Thursday, December 7, 2017

Western Counseling Gets a Boost From Eastern Wisdom—The Mindful Practice of Falun Gong: Meditation for Health, Wellness, and Beyond

By Conan Milner, Epoch Times
For the last several decades, Westerners have been looking East for new approaches to health care. What was once the exclusive domain of hippies and New Agers has become mainstream, as millions of Americans now get acupuncture treatments or practice yoga as a way to heal and prevent illness. 
One Eastern discipline gaining attention among some health professionals is a mind-body practice with roots in ancient Chinese culture. The practice is called Falun Gong.

Falun Gong practitioners meditate at Union Square in New York. (Benjamin Chasteen/Epoch Times)

In a new book, “The Mindful Practice of Falun Gong: Meditation for Health, Wellness, and Beyond,” author, researcher, and counselor Margaret Trey discusses what research has to say about Falun Gong’s healing potential, and explores her own experience using the practice in counseling.

A new book by Dr. Margaret Trey looks at what science has to say about the health effects of Falun Gong.

Meditation as Therapy

Since the 1970s, psychotherapists have used Buddhist teachings as a way to help patients manage stress and alleviate physical and emotional pain. Trey noticed that Falun Gong could have similar benefits.
“I have had a lot of success integrating Falun Gong with my counseling,” Trey said. “During these sessions, it actually helps them to clear whatever their issue is. At the end of it, they feel a lot better.”
For many generations, Falun Gong was a secret practice passed from master to student before being introduced to the Chinese public in 1992, according to introductory materials to the practice. It was never intended to be used as therapy.
Like Buddhism and Taoism, Falun Gong primarily serves as a path to enlightenment, adherents say. Thus, practitioners spend time sitting in meditation; practicing slow, gentle exercises; and striving to meet a high moral standard in their everyday lives.
However, since Falun Gong directly addresses issues such as clearing the cluttered mind and overcoming the human inevitability of suffering, Trey finds that applying Falun Gong concepts in counseling can offer valuable guidance to lost or wounded souls seeking clarity and understanding.
“A lot of my cases are anxiety disorders. Getting them to do Falun Gong exercises in the counseling session actually helped them to calm down. I don’t know how it happens. I just know that it helps them,” she said.
One example Trey mentions in her book is a client named April (a pseudonym). April was plagued by anxiety, but she found that Falun Gong could immediately quiet her busy mind.
“I feel more relaxed, less anxious, and [have] less stuff buzzing in my head,” April said in an interview with Trey.
According to Trey, April was able to defeat “her inner demons one by one through counseling integrated with Falun Gong.” As a result, her confidence and self esteem grew, allowing her to overcome painful memories from her childhood.

Researcher, counselor, and author Dr. Margaret Trey integrates elements of Falun Gong into her counseling. (Daniel Ulrich)

April’s therapy tapered off 15 years ago, but she still continues to practice. “Falun Gong is never far from my mind,” she wrote in a recent letter to Trey.
Unlike April, most of Trey’s clients don’t go on to adopt Falun Gong practice. However, Trey says that integrating some elements of Falun Gong during appropriate times in a counseling session has helped many make breakthroughs and reach insights that were previously elusive.
Another of Trey’s clients, Oskar (not his real name), presented a lot of problems that typical counseling techniques couldn’t touch. Oskar was an adult in his 30s but had the mental age of an adolescent and a history of aggressive, even violent behavior.
“I would explain the principles of Falun Gong to him in very simple terms,” Trey said. “I wasn’t sure if it would help him, but somehow they stuck in his mind.”‘
As his treatment progressed, Oskar told Trey about an argument he had had with his girlfriend. During the altercation, his girlfriend threatened to leave him, so he grabbed a kitchen knife to stop her. But as he recalled something he learned from Falun Gong, Oskar reconsidered his action.
“I remember you said that I must show compassion and consider the other person first, so I did,” Oskar told Trey. “And I didn’t hurt her. I put the knife down instead. I showed compassion, but she still left me.”
Falun Gong isn’t a treatment strategy like cognitive behavioral therapy—and it is not appropriate in severe mental illness—but it can be used in the clinic alongside more conventional techniques, Trey says. According to Trey, Falun Gong makes a complement to Rogerian-style counseling.
“Rogerian philosophy is a counseling approach with three principles: empathy, unconditional positive regard for the client, and congruence during practice. I immediately saw how the three principles of the Rogerian technique correlate with the three principles of Falun Gong: truthfulness, compassion, and forbearance,” she said.

