Tuesday, June 27, 2017

Falun Gong Practitioner Dies From Drugged Prison Food

In total, Bai spent nearly 14 years in some form of detention before she passed away on June 15. (Minghui.org)
Bai Gendi, a Chinese citizen who endured multiple and lengthy stints in detention for refusing to give up her faith, vomited and suffered severe headaches after consuming prison food last year.
As the months passed Bai became increasingly delusional, and she had to be frequently checked into a hospital as her health deteriorated. On June 15, Bai passed away at the age of 65.
Formerly a mid-level manager at a state-owned petroleum company, Bai was a healthy middle-aged woman living in Shanghai when she was first arrested in July 1999 for practicing Falun Gong.
Falun Gong, also known as Falun Dafa, is a traditional Chinese spiritual discipline espousing the principles of truthfulness, compassion, and tolerance. The practice spread widely in China in the 1990’s, reaching an estimated 70 to 100 million adherents by the end of the decade, according to state and practitioner estimates.
Feeling threatened by Falun Gong’s popularity, then Communist Party chief Jiang Zemin launched a nationwide persecution in July 1999 to eradicate the practice and force adherents to renounce their beliefs.
Over the next two decades, Bai Gendi would be arrested five more times for her faith. In total, Bai would spend nearly 14 years in some form of detention, according to Minghui.org, a clearinghouse for firsthand information about the persecution.
During a stint in a forced labor camp in Shanghai, Bai was frequently starved and forced to work 18-hour days. Once, she was handcuffed to the ceiling until she fainted from the pain. The labor camp authorities refused to allow Bai’s family to visit her, and they confiscated letters and other items her family sent.
Bai was most recently arrested on Sept. 10, 2012. After a show trial, the Xuhui District Court in Shanghai sentenced her to six-and-a-half years in prison. Bai was often locked up in an isolated soundproof room and forced to listen to loud propaganda attacking Falun Gong around the clock. Inmates who were assigned to monitor Bai often beat and abused her if she disobeyed orders.
Bai was still in relatively good health when her family visited her in prison in March 2016. But within a year, she was mentally and physically incapacitated.
Bai Gendi in the hospital in late August. (Minghui.org)
On Aug. 24, 2016, Bai hospitalized in an intensive care unit after sustaining a bleeding wound on the side of her head. Prison authorities claimed that Bai had hurt herself after falling from a chair.
Over the next few months, Bai suffered excruciating headaches and fainting spells on a regular basis, and had to be frequently checked into a hospital.
When Bai met her family in September, she said that her prison rations had been laced with unknown drugs that induced vomiting, according to Minghui.org. Bai said that she had arrived at this conclusion after her vomiting stopped when she consumed the communal rice and vegetable soup but not the rations assigned only to her. At this point, she was still lucid.  
By the end of September, however, Bai had become delusional and unresponsive. At times, she mistook her family members for prison guards, and accused them of poisoning her food.
In the months before her death, Bai slipped in and out of consciousness, frequently spoke unintelligibly, and sometimes failed to recognize her family members.
By early June 2017, Bai Gendi’s limbs had atrophied, and she suffered breathing difficulties until her death. Despite her incapacitated state, Bai was still being monitored at the hospital by security officials.
1305121921312100

硅谷工程师对健康无病的体悟

张增俊是著名“谷歌(Google)”公司的网络管理工程师,在他四十岁那年,他曾经被一种奇怪的病折磨得痛苦不堪。在寻求中西医都不能解决的情况下,他走入了法轮功修炼,两个月就摆脱了病痛,并且越活越年轻。

