在扮演着一个什么角色呢?
From: http://www.minghui.org/mh/articles/2002/5/7/29686.html
Labels:
Archeology
乐清当局再抓人 迫村民禁声
(http://www.youtube.com/watch?v=-RPP2UdvbdE)
【新唐人2011年1月15日讯】浙江乐清钱云会事件,最近又有村民在夜间被当局抓走。有村民透露钱云会死时手带一只能拍照、能录音的手表,目前不知去向。村民说,地方当局曾警告村民并抓走多人,因此没被抓走的目击者不敢再出面作证。
14号夜里,曾和钱云会一起上访,已被当局关押的村民王立权的妻子和孩子也被警方抓走。
乐清村民甲:「是抓走了呢,前天晚上凤凰的节目十点多钟播出以后,凌晨3点钟带走的,去他家,然后再把他儿子带走。」
现在手表的情况。
乐清村民甲:「手表的情况我就不知道了。昨天(14号)中午(警方)带他儿子回来拿东西来了,不知道拿什么东西。」
据凤凰卫视13号播出的报导中村民说,钱云会死时手上带着一只手表。
村民:「这是一只万能表,能拍照、能录音,被王立权拿下来……之后,他说表在交通队里,没有交给中央下来查案的人员。」
村民还透露,钱云会在上访期间曾多次得到在北京的温州永嘉人袁迪贵的帮助。7号,他突然失踪。此前,他会一日数次与村民联系。另外,警方曾挨家挨户警告村民不要接受采访,说不好就会抓進去,说是维护治安,因此村民大都敢怒不敢言。
乐清村民乙:「这个市政府的行为,他是当权的,要抓你就抓你,要关你就关你,要判你就判你,这个就是公权力狠,知道吧。百姓如果说实话也抓,撒谎不必要,所以说每一个人都不吭声啦。」
15号早10点记者打通乐清警方电话后,对方不回应记者便挂断,之后再无人接听。
钱云会的父亲钱顺南认为,若不是警方不断抓人,现场多位目击者一定都愿意出面作证。
新唐人记者梁欣、萧宇采访报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/15/a481285.html
Labels:
看中国 China
Saturday, January 15, 2011
阿桑奇:维基解密敌人是中共 Julian Assange: China is Wikileaks's Technological Enemy
(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)
(http://www.youtube.com/watch?v=mCzIwU1_P10)
【新唐人2011年1月14日讯】2010年,几十万份涵盖全球各国重大议题的机密,被「维基解密」网站公布于世,成为了全球媒体的头条新闻。维基解密因为公布美国机密电文,让华府难堪,激怒美方官员。然而,维基解密负责人阿桑奇(Julian Assange)表示,维基解密最主要的技术敌人不是美国,而是中共。请看报导。
12号,阿桑奇接受了英国《新政治家》周刊专访。他在刊出的访问中表示,中共是维基解密的「科技敌人」。维基解密的「科技敌人」不是美国,而是中共。
阿桑奇表示,中国有侵略性且精密的截取技术,介入境内每位读者和境外每个信息来源之间,将境内读者和境外的消息来源隔开。在限制网路自由上,中共是最严重的「犯规者」。
2010年「维基解密」洩露的一些外交电报,具体描述了中共的最高政治决策机构——中央政治局,招募了一些私人保安专家及电脑骇客发动网络攻击。幕后指示入侵谷歌在中国的电脑系统,而且这一行动只是中共发动的破坏电脑系统计划的一部分。
电报透露,从2002年以来,中共的骇客已经成功入侵了美国政府、西方盟国、达赖喇嘛以及美国商业企业的电脑系统。
2010年7月25号,「维基解密」网站又公布了大约9.2万份美军在阿富汗行动的秘密文件。在「维基解密」下设有的「中国」词条,收录了大量中共政府的秘密档案。包括2009年5月中共公布的「敏感词清单」中包括“六四”、“八九”、falungong、jiangzemin等词汇;绿坝过滤监控系统中共内部简报;奥运会期间的中国媒体监控和审查记录;2008年《新唐人电视》中国卫星频道被终止转播等。
在大陆,中共引進互联网后,近十多年来,逐年加强对网络的控制,中共斥资近百亿,打造所谓的「金盾工程」,其实就是网络「柏林墙」,把海外的信息拒之于千里之外;过滤敏感词、删除网文,并招聘数千人的「五毛党」進行所谓的舆情引导。有关人士对此发动网络自由征签呼吁书,寻求开创中国网络自由新环境。