Mind and Body

While Trey’s experience finds that Falun Gong may be good for mental health, evidence shows that it may also be beneficial to physical health as well.
“In my studies of neuroscience, I’ve seen that the mind is very powerful,” Trey said. “If you can change your mind, you are on the road to health and wellness. The power of the mind is very important.”
To examine the healing potential of Falun Gong, in 2007 Trey conducted a pioneering study known as the Australian survey. The survey was developed as part of her doctoral dissertation at the University of South Australia. It compares the health and wellness effects of Falun Gong as perceived by practitioners measured against a control group of non-practitioner participants.
The results strongly suggest that practicing Falun Gong has a positive effect on both physical and emotional health.
In designing her study, Trey looked to researchers who had considered health effects with other spiritual disciplines. One such influence is Dr. Harold G. Koenig, director of the Center for Spirituality, Theology and Health at Duke University.
The prolific Koenig has published over 400 scientific, peer-reviewed publications and 40 books on various medical subjects, but he’s best known for his insights on religion. Koenig’s controlled trials show that practicing religion and spirituality actually helps people improve their health and well-being.
“Koenig is a Christian, so all his research shows the health and wellness impacts of practicing the Christian faith,” Trey said. “I cited his work to give a rationale for my own research.”
The Australian survey reveals that Falun Gong practitioners rarely take medication or see a doctor, yet this group scored much higher than the non-practitioner control group in every health metric.
“Before they started practicing, the Falun Gong group had a lot more health and medical problems than the non-Falun Gong group. After practice, they reported significant improvement in their condition,” Trey said.
According to Dr. Heather Mattner, a health psychologist and adjunct professor at the University of South Australia who served as an advisor to Trey, the Australian survey demonstrates the powers of stillness, peace, and awareness for those who practice Falun Gong.
“[Trey’s] study indicates that Falun Gong brings important benefits for many individuals suffering illnesses, compromised mental health, and chronicity, in safe, sound, and satisfying ways that defy medication and typical curative processes,” Mattner wrote in a forward to Trey’s book.
According to Dr. John Court, a retired professor from the University of South Australia who served as program director to Trey when she was designing the Australian survey, Falun Gong demonstrates the same underlying values found in all spiritual traditions.

A person studies the central text of Falun Gong, “Zhuan Falun,” which outlines its moral philosophy and principles. (Minghui.org)
“We should not be too surprised that strong benefits are reported, since the processes involved in practice are similar in many ways to other transpersonal and behavioral approaches, and strengthened by some careful advantages (regular practice, variety of strategies, emphasis on personal empowerment and moral improvement,)” Court wrote in a forward to Trey’s book.

Although Falun Gong research is still in the preliminary stages, the studies available thus far present a similar picture to Trey’s survey. For example, in a 2005, peer-reviewed study of Falun Gong, published in the online journal of the American Counseling Association, a team of U.S. medical doctors found superior gene expression and improved immunity among Falun Gong respondents compared to non-Falun Gong respondents, indicating that Falun Gong could influence gene expression, enhance immunity, balance metabolic rate, and promote cell regeneration.
In the most recent study on the practice, published as an abstract for the American Society of Clinical Oncology’s annual meeting in 2016, 97 percent of cancer patients reported complete symptom recovery after practicing Falun Gong. The average time for symptom recovery was 3.6 months after starting the practice. 