张增俊是著名“谷歌(Google)”公司的网络管理工程师,今年快六十岁了,可从表面上看还不到五十岁。他看上去身体强壮,又不失温和儒雅;走路时步履矫健,既充满活力又透着稳健。可是在他四十岁那年,他曾经被一种奇怪的病折磨得痛苦不堪。
他回忆说“那时候,我一到周末就头疼,一上班就好。我特别喜欢睡觉,可是一睡觉就头疼,不能闭眼,看书动脑的时候能稍微好一点。”
患病后张增俊首先去看了西医,他是科罗拉多大学综合电讯管理专业硕士,从小到大接受的都是现代科学的教育,所以在开始的时候他认为“这种小毛病对现代医学来说应该是很容易解决的”。
可是西医检查的结果令他很失望,医生的解释也更让他疑惑不解,“医生说我血液太黏稠,如果大脑思维不活动,血液就不流动,头就会疼。他们说没什么治疗方法,只好多工作一会儿吧,让大脑多活动。”这不等于无解吗?张增俊觉得这不是个办法,“头疼肯定不是正常状态,我怎么可能总工作不休息,如果那样过不了多久人就被拖垮了,这能是解决问题的方案吗?”
西医不行,他就去找中医,心想中医也许会有办法,可是中医的回答更干脆,“没有见过这种病,治不了。”
既然中西医都没有办法,那就只好寻求其它方式了。因为病痛依然存在,不仅要经受痛苦折磨,也影响到工作,这是必须要面对的。就在他四处打听治病良方的时候,有朋友向他推荐了法轮功。
他说“我炼功不到两个月头疼的病症就好了,到现在快二十年了都没有再犯过,都快想不起来头疼是什么滋味了。”有感于法轮功的神奇功效,也因为通过以后的学法炼功使他体悟到了修炼的更深层境界,他已经坚持到今天,也快二十年了。

下班以后,张增俊喜欢在谷歌公司宽敞舒适的健身房里和同样修炼法轮功的同事一起炼功。五套简洁优美的功法让他们身心愉悦,受益无穷。

经过多年修炼的体悟,他对朋友说,健康无病的诀窍有三个境界:
“其初级境界就是多运动,做体操也能让身体健康,这个大家都能认识到,肯定对身体有好处,但是效果比较表面,也不够彻底,不能解决根本问题,因为运动员得病也很常见。”
“第二个境界就是做好人。”他说“做好人是达到身体健康的决定因素,这不是牵强的联想,而是我炼功以来的深刻体会”。他解释说,做好人就是多考虑别人,看淡名利,心里踏实了,内在压力就缓解了,人也变得平和、平静,这种心态使他在与上司和同事的交往中能够心平气和,融洽沟通,心境开阔了身体自然会好。不过,张增俊也看到了现代社会做好人很难,面对各种欲望和诱惑,人很难把握自己。
“第三个境界也是最高境界,就只有修炼,才能把做好人坚持下去。”张增俊说“修炼是件美好的事情,就是按照‘真、善、忍’的宇宙规则主动提升自己,让自己变好”。
“只有在修炼中达到的境界,才会使人达到真正无病一身轻的状态。”张增俊对此坚信不疑。
—————————————

观看: 什麼是法輪大法

Thursday, June 22, 2017

The Legendary Life of a Renowned Cantonese Chef 粤菜名厨的传奇人生…

Chef Luo Zizhao 粤菜名厨罗子昭
Luozi Zhao, a juvenile out of school, at 28 years old became head chef at a five-star hotel in Beijing. At a time when life was very good, he was imprisoned for two years, but is now a world-class chef competing in a cooking contest in New York. What kind of story do the ups and downs of his life bring?
粤菜名厨的传奇人生:罗子昭,少年辍学,28岁成为北京五星级饭店厨师长,人生得意时,却陷两年牢狱之灾,如今又在纽约坐镇世界级厨技大赛,他大起大落的人生又有着怎样的故事呢?

