Friday, March 25, 2011

自由写作奖-从野夫到良心犯 China's Freedom Writers (W/ English Sub)

(http://www.youtube.com/watch?v=pf_TQyZK0GY)



【新唐人2011年3月25日讯】荣获独立中文笔会年度「自由写作奖」的野夫,在获奖感言中表示,这个奖项所表彰的,其实并不是写作,而是勇气和良知。另外,还被中共当局关押的冉云飞、滕彪两人的博客,也在《德国之声》博客大赛中获得提名。野夫期望更多的人成为安徒生笔下那个敢说实话的孩子。

本名郑世平的湖北作家野夫,在今年年初获得了「独立中文笔会」的2010年「自由写作奖」。他的著作《江上的母亲》在台湾也获得了2010年台北国际书展「年度之书」大奖。他说,创作自由本来是不需要去奖励的,很难想像,现在还有这样一个以「自由」命名的写作奖存在。

野夫:「且它所奖励的只是那些为创作自由的天赋权利而默默苦行的汉语写作者。本来,创作自由是一种天赋权利,是人与生俱来的权利。而这种天赋权利是不需要去奖励而应该自己去做的…」

野夫在接受《德国之声》采访时表示,在拥有三千文明历史的国家,几乎很少人能真正自由的用母语写作。「自由」几乎与罪恶齐名,

野夫:「无数的文字狱的冤魂,血色弥漫,因言获罪的新囚,层出不穷。自由的圣火在远东的稀薄空气中,始终未能照亮这个苦难民族百孔千疮的心灵和前路。」

22号,《德国之声》网站上公布了博客大赛候选名单:冉云飞的博客获提名「最佳跨语言」和「最佳中文博客奖」、滕彪的博客获提名「人权特别奖」、老虎庙博客获「最佳视频博客奖」。

《自由亚洲电台》报导,冉云飞和滕彪获得提名,也让外界再度关注许多被当局拘押的人士,有不少网民呼吁,希望中国当局释放良心犯,释放刘贤斌等人。

46岁的冉云飞是《四川文学》月刊编辑,长期致力于民主运动,今年2月,中国茉莉花革命后被控「煽动颠覆国家政权罪」被拘捕。

2月19号晚上,北京法律学者、中国政法大学讲师滕彪博士也在家中被带走。当局在他家中设置信号屏蔽仪,到现在都没有他的消息,他的博客也被关闭了。

而刘贤斌因为参与了1989年学生民主运动,在关押13年出狱后,继续参与维权活动,去年6月被遂宁国保带走后,再次被控「颠覆国家政权罪」遭刑拘。他的案子在这个月(3月25号)开庭审理。

同样在六四事件中,被当局以「洩露国家机密罪」判刑六年的野夫,1995年出狱后,就投身民间文化出版事业,以自由撰稿人身份开始创作。

野夫也向《德国之声》表示,在这个时代,需要大家做正直的人,勇敢的人。今后他会继续坚持自由写作,来完成更多心中的作品。

新唐人记者李庭、周平综合报导。

======
China's Freedom Writers

Ye Fu, winner of the annual Independent Chinese PEN Center's (ICPC) 'Freedom Literature Award', said in his acceptance speech that the award was not for writing, but for courage and conscience. The blogs
of Ran Yunfei and Teng Biao, who are both detained by Chinese authorities, are nominated for Deutsche Welle's blog competition. Ye Fu hopes more people will be like the kid who dared to tell the truth from the tale: Emperor's New Clothes.

Hubei-based Ye Fu (real name Zheng Shiping) received ICPC's Freedom Literature Award in 2010. That year, his book "Mother on the River" also received the “Book of the Year” award at the Taipei International Book Fair. Ye Fu said that the freedom to write shouldn't need to be rewarded. It's hard to imagine that there is a literature award, called “Freedom”.

Ye Fu: "It rewards only those Chinese writers that toil for their natural birthright of writing freely. The freedom to write is a given right to people. It shouldn't need to be rewarded, but to be exercised by the writers voluntarily."

Ye Fu told Deutsche Welle in an interview that in a country with 3,000 years of civilization, few can write in their mother tongue freely. “Freedom” is almost equivalent to crime.

Ye Fu: "There are numerous innocent victims of “literary investigations”. Numbers of new prisoners criminalized for their speech continue to grow. The freedom torch, in the thin air of the Far East, is unable to light the way for this suffering nation."

On March 22, Deutsche Welle published a list of blog contestants on its website: Ran Yunfei's blog was nominated for “Best Cross-Language Award” and “Award for the Best Chinese-Language Blog”. Teng Biao's blog was nominated for the “Special Award for Human Rights”. Tiger Temple was nominated for "Best Video Blog Award".

According to Radio Free Asia, Ran and Teng's nomination renewed people's interest in detainees. Many netizens urge Chinese authorities to release prisoners of conscience, including Liu Xianbin.

Ran Yunfei is Sichuan Literature magazine's editor. He is a long-time advocate of democratic movements. In February 2011, after the Jasmine Revolution, he was arrested for "subversion of state power".

On February 19, Beijing-based Dr. Teng Biao, a lecturer at China Politics and Law University was also arrested. The authorities planted devices in his home to block signals. He has not been heard from since.
His blog has been closed down.

Liu Xianbin participated in the Tiananmen Square protests. After spending 13 years in prison, Liu continued to participate in human rights activities. In June 2010, he was detained by National Security, and again accused of "subversion of state power". His case will be tried on March 25, 2011.

Also a participant in the Tiananmen protests, Ye Fu was sentenced to 6 years in prison for "divulging state secrets",and released in 1995. He then started writing as a freelancer.

Ye Fu told Deutsche Welle that in this day and age, everyone needs to be righteous, honest and brave. He will continue to write freely in the future.

NTD reporters Li Ting and Zhou Ping.

From: http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/03/25/atext510006.html

快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去­­­­­­邪恶的印记!
http://tuidang.epochtimes.com/