Changing Perceptions

Earlier this year, Trey was invited to do a 90 minute presentation on her approach to using Falun Gong in counseling and psychotherapy for the American Counseling Association—the biggest counseling organization in the world. She says the support she received from colleagues has been tremendous.
“In the counseling profession, it is very widely accepted now that Eastern meditative practices are beneficial. Spirituality and counseling is a big thing at the moment,” Trey said. “I have had so many counseling students, both masters and doctoral, and even professors tell me that it was great that I was doing a study of this.”
Trey is continuing her research of Falun Gong with a new project she calls “Hearts Uplifted,” which looks at case studies of individual Falun Gong practitioners and their miraculous experiences with healing and perseverance. In the future, she hopes to see Falun Gong put to the test in randomized controlled trials, similar to evaluations of yoga.
“They have studied yoga for cancer, sleeping disorders, anxiety, stress reduction, all different kinds of problems, but we have a long way to go, Trey said. “Studies on the health and wellness effects of Falun Gong are still in their infancy. I hope that people will contact me with interest in doing further research.”
Trey’s work also has an unintentional political edge. While China conducted its own surveys demonstrating remarkable health and wellness effects of Falun Gong in the late 1990s, the reputation of the practice suffered a devastating blow in 1999, when then Chinese dictator Jiang Zemin waged a brutal campaign against Falun Gong in an effort to eradicate it from the country.
To justify the torture and imprisonment of Falun Gong practitioners, the discipline was labeled a cult, and the regime spent years disseminating anti-Falun Gong propaganda designed to demonize the practice.
Though these ideas were discredited years ago, Trey expects that one likely outcome of her research is that a more complete picture of the Falun Gong phenomenon will emerge.
“Falun Gong is beneficial for overall health and wellness improvement, as the findings from the Australian survey have indicated, and it is good as a lifestyle and spiritual cultivation,” Trey said. “Also, as a counselor I find that sharing this with clients brings them something they can appreciate and take away.”

————————————

WATCH Health Recovery Miracle from Cancer (With English Subtitles)

(https://youtu.be/xYU-CGx6qx4)



澳洲出新书 探究法轮功健身奇效背后奥秘

【大纪元2016年07月17日讯】(大纪元记者Conan Milner报导,张小清编译综合)几千年前,人类就在打坐冥想,而直至最近,科学研究才开始探寻其背后的奥秘。在康复方法要经临床验证的年代里,研究人员正在评估古老静修方法的健身功效是否真的名不虚传。
研究的结果使得传统的修行之道更获尊重。以瑜伽为例,短短几十年前还被西方医疗机构斥为新世代的胡言乱语,而今一些医生却将其作为有效的辅助治疗手段推荐给病患。在过去几年中进行的一些随机对照实验中,瑜伽都表现得不错,明显改善了焦虑、抑郁、紧张、疼痛、心血管疾病、自身免疫性疾病等,也增进了孕妇健康。
新近出版的图书《法轮功的正念实践:引向健康和更高层次的静修》(The Mindful Practice of Falun Gong: Meditation for Health, Wellness, and Beyond,暂译)则力求从科学角度探究传统佛家修炼大法的健身功效。与瑜伽相比,对法轮功的科学评估仍处于起步阶段。但该书作者玛格丽特‧特雷(Margaret Trey)博士指出,目前掌握的数据已显示出法轮功具有强大的祛病健身潜力。

健康顾问兼作家玛格丽特‧特雷博士自2001年以来一直研究法轮功。(Daniel Ulrich)

该书不但归纳了迄今对法轮功祛病效果的所有正式调研成果,也突出了一项进行中的有趣研究。

澳洲调查

被称为“澳洲调查”的这项开拓性研究,是特雷向南澳大利亚大学提交的博士论文的一部分,也成为撰写本书的基础。通过与“不修炼组”的对照,调查结果显示,修炼法轮功对学员亲身感受到的健身效果具有明显的积极影响。
“澳洲调查”发现,法轮功学员自述的健康状况总体上优于非修炼者。有76%的修炼者认为自己的健康状况优秀,而非修炼者中这一比例只有19%。高达83%的修炼者表示,他们感到内心平静、充满活力,非修炼者中这一比例则为44%。同样有83%的修炼者表示,身体健康或情感方面的问题对他们的生活根本没有影响,这一比例在非修炼者中刚过一半。
特雷的研究具有重要意义,因为这是在中国大陆以外第一份专门针对法轮功祛病健身效果的调查。
在接受大纪元采访时,特雷表示:“就抽样规模而言,我可以说,我的研究与中国以外的其它研究很不一样:抽样规模比一般的研究大得多,且受访者的身份十分多样,来自三十多个国家。”
值得注意的是,参与澳洲调查的修炼者们自述其修炼前罹患的病症比对照组要多,但受调时所有的健康指标却远远优于非修炼组。许多法轮功学员说,他们以前患有两种以上疾病,开始修炼后获显著改善或者完全得到康复。
“我的研究显示,法轮功修炼者都说,他们一开始修炼健康状况就得到改善。我无法证明是修炼使其康复,那是下一步的工作——长期的随访研究,我希望能这样做。”特雷还说。

