Sunday, September 30, 2012

Story Of A Native-American Woman From Peru

Cuzco, a famous ancient city in Peru, is one of the ten most famous historical sites in the world. Machu Picchu is the most famous Native American historical site, which is also called the “Lost City of the Incas.” The city was constructed on a steep mountain at an elevation of 3,800 meters. Questions about how ancient Native-Americans transported the giant stones up the great mountain still remain. 

Falun Gong in Peru
  Hulia, a Native-American woman, lived in a beautiful village of the “Lost City of the Incas” surrounded by mountains. She was born and grew up there. She painstakingly planted the corn and herded cattle and sheep every year. However, the corn that she planted never grew well due to the poor soil and the plateau’s dry and cold climate. Hulia and her husband had a very hard life. Even her four sons had to leave their hometown one by one and go to other places in order to make a living. The eighty-one year old Hulia had many diseases, which made her suffer a lot. It made her even sadder when she lost the hearing in both ears one night. Every day, as Hulia stood at her front door looking out at the deep and green woods and the undulating mountains, she continuously wiped her tears with her work-hardened hands and hoped to see her sons returning home. One day, one of her sons finally came back home. 
  The mother looked at her healthy son in astonishment and anxiously asked how his serious spinal problem had been cured. Staring at his mother, who had lost her hearing and had deep wrinkles on her face, her son cried. He took his mother outside on the grass and showed her the five sets of Falun Gong exercises, and then, he solemnly handed the book Falun Gong to her. When Hulia opened the first page of Falun Gong and saw the Teacher’s picture, her tears ran down. She tightly held Falun Gong to her chest and looked up at the sky with her lips shaking. She couldn’t express her feelings in that moment.
 So Hulia said goodbye to her hometown, where she had lived for eighty-one years, and came to Lima, the capital of Peru. One sunny weekend, people saw an elderly Native-American lady and her son come to the Falun Gong exercise site. When the graceful Falun Gong exercise music played, the mother started her journey of cultivation. After practicing the exercises and watching the Teacher’s nine lectures, the next day, her ears were painful and itchy, and then, the magnificent world was not quiet any more, as she could hear again. Once more, her tears fell down without stopping. She could not express how thankful she was to the Teacher, who gave her a second life. She now studies Falun Dafa books every day without wearing glasses. There is a photo of the Teacher on the wall in her room. Every day she stands in front of the Teacher’s picture and quietly looks at it for while, then gently says, “Thank you, Teacher!”
———————————————————————————
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?