不过,阿桑奇还表示,就审查制度而言,中国是妨碍言论自由最严重的国家,然而,维基解密仍能顺利闯过中共设下的各项限制。维基解密网站和中共当局一直在進行一场「持久战」,确保信息可以传达到中国境内。
阿桑奇强调,现在中国读者已经可以通过多种不同的途径登录维基解密网站。
新唐人记者唐言、王雨晴综合报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/14/a480679.html
(http://www.youtube.com/watch?v=mCzIwU1_P10)
【新唐人2011年1月14日讯】2010年,几十万份涵盖全球各国重大议题的机密,被「维基解密」网站公布于世,成为了全球媒体的头条新闻。维基解密因为公布美国机密电文,让华府难堪,激怒美方官员。然而,维基解密负责人阿桑奇(Julian Assange)表示,维基解密最主要的技术敌人不是美国,而是中共。请看报导。
12号,阿桑奇接受了英国《新政治家》周刊专访。他在刊出的访问中表示,中共是维基解密的「科技敌人」。维基解密的「科技敌人」不是美国,而是中共。
阿桑奇表示,中国有侵略性且精密的截取技术,介入境内每位读者和境外每个信息来源之间,将境内读者和境外的消息来源隔开。在限制网路自由上,中共是最严重的「犯规者」。
2010年「维基解密」洩露的一些外交电报,具体描述了中共的最高政治决策机构——中央政治局,招募了一些私人保安专家及电脑骇客发动网络攻击。幕后指示入侵谷歌在中国的电脑系统,而且这一行动只是中共发动的破坏电脑系统计划的一部分。
电报透露,从2002年以来,中共的骇客已经成功入侵了美国政府、西方盟国、达赖喇嘛以及美国商业企业的电脑系统。
2010年7月25号,「维基解密」网站又公布了大约9.2万份美军在阿富汗行动的秘密文件。在「维基解密」下设有的「中国」词条,收录了大量中共政府的秘密档案。包括2009年5月中共公布的「敏感词清单」中包括“六四”、“八九”、falungong、jiangzemin等词汇;绿坝过滤监控系统中共内部简报;奥运会期间的中国媒体监控和审查记录;2008年《新唐人电视》中国卫星频道被终止转播等。
在大陆,中共引進互联网后,近十多年来,逐年加强对网络的控制,中共斥资近百亿,打造所谓的「金盾工程」,其实就是网络「柏林墙」,把海外的信息拒之于千里之外;过滤敏感词、删除网文,并招聘数千人的「五毛党」進行所谓的舆情引导。有关人士对此发动网络自由征签呼吁书,寻求开创中国网络自由新环境。
不过,阿桑奇还表示,就审查制度而言,中国是妨碍言论自由最严重的国家,然而,维基解密仍能顺利闯过中共设下的各项限制。维基解密网站和中共当局一直在進行一场「持久战」,确保信息可以传达到中国境内。
阿桑奇强调,现在中国读者已经可以通过多种不同的途径登录维基解密网站。
新唐人记者唐言、王雨晴综合报导。
新唐人电视台 http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/01/14/a480679.html
Labels:
看中国 China
Lawyer’s Account of Torture Shows Lawlessness of Communist Party
By Matthew Robertson
Epoch Times Staff
Chinese human rights lawyer, Gao Zhisheng (The Epoch Times)
Chinese civil rights lawyer Gao Zhisheng, who has been held incommunicado since February 2009, spoke from the torture chamber on Monday. On Jan. 10, the Associated Press published an article it had embargoed for eight months, where Gao describes the sadistic treatment he received at the hands of Chinese security agents—or, more properly, thugs, though the difference in China is often unclear.