法轮功的特点

非修炼群体中,人们常将法轮功与瑜伽和太极拳做比较——三者都讲究入静,动作都很缓慢,而法轮功的一个显著特点是,要求修炼者在日常生活中具有很高的道德水准,尽力摒弃不良思想与执著,以同化真、善、忍宇宙特性为根本。除了炼动作之外,法轮功学员也要反复通读法轮大法创始人李洪志大师的著作《转法轮》,书中讲到了先他后我、向内修心性的重要性,以及德与业力的转化关系(包括做不好的事会产生业力)等。
特雷的调查发现,问及法轮功为何增益健康,多数法轮功学员都认为心性修炼比炼功更为主要。
李洪志大师,法轮功“历代都是单传功法”(《法轮功》修订本)。“我们在常人中传的这部分,虽然不是宗教,可是修炼的目标是一致的,都是要达到开功、开悟,功成圆满这样一个目地。”(《转法轮》第三讲)
李洪志大师自1992年开始在中国大陆各地举办讲法传功学习班,将法轮功向社会大众普及。李先生在全国共开设了54次学习班,每次大约八到十天,最后一次是在1995年。此后通过人传人,修炼法轮功的人数仍持续增加。《转法轮》一书基于多次讲法录音整理而成,在大陆发行量极大。迫害开始之前,在大陆各地的广场上有时可见到几千人大炼功、同时向市民教功的场面。到1998年,中共官方调查数据显示,中国有7,000万人修炼法轮功,从农民、科学家到政府高官,各种身份和阶层的人都有。

中国调查

法轮功在中国的迅速普及,以及关于修炼者神奇康复的报导,引起了政府和医学界的注意,他们派出研究人员进行调查,得出的结论和“澳洲调查”非常相似。
1998年,即发起残酷镇压的前一年,中共曾在北京、武汉、大连以及广东省的法轮功学员中做过健康调查,目的是了解为什么有这么多人学炼法轮功。他们发现,受调的31,000名学员中,有98%在学炼之后健康状况显著改善;90%以上的学员修炼之前患有各种疾病,70%以上在开始修炼后“完全或接近完全”康复。
以上的调查也发现,法轮功学员节省了大笔医疗费用——医保支出约计7,000万元人民币。一位中共官员曾告诉“美国新闻与世界报导”(U.S. News and World Report),当时社会上广传的各种气功,包括法轮功在内,每年能为国家节约1,000亿元人民币。
和“澳洲调查”相似,绝大多数法轮功受访者(95%)表示,他们修炼后未再吃任何药(包括处方药、非处方药、维生素和补充剂),92%的人说他们在医疗保健方面没再花一分钱。有少数人的医疗费用主要是强制性缴纳医疗保险。

心灵提升

以上调查以量化的方式显示出法轮功的一些功效,不过,特雷目前正进行一项深入的后续研究,超越了关于人类身心的惯常理解。
此项研究萃集法轮功学员的超常案例,特雷根据获得的启示将其命名为“心灵提升”(Hearts Uplifted)。所有案例都直接来自法轮功学员的生活故事,许多都超越了一般人的坚忍程度,凸显了修炼者生命中的重大转折点。
特雷举例说,一位参与研究的学员曾被拘禁在臭名昭著的辽宁马三家劳教所,承受了各种酷刑。“她的故事告诉了我们,她对法轮功的信念和信心如何赋予她力量和坚忍,让她渡过了那些恐怖的时刻。这样的惨痛经历之后,很多人会出现创伤后应激障碍,但法轮功学员却不会。”

芭芭拉的故事


2003年秋,画家芭芭拉‧舍费尔从7米高的工作台摔到地上,多处重伤,几个月后却比出事前还健康,她说是学炼法轮功让她神奇康复。(Photo by Oliver Trey)