WATCH 请观看: The Legendary Life of a Renowned Cantonese 粤菜名厨的传奇人生…



Canadian Detained in China Held 24/7 in Handcuffs, Shackles

Sun Qian, a Canadian citizen detained in China, has been held in handcuffs and leg shackles continuously, day and night, since May 5, her sister says.
Sun, a Vancouver resident and Canadian citizen, was arrested in Beijing on Feb. 19 for her practice of Falun Gong and detained at Beijing First Detention Centre.
Sun Qian
According to Sun’s sister, Sun Zan, the handcuffs and shackles were removed prior to a visit with Sun by officials from the Canadian embassy in Beijing on May 18. It’s unknown whether they were put back on after the visit.
As vice-president of Beijing Leadman Biochemistry Co., Ltd., Sun often travelled between Vancouver and China. But on Feb. 19, about 20 police officers arrested her at her residence in Beijing and confiscated her Falun Gong books and other personal belongings.
Sun Zan told NTD Television that after Sun met with her lawyer on May 5 at the detention centre, the guards who took her back to her cell pushed her and told her to stop practising Falun Gong, a traditional Chinese spiritual discipline that has been subjected to a wide-ranging campaign of persecution since 1999. 
When Sun refused, the guards threw her to the ground, sprayed a pepper water-like liquid in her face, and handcuffed and shackled her. According to Sun’s sister, the handcuffs are the kind with no chain between the cuffs, so there’s no room for any movement. When Sun sleeps at night, the guards have to be able to see the handcuffs and shackles, adding to her discomfort.
When Sun was first arrested, she was brought to a police station where she was handcuffed to a chair for about 36 hours; she was given no food or water during that time.
Sun Qian is now being held in a crowded cell with 11 other inmates.
Foreign Affairs Minister Chrystia Freeland speaks during question period in the House of Commons on May 1, 2017. Freeland said in the House on May 17 that she takes her duty toward Canadian citizens imprisoned abroad, including that of Sun Qian, “extremely seriously.” (The Canadian Press/Adrian Wyld)
Foreign Affairs Minister Chrystia Freeland speaks during question period in the House of Commons on May 1, 2017. Freeland said in the House on May 17 that she takes her duty toward Canadian citizens imprisoned abroad, including that of Sun Qian, “extremely seriously.” (The Canadian Press/Adrian Wyld)
The May 18 consular visit was the second to the detention centre and it came after Sun’s case was raised in the House of Commons. On May 17, Conservative foreign affairs critic Peter Kent raised the cases of four Canadian citizens currently detained in China: Sun Qian, John and Alison Chang, and Xiao Jianhua.
He asked Foreign Affairs Minister Chrystia Freeland about Canada’s failure to take the Chinese regime to task for unjustly imprisoning Canadian citizens.
“We are accustomed to Global Affairs and the parliamentary secretary using privacy, and the interests of the prisoners as a justification for no comment,” said Kent.
 “However, in the recent release of unjustly held and tortured prisoners in China and in Iran, and I am talking about the Garretts in one case and Professor Hoodfar in another, while Canada welcomed these unjustly held and persecuted individuals back to Canada, there was not a single word of criticism for the absolutely unacceptable behaviour of their Chinese jailers and the government,” he said.
Freeland replied that she takes her duty toward Canadian citizens imprisoned abroad “extremely seriously.”
“On the specific Chinese cases the member opposite mentioned, I am very personally seized of them. Ms. Sun, Mr. John Chang, and a number of other cases in China, and very much in Iran, are cases of which the department is seized. I am personally engaged in them, as is my outstanding parliamentary secretary,” said Freeland.
MP Peter Kent speaks at a press conference in support of efforts to secure the release of Canadian citizen Qian Sun detained in China for her practice of Falun Gong, on Parliament Hill in Ottawa on May 9, 2017. (Jonathan Ren/NTD Television)
Meanwhile, several other MPs have called for the release of Sun, including Conservative MP Michael Cooper.
“I was proud to speak at a press conference along with a number of my colleagues from various different political parties to stand in solidarity, to call upon the Chinese communist regime to see the immediate release of Sun Qian,” Cooper said at a Falun Gong 25th anniversary celebration on Parliament Hill on May 8.
“It must not be under-emphasized that Sun Qian is a Canadian citizen and she is being detained by the communist regime without charge for no other reason than she adheres to the principles of Falun Gong.”
Former Liberal justice minister and renowned human rights advocate Irwin Cotler has also called for Sun’s release.

————————————————

WATCH CCP Brutal persecution of Falun Gong 中共迫害法輪功