He gave the interview to AP in April in a Beijing tea house, as security agents waited just outside. His handlers had allowed him to speak to the press, apparently to allay international fears about how he was being treated. Allayed fear must have turned to deep dismay yesterday, when supporters read the testimony.
“For 48 hours my life hung by a thread,” he said, quavering, according to AP. “That degree of cruelty, there’s no way to recount it.”
After being captured in February of 2009, he was kept in a boarded up room with lights on 24 hours a day and fed rotten cabbage. In April he was bound with belts and had his face wrapped with a wet towel, making him feel that he was being slowly suffocated.
The worst torture he was put to was in September of 2009, which included being bound with plastic bags and pistol-whipped. His life hung by a thread for those 48 hours, he said. He refused to describe the abuse in detail, but said it was worse than the torture of 2007, of which there is a long, first-hand account online. During those 50 days of captivity in 2007, his captors beat him furiously, inserted toothpicks into his genitals, shocked his genitals with electric batons, and held burning cigarettes close to his eyes for hours at a time.
Gao was first targeted by the Communist Party in late 2006, after sending open letters to Hu Jintao and Wen Jiabao, condemning what he called the “barbaric” persecution of Falun Gong practitioners. Around that time he formally renounced his membership of the Chinese Communist Party (CCP), which he called “inhumane, unjust, and evil.” He said it was the proudest day of his life.
In late 2007, he sent an open letter to the U.S. Congress expressing similar sentiments. Since then he has been in and out of—though mostly in—extralegal captivity. After a respite around the 2008 Olympics, he was recaptured for the last time in February 2009, one month after his wife and children escaped China.
For the 14 months since then, until the AP interview in April 2010, security forces had hidden him in hostels, farm houses, apartments, and makeshift prisons in different parts of China, including in the far remote western province of Xinjiang. AP decided to make the document public after nothing had been heard from Gao for eight months.
No Rule of Law
At one point Gao asked why he couldn’t just be sent to prison. The response he received was telling. “You going to prison, that’s a dream. You’re not good enough for that. Whenever we want you to disappear, you will disappear,” a security agent told him, according to AP.
The absence of all pretense to the rule of law is one of the most salient features of Gao’s case—though in this Gao is not alone. It is the fundamental modus operandi of the CCP in dealing with those it designates “enemies of the people.”
This is clear in the Party’s treatment of the group Gao originally wrote the three open letters about, for which he was crushed: Falun Gong. The suppression of Falun Gong is the largest religious persecution in the world, and it is conducted by the Communist Party along Maoist lines, without recourse to rule of law.
This was highlighted by Jerome Cohen, professor of Chinese law at New York University, in a piece he wrote in response to another memoir by a Chinese abusee, Teng Biao, a professor of law whose experiences with Chinese security forces were published by the Wall Street Journal last week.
In his letter, Teng recounts his interrogator roaring at him that they would treat him like an enemy. When Teng asked how that was, his interrogator responded, “Like Falun Gong.”
In response to Teng’s letter, Cohen noted that the absence of legal measures can be traced back to Mao Zedong’s speech given in 1957 “On the Correct Handling of Contradictions Among the People.” Mao said it was important to distinguish between the types of “contradictions” when dealing with offenders: those “among the people,” and those “between the enemy and us.” The former are afforded what is considered legal treatment by the Chinese regime, whose legal institutions serve the will of the Party and offer none of the protections common in Western democracies. The latter are savagely, ruthlessly defeated.
Yet this is not merely a Maoist dictum: it goes to the heart of communist rule in China and elsewhere. The Chinese Communist Party, though publicly forgoing many of the trappings of fanatical communist ideology, still rules the country along strictly Leninist lines. Lenin saw the state as brute force, the organ of tyranny that one class employs to suppress other classes. In formulating the role of the state in the most forceful way he could muster, he simply said: “The state is a club.”
Chinese civil rights lawyer Gao Zhisheng, who has been held incommunicado since February 2009, spoke from the torture chamber on Monday. On Jan. 10, the Associated Press published an article it had embargoed for eight months, where Gao describes the sadistic treatment he received at the hands of Chinese security agents—or, more properly, thugs, though the difference in China is often unclear.