“心灵提升”研究中的一个突出案例是芭芭拉舍费尔(Barbara Schaefer)。她的故事已被特雷收入她的新书。
舍费尔是一位画家,出生于波兰,后移居澳洲,在过去三十多年里一直从事古建筑壁画的修复工作。2003年11月11日,她正在墨尔本附近一座东正教教堂里工作,当她从高高的木架上探出身体去修复天顶画,一时失去了平衡,从7米高处摔了下来。
“我最后听到的头骨撞在水泥地上碎裂的声音。”舍费尔告诉特雷。由于现场只有舍费尔自己,她在教堂地板上躺了几小时后才被送医——在血泊中醒来的她,当时摸到了教会办公室里的电话,自己叫了救护车。
这一摔可说是致命的。医生告诉她,她的头骨裂成了三块,鼻子和鼻窦几乎粉碎,上颚三处摔裂,膝盖和手部都是粉碎性骨折,摔断的手骨露在外面。她曾告诉媒体:“手术后几乎全身都是缝口,脸上缝了七道,体内装进许多螺丝和钢板,所有牙齿都掉了,要由金属线固定。左耳失聪,脑中充满杂音,两只眼睛看着不同的方向,左手完全没有了知觉。”
这还不算,难忍的剧烈疼痛如同噩梦一般。医生们预计她的情况会越来越糟,给她开了一份长达四页的清单,罗列了她要面对的健康问题。
“我的记忆马上受到了影响。”受访时她告诉大纪元记者,“有一天,我开车进城看病,但忘了是怎么去的。半小时后,我找到了我的车,钥匙还插在车上,引擎开着,油已经快耗尽……”
舍费尔说她多年前就听说过法轮功,但没有想太多。“发生意外后,我有了足够的时间,所以决定试试。当我开始修炼法轮功,一切几乎是瞬间就改变了。”
手术七周后,全身仍裹着绷带的舍费尔开始学炼法轮功,她发现,慢性疼痛马上无影无踪了。学功两天后她开始读《转法轮》。看书第三天,她感到有股强大的电流经过十指达到两臂。此后她的视力完全恢复,折磨人的耳鸣也同时消失;脊髓液也不再从喉咙后侧往外渗了——这是先前两次手术都没解决的问题。
舍费尔说,出事前就有的其它病也康复了,包括严重的消化系统疾病、偏头痛、过敏、焦虑和抑郁。“我知道,发生了不可思议的神奇事情。

健康是“副产品”

在特雷的研究中,舍费尔的惊人经历远非个例。“心灵提升”项目中还包括从格林-巴利综合症(GBS)和病毒性心肌炎中康复的案例——身体虚弱的两人在学炼法轮功后都康复了。
据“中国调查”,成千上万的法轮功学员都表示修炼法轮功解决了他们的健康问题;而近期的研究也得出了类似的结论:美国临床肿瘤学会(ASCO)今年年会收录的一篇论文指出,在对152例存活时间预估低于一年的癌末病患进行分析研究后发现,这群平均预估存活时间为5.1个月的患者,在修炼法轮功后,实际存活时间的平均时间延长到十倍以上(56个月)。截止到研究数据收集日期,仍有149位研究对象健康地活着。另外,97%的案例在修炼法轮功后症状消失,平均时间为开始修炼后3.6个月。
不过,并不是炼了法轮功就有了好身体。“澳洲调查”中也有少数参与者的病情没有大的改观,或根本未获改观,一位女性表示,自己还有严重的慢性疼痛症状。特雷推测他们可能不经常看书或炼功——数据显示,每天看书炼功的修炼者健康状态更好。
特雷写道:“人们一旦开始修炼法轮功、开始学法,他们就会意识到,修炼不是为了获取未来健康幸福的保证;他们意识到健康仅只是真正修炼的一个副产品。”
尽管很多人起初可能是抱着祛病健身的想法走近法轮功,老学员们却会将身体健康看作令人愉快的连带效应,而不是修炼的目标。用舍费尔的话说,法轮功主要是“让你成为一个更好的人”的机会。
她说:“一旦开始学功,你就会知道你生活中事情的因由,你会有所觉悟。生活变得更有意义,你也因为更能掌控自己的生活而感到自由、快乐。这与我们所习惯的文化大相径庭。”
在舍费尔心中,法轮功很伟大,但她也补充道,不是每个人都可以修。按照修炼的要求生活颇具挑战性,缺乏坚强的意志和决心是不能修炼到底的,即便法轮功的健身奇效有强大的证据。
意外发生四个月后,医生们对舍费尔的恢复情况感到不解,问她这期间都做了什么。她递上了一份法轮功简介,表示愿意教他们学功,但医生们都没接受她的建议。同样,她也将《转法轮》送给很多亲朋好友,但她也发现,很少有人坚持看完。
“我想我第一次听说法轮功时,第一反应也是这样,”舍费尔说,“有时我告诉他们,我大头朝下摔下来才理解了法轮功的内涵有多深。而一旦你明白他是怎么回事,你将永远都不想放弃。”#
责任编辑:孙芸