炼法轮功就是要做个真正的好人


文/大陆大法弟子英子口述 同修记录整理
【明慧网二零一二年五月三十一日】我今年五十三岁,于一九九八年走入大法修炼,至今已是十四个年头了。在这段宝贵的时光中,我亲眼见证了法轮大法的神奇与超常,亲身体验到了在大法中修炼的美妙与殊胜,更真真切切地明悟到了怎样做人与人生的真谛。
在邪党对大法進行残酷镇压之后,我曾两次被非法劳教与关押,从个人到家庭各方面都受到了严重的迫害,但我却从来没有动摇过坚修大法的信念。在我周围,许多人看到我受到邪党这样的“损害”却还如此一如既往地坚持炼功,都会感到不解与困惑:为什么承受了如此大的压力和损失还非要炼呢?值得吗?那么我便会告诉他们:法轮大法所给予我的,是任何人都无法给我的最宝贵的东西。他不但救了我的命,更教会了我如何去做人。其实,炼法轮功没有别的,就是一句话:做个真正的好人。
(一)大法救命,使半死不活的我成为一个“好”人
修炼前,我是出了名的“药罐子”。由于生孩子时剖腹产差点没命,再加上后来宫外孕大出血,使身体元气大伤,年纪轻轻就落下了一身的病:缺血性心脏病、美尼尔氏综合症、子宫肌瘤、神经性头痛、耳鸣及神经衰弱等等,常年西药中药大把的吃,但身体却丝毫不见起色。那时,我爬楼都要扶着墙上下,爬个二楼都是气喘吁吁,整日里头疼耳鸣、胸闷气短、浑身无力,晚上有一点动静都会睡不着觉,常年受失眠折磨。而且由于手术时使用的缝合线无法使皮肤愈合,剖腹产时的刀口很多年也长不好,溃烂流脓,又有子宫肌瘤使下身常年流血,痛苦不堪。用“生不如死”来形容那时的我,真的是最恰当不过了。
当时不但我体弱多病,而且家里经济情况不好,我跟丈夫两个人的工资加起来也才五、六百块钱,再加上孩子又小,所以无论多么难受,还是要硬挺着上班,经常是上了一天班回到家里,就躺在床上动弹不了了,什么家务活也干不了不说,还要常年花很多钱吃药,使原本就清贫的家里更是雪上加霜。自己身体长期这个样子,也使丈夫跟着备受煎熬,生活压力很大。那时,我多次想到了死,真的是不想再活受罪了。可是看到才刚刚上学的孩子还那么小,想想要是没了妈,孩子以后可怎么过啊。于是自己也只能为了孩子而苦撑着,常常以泪洗面,痛苦求生。
九十年代初期,气功开始在国内兴起,很多有病的人为了求得身体健康而练起气功来。我听人家说气功能治病,便也抱着一丝希望,跟着练起来。开始练了些乱七八糟的气功,没效果不说,还白搭上了不少钱,让我有些心灰意冷。
终于,我找到了法轮大法,随之,大法给予我的神奇便接踵而来——炼功后仅一个多月的时间,我浑身上下的所有病症全部消失。我的头不疼了,从耳朵里流出了许多腥臭的黄水,打那以后,再也不耳鸣了;不再失眠了,晚上睡觉从未有过的踏实;由于长子宫肌瘤常年下身出血,我必须每天换内裤,可是炼功后四十天的时候,我惊奇地发现下身不再出血了,子宫肌瘤的所有症状完全消失。那么多年来,多少家医院、多少中药西药都没能治好的一身病,在我修炼大法后的短短几十天里得到了彻底根除,所有的这一切使我与全家人及周围的朋友同事们都亲眼见证了大法的超常与神奇。家人尤其是丈夫对我修炼非常支持,他本人也看了好几遍《转法轮》,认同大法是真正的好功法。周围很多亲戚朋友同事也都亲见我修炼前后身体的巨变,很多人走入了大法修炼。
邪党在迫害大法时所造的谣言中,其中就有一条说炼法轮功不让人吃药,死了多少人。很多人就是因此而对大法产生误解,避而远之。我就是使这条恶毒谣言不攻自破的典型例证。修炼前,哪家医院哪种药物都没能治好我的一身病,如果不是修炼法轮大法,我很可能早已不在人世了。而我炼法轮功之后,没吃一粒药、没花一分钱就获得了健康的身体,现代科学能够解释得通吗?这就是在世神奇,这也是为什么大法传出仅仅几年的时间就洪传大江南北,使一亿人口传口、心传心走入大法修炼的主要原因之一。试问,如果一个有病的人真正修炼大法之后,病症全无,他还有必要去医院花钱看病吃药吗?况且任何一本大法著作中没有一句话说让人有病不去治。邪党为了迫害大法,造谣生事,无所不用其极。在大陆喉舌媒体影响下的人们,请试着放下一切顾虑与偏见,看清善恶与正邪,那才是真正正确的态度与选择。
(二)每一个家庭都需要“真善忍”
修炼前,我是个急性子,虽然心地并不坏,但做事横行霸道,嗓门高,处处都要争强斗胜,压人一头。体现在家庭中,结婚后一直都是我在家里说一不二,加上那些年身体不好,使得心情焦虑,便越使的脾气暴躁。在家里,永远都是我压制着丈夫,大事小事我说了算,一有不如意便大吵大闹,丈夫知道我脾气不好,三天两头被我骂也不敢回嘴。对丈夫是如此,那与婆婆之间的关系就更可想而知了。那些年也曾因为过年过节习惯不同而与婆婆闹矛盾,弄得家庭关系很紧张,事事不顺心。