He gave the interview to AP in April in a Beijing tea house, as security agents waited just outside. His handlers had allowed him to speak to the press, apparently to allay international fears about how he was being treated. Allayed fear must have turned to deep dismay yesterday, when supporters read the testimony.
“For 48 hours my life hung by a thread,” he said, quavering, according to AP. “That degree of cruelty, there’s no way to recount it.”
After being captured in February of 2009, he was kept in a boarded up room with lights on 24 hours a day and fed rotten cabbage. In April he was bound with belts and had his face wrapped with a wet towel, making him feel that he was being slowly suffocated.
The worst torture he was put to was in September of 2009, which included being bound with plastic bags and pistol-whipped. His life hung by a thread for those 48 hours, he said. He refused to describe the abuse in detail, but said it was worse than the torture of 2007, of which there is a long, first-hand account online. During those 50 days of captivity in 2007, his captors beat him furiously, inserted toothpicks into his genitals, shocked his genitals with electric batons, and held burning cigarettes close to his eyes for hours at a time.
Gao was first targeted by the Communist Party in late 2006, after sending open letters to Hu Jintao and Wen Jiabao, condemning what he called the “barbaric” persecution of Falun Gong practitioners. Around that time he formally renounced his membership of the Chinese Communist Party (CCP), which he called “inhumane, unjust, and evil.” He said it was the proudest day of his life.
In late 2007, he sent an open letter to the U.S. Congress expressing similar sentiments. Since then he has been in and out of—though mostly in—extralegal captivity. After a respite around the 2008 Olympics, he was recaptured for the last time in February 2009, one month after his wife and children escaped China.
For the 14 months since then, until the AP interview in April 2010, security forces had hidden him in hostels, farm houses, apartments, and makeshift prisons in different parts of China, including in the far remote western province of Xinjiang. AP decided to make the document public after nothing had been heard from Gao for eight months.
No Rule of Law
At one point Gao asked why he couldn’t just be sent to prison. The response he received was telling. “You going to prison, that’s a dream. You’re not good enough for that. Whenever we want you to disappear, you will disappear,” a security agent told him, according to AP.
The absence of all pretense to the rule of law is one of the most salient features of Gao’s case—though in this Gao is not alone. It is the fundamental modus operandi of the CCP in dealing with those it designates “enemies of the people.”
This is clear in the Party’s treatment of the group Gao originally wrote the three open letters about, for which he was crushed: Falun Gong. The suppression of Falun Gong is the largest religious persecution in the world, and it is conducted by the Communist Party along Maoist lines, without recourse to rule of law.
This was highlighted by Jerome Cohen, professor of Chinese law at New York University, in a piece he wrote in response to another memoir by a Chinese abusee, Teng Biao, a professor of law whose experiences with Chinese security forces were published by the Wall Street Journal last week.
In his letter, Teng recounts his interrogator roaring at him that they would treat him like an enemy. When Teng asked how that was, his interrogator responded, “Like Falun Gong.”
In response to Teng’s letter, Cohen noted that the absence of legal measures can be traced back to Mao Zedong’s speech given in 1957 “On the Correct Handling of Contradictions Among the People.” Mao said it was important to distinguish between the types of “contradictions” when dealing with offenders: those “among the people,” and those “between the enemy and us.” The former are afforded what is considered legal treatment by the Chinese regime, whose legal institutions serve the will of the Party and offer none of the protections common in Western democracies. The latter are savagely, ruthlessly defeated.
Yet this is not merely a Maoist dictum: it goes to the heart of communist rule in China and elsewhere. The Chinese Communist Party, though publicly forgoing many of the trappings of fanatical communist ideology, still rules the country along strictly Leninist lines. Lenin saw the state as brute force, the organ of tyranny that one class employs to suppress other classes. In formulating the role of the state in the most forceful way he could muster, he simply said: “The state is a club.”
Labels:
看中国 China
Subscribe to:
Posts (Atom)