———————————

观看: 从癌症康复的奇迹

(https://youtu.be/xYU-CGx6qx4)

Saturday, December 2, 2017

This doctor led to historic change in Israeli law after his heart patient said ‘alarming words’

Twelve years ago, what seemed like a simple interaction between a doctor and his patient led to a historic change to Israeli law, banning Israelis from flying to China for transplant tourism, and essentially saving Israelis from being complicit in murder.

Dr. Jacob Lavee, heart surgeon and former president of the Israel Society of Transplantation, knows exactly why China can arrange an organ transplant for anyone within an unusually short amount of time.

©YouTube Screenshot | SWOOP FILMS
“Back in 2005, a patient of mine came to me one day and told me, ‘doc, I’m fed up waiting here in Israel for a suitable heart donor to become available, and I was told’—that’s what he told me—’by my insurance company that I should go to China because they have scheduled me to undergo heart transplantation.’ And he specified a specific date two weeks ahead of time,” recounted Dr. Lavee, in the documentary, Hard to Believe.

“I looked at him and I asked: ‘Do you listen to yourself? How can they schedule a heart transplant ahead of time two weeks?’”
Whilst kidneys can come from a living donor, the same does not hold true for hearts.
 “If a patient was promised to undergo a heart transplant on a specific date, this could only mean that the—those who promised that they knew ahead of time when his potential donor would be dead,” explained Dr. Lavee.
Unfortunately, the aforementioned patient ignored his doctor and went to China, where he obtained a heart on the day he was promised.

©Wikipedia | Dilip rajeev
“So this set me researching, and I found out the whole gruesome story about the use of forced organ harvesting, and later on the fact that most of the organs in China are retrieved from Falun Gong practitioners, based on the research by Kilgour and Matas,” said Dr. Lavee.

“What’s different about China is it’s institutionalized, it’s state-run, it’s party-directed. It’s not a few criminals in back alleys trying to make a fast buck,” said David Matas, a Canadian human rights lawyer and independent investigator into China’s organ harvesting.

©YouTube Screenshot | End Organ Pillaging
“They have obviously got a lot of people sitting around waiting to be killed for a transplant. And they are just picking the right person to be killed depending on who the patient is.”

In their research, Matas and Kilgour interviewed many Falun Gong practitioners who managed to get out of prison in China. The researchers found something in common, that these practitioners were systematically blood-tested and organ-examined whilst in prison, in a way only relevant to transplantation.
Falun Gong is a peaceful discipline of the Buddha school tradition, and its practitioners don’t smoke or drink. These meditators are targeted for their healthy organs as part of the communist regime’s genocidal campaign to “eliminate” the practice, which it started persecuting in 1999.

Zhang Mengye performs a Falun Gong sitting meditation near the sea in Thailand in 2006. (©Luo Muluan)
“It is unconscionable to kill a healthy, innocent person so that a sick person can live,” Matas added.

Knowing the appalling truth of the situation, Dr. Lavee then became the driving force behind Israel’s “Organ Transplant Act,” which was successfully passed in 2008. “The law provides a punishment of three years’ imprisonment and a large fine for the purchase, sale, or brokerage of an organ, including outside of Israel,” according to China Organ Harvest Research Center.

©YouTube Screenshot | Declaration of Istanbul
The high-minded doctor with a conscience explains his reasons for his bold stance against China’s authoritarian regime.

“I am the son of a father who was a refugee from a Nazi concentration camp, and I told myself that we cannot repeat the same story that went on during the Second World War, during the Holocaust, where the entire world knew about the Holocaust of the Jewish people and did nothing. Here we know about the genocide of people within China, about the crime against humanity that is taking place in China, and I needed to do something about it,” said Dr. Lavee.

©YouTube Screenshot | NTDTV
Following this honorable doctor’s upstanding achievement in assisting Israel to correctly position itself on this pressing issue, other countries like Spain, Italy, Taiwan, and the United States have also followed suit.

We can only hope that the world unites in an effort to stop the Chinese regime’s abhorrent organ harvesting before it’s too late.

See the “Hard to Believe” trailer below, which features Dr. Lavee:

韩国最大媒体制作强摘器官纪录片《调查报告7》— “与恶魔的交易” 中共器官移植旅游怪圈

【大纪元2017年11月18日讯】(大纪元记者林恩慧韩国首尔报导)韩国最大日报社《朝鲜日报》的旗下电视台“TV朝鲜”,日前通过节目《调查报告7》揭露中共医院以外国人为对象进行不法移植手术的实况。

韩中医疗团队与韩国移植手术患者合影。(TV朝鲜《调查报告7》截图)

据节目介绍,自2000年以来约有两万名韩国患者去中国接受了器官移植手术。节目揭露移植的器官大多数是来自中国的良心犯,特别是从法轮功修炼者身上非法摘取来的器官。
TV朝鲜节目摄制组直接到中共当地T医院,成功捕捉了进行移植手术的韩国人、主刀医生。另外除韩国患者外,还有很多中东地区的外国人也到中共医院进行移植手术。
在韩国,迫切等待器官移植的患者有3万2000名,而肾脏移植的平均等待时间为5年。
一位医生提出了这样的问题:“如果你不做移植手术就活不过一年的话,不管是不是从一个活人身上强摘器官,那你要不要去中国接受移植手术?”
11月15日,TV朝鲜纪录片《调查报告7》栏目以“杀了才能活”为题,报导了中国器官移植旅游的怪圈。
《调查报告7》开篇介绍说:“这次播放的节目让我们一起来感受一下深刻的伦理苦痛。”器官移植旅游是人类生命尊严、伦理与人类生存的本能之间发生冲突。
韩国人从本世纪初开始去中国做器官移植手术。在中国,有资质做器官移植手术的医院有169家,其中,韩国人去的最多的有8家。



中国T医院器官移植中心(TV朝鲜《调查报告7》截图)
中国T医院器官移植中心。(TV朝鲜《调查报告7》截图)
2--402505_10316_1455
169家器官移植医院中,韩国人去的最多的有8家。每年去中国接受器官移植手术的韩国人有两千余名。( TV朝鲜《调查报告7》截图))
据《血腥的活摘器官》一书透露,三年间前往这8家医院中某一医院的韩国患者超过了3,000名,也就是说每年平均去做器官移植的患者有1,000名。剩下7家医院的患者加在一起保守估计也有1,000人,那么每年去中国做器官移植的韩国患者高达2,000名。这就意味着,在过去的十年间,可能有两万多名韩国人去中国做器官移植。

这些患者当中很多人是在“主治医生的建议下”去做器官移植手术的,甚至有医生告诉患者说“只要你去中国接受器官移植手术,我就保证你的术后维护治疗”。这些人回国后还组织定期聚会,但是他们并不知道这些器官是谁的、怎么来的。



中国移植医院的一位朝鲜族护士说:“肾脏移植需要1亿2,000万~1亿4,000万韩元,如果捐赠1.500万韩元,可以尽快安排移植手术。”( 照片:TV朝鲜“探查报告7”截图)
中国移植医院的一位朝鲜族护士说:“肾脏移植需要1亿2,000万~1亿4,000万韩元,如果捐赠1.500万韩元,可以尽快安排移植手术。”( TV朝鲜《调查报告7》截图)
中国移植医院的一位朝鲜族护士说,“昨天做了3台肾脏移植、4台肝移植”,并说“快的话等2~7天,慢的话也只需等1~1.5个月”。

在韩国等待肾脏移植手术平均需要5年,中国虽然是一个人口大国,但过去二十年间中国的器官捐献者不过37名。那么这么多的器官是从哪里来的呢?
TV朝鲜摄制组从讲述中共强行活摘器官和不法买卖的纪录片《活摘》(Human Harvest)中找到了线索。
目击活摘器官的武警在纪录片《活摘》中说:“当时我们经历了一个星期对她(被害者)审问,严刑拷打,身上已经有无数次伤疤。(为了保存器官)不打任何麻药,(这些医生)手一点也不抖,直接就把她的皮肤拉开了了。先摘的是心脏,然后再摘的是肾。当心脏的血管剪动一下,她的身体一阵抽搐。非常可怕的。”
然后他非常痛苦地表示:“唉…..我不想再讲下去了。”



揭露强行活摘器官,丈夫曾是神经外科医生的护士。(TV朝鲜“调查报道7”截图)
揭露强行活摘器官、丈夫曾是神经外科医生的护士。(TV朝鲜《调查报告7》截图)
在辽宁省一家医院任职过的护士证言:“我和我的前夫在1999年到2004年间在这家医院工作。丈夫是一名脑外科医生,参与摘取法轮功学员眼角膜手术。这家医院大量活摘法轮功学员的肝脏、眼角膜等器官,部分被强行活摘器官的法轮功学员,有的在还有呼吸的情况下就被扔进用锅炉房改建的焚尸炉里。”

她在经历了这些事情之后,与丈夫离婚,逃亡到了美国。
也有参与活摘器官的医生的证词。在2013年4月,中国医生Enver Tohti在苏格兰议会上讲述了自己的经历:“我打开他(死刑犯)时让我震惊的是血还在流,表明他还活着。我摘取出肝和两个肾。这个过程30分钟都不到。”
摄制组介绍了中国发明的“原发性脑干损伤撞击机”。该装置是用一个圆形的金属球直接锤击脑壳,形成的冲击波穿越头盖骨,到达脑部,让人瞬间脑死亡。



原发性脑干损伤撞击机”是为了获得完整的器官,让人瞬间进入脑死亡状态的中国开发的杀人装置(照片=TV朝鲜“调查报道7”截图)
“原发性脑干损伤撞击机”是中国开发的为了获得完整的器官,让人瞬间进入脑死亡状态的杀人装置。(TV朝鲜《调查报告7》截图)
TV朝鲜摄制组制作了“原发性脑干损伤撞击机”的模型,并对此咨询了韩国“器官移植伦理协会”会长兼外科医生李承原(音译)。李承原道:“‘原发性脑干损伤撞击机’除了为摘器官将人进入脑死状态外别无它用,谁会让人脑死呢?”

摄制组通过可信的根据和证词得出这样的结论:去中国做手术的韩国人,其移植的器官大多数是来自中国的良心犯,特别是在法轮功修炼者身上非法摘取来的器官。
中国的传统身心修炼功法法轮功,因为有突出的增进健康的效果而受到认证和支持,修炼者的人数也因此急速增长,但自1999年7月以来受到了中共的非法镇压。



有证言在中国流通的大多数的器官都是违法摘取的法轮功修炼者的器官。(TV朝鲜“调查报道7”截图
有证言在中国流通的大多数的器官都是违法摘取的法轮功修炼者的器官。(TV朝鲜《调查报告7》截图)
在中共监狱关押又戏剧性地被释放的金某是直接目击强摘器官的人。他说:“(在监狱里)一位法轮功学员被虐待致死后,当天晚上,医院来人把器官摘除了,用保温箱装走了。其他刑事犯(也)亲眼所见。”

2000年初,中国器官移植旅游刚刚开始的时候,韩国人几乎无人知晓。曾经向自己的患者推荐中国行的医生后来在得知这个事实后就不再推荐了。
从中国接受器官移植回来的韩国患者说“要想活,除了那个方法(移植器官)别无它法。那些不想死的人(为了准备手术费)一般都把房子卖掉了”。



图7:是你的话去要不要去中国接受器官移植呢?(TV朝鲜“调查报告7”截图)
是你的话,要不要去中国接受器官移植呢?(TV朝鲜《调查报告7》截图)
“好,现在轮到您来回答这个问题了。如果是您或者您的家人必须接受器官移植才能活,在韩国需要等待5年,但是去中国只需要一个星期,最迟也只需要一个月就能移植。但是这个器官是从活人身上强摘的,您会怎么做?”

《调查报告7》节目最后写道:
“不管信神和不信神都不要跟魔鬼做交易”   ──中国监狱良心犯金某
“不要跟恶魔交易,选择属于大家”  ──TV朝鲜《调查报告7》#
责任编辑:杨亦慧

WATCH TV朝鲜《调查报告7》


WATCH 评共产党