修炼后,我不但有了健康的身体,更知道了要按“真善忍”做人的道理,并开始以此来要求自己做好。身体好了,能干家务了,我就将家里活全部承担了下来,里里外外安排收拾得干净利索,同时与丈夫相处时,不再出言不逊,而是和气平等的对待丈夫,时时处处真心体贴照顾他。尤其是这些年邪党镇压迫害大法后,由于我两次被非法劳教与关押,丈夫也因此承受了巨大的外界压力,对我修炼大法由支持变为反对,甚至仇视大法,在家里处处看我不顺眼,有几年甚至经常对我大打出手,张口就骂。我知道,这些年里由于邪党的迫害,也使丈夫承受了各方面的巨大压力,他又何尝不是这场迫害的无辜受害者?这不是他的错,全都是邪党的无理镇压造成的。师父教导我们,在哪里都要做个好人。因此,不管丈夫怎样对我打骂吵闹与百般刁难,我始终努力要求自己按“真善忍”去做好,绝不因他在不理智时对我不好便厌恶甚至怨恨他、与他针锋相对,而是依旧努力干好各项家务,悉心关照他与孩子的饮食起居,以点点滴滴的行动证实大法,真正地让他感受到大法的美好,并坚持不懈地向他耐心讲清大法受迫害的真相。终于,丈夫由开始对我修炼的抵触逐渐转变为现在的默认,并明确承认我修炼大法“确实是有好处的”。是啊,如果不是修炼大法,以我先前的秉性,那是无论如何也不可能做到这些的。大法真的是溶人更熔心啊。
同时,修炼后在与婆婆的相处中,我更是以大法为准要求自己做好儿媳,再也不与婆婆闹别扭了,生活中事事顺着老人的意思,只愿老人家舒心。因我是外地媳妇,过年过节的有时很多风俗习惯与婆婆家这边不太一样,修炼前主要就是因为这些事情经常与婆婆顶撞。修炼后,我认识到自己之前做错了,主动向婆婆道歉,并告诉婆婆以后这些事情全都听她老人家的意思办,婆婆当时就笑得合不拢嘴。婆婆一共两个儿子,后来她患股骨头坏死,瘫痪在床,兄弟媳妇俩口子连探望都很少来,把婆婆扔给了我们。要是修炼前,我是绝对不会忍这口气的。但现在我是炼功人,我明白了做人的道理,更懂得要按“真善忍”去做好人,因此我跟丈夫一起承担起了照顾婆婆的义务,洗衣做饭、清洁卫生,处处用心,毫无怨言,一直伺候到她离世。这期间,因我与丈夫要上班,孩子上学,没有闲暇时间陪老人,另一位已退休的同修听说后便经常主动去家里陪老人说话、解闷,令家人都很是感激。婆婆去世后,听她的一位经常跟她打电话的老姐妹说,婆婆常跟外人夸我:“还是炼法轮功的儿媳妇好啊!”
俗话说:“清官难断家务事。”其实,如果一个家庭里的每个人都能真正按照“真善忍”来要求自己,每个人都能由内而外地发自内心地做好自己该做的事,设身处地为他人着想,互相体谅、互相理解,那么家务事哪里还用得着外人来断呢?保证家家户户都其乐溶溶。
(三)“在工作上你是没得挑!”
退休前,我在一家国企做仓库保管工作,负责全分厂五百多人的工具和辅料的供应与调配。这个工作要求工作人员必须有极强的责任心、高度的自觉性及严谨性。其实最初工作时,由于身体原因,我只是负责一个仓库,而在修炼大法后,我不但身体好了,更知道了要按大法来严格要求自己做好工作、做好人,因此在工作中一直坚持认真负责努力的去干,工作能力被领导与同事所广泛认可,也由于当时厂里减员合并,逐步负责整个分厂的工具调配工作,相当于一个人承担三个人的工作量。按常理说,在这种情况下理应是该涨工资的,但我的工资并没有动。可我作为一个修炼人,在工作上就是应该任劳任怨、不争不抢,因此我并没有象其他人一样找领导要求涨工资,而是继续本本分分地干好自己的工作。
我的一部份工作内容就是负责向上级提交购买工具的采购计划,因此经常接触一些其它单位来我单位推销工具产品的人员。而在目前企业(尤其是国营企业)中,推销工具产品的人员向采购人员送礼以使采购人员在提计划时选购自己的产品似乎已经是一种很普遍的现象了,也算是这一行业的“潜规则”了。然而,这条所谓“规则”在我这个炼法轮功的人这儿,可就彻底失效了。这些年里,我婉言谢绝了几乎所有推销人员的上门送礼,并明确表明自己是法轮大法弟子,修的就是“真善忍”,不会接受任何不应接受的钱财物,而只会按照工作需要来提交采购计划,如果真的需要采购他们的产品,那么自然就会有,请他们无需劳心,并借机向他们讲明大法受迫害的真相。那些推销人员往往是拿着礼物来,又敬佩地将礼物带回去。
在与人相处中,我也时时以大法的标准要求自己做好,遇事先考虑他人,努力做到真诚、善良、忍让,不贪不要、光明磊落。所以这些年工作下来,只要与我有过接触的同事,都知道我是炼法轮功的,而且更知道炼法轮功的都是好人。
记得有一次,仓库正在派发劳保用品,一个女行车工在家歇产假,按照规定是要延期领取劳保的。但那位女职工的母亲认为自己吃了亏,找到我,非要领取她女儿那份劳保用品。我耐心向她解释厂里的相关规定,但她非但不听,反而对我破口大骂,蛮横的非要拿东西不可,引得很多人围观。这位妇女是厂里出了名的不讲理,可以说走到哪里打到哪里。这一情况要是放在我没修炼的时候,那我可绝对咽不下这口气,肯定是会与她好好说道说道的,轻则对骂,重则真的会动起手来的。但作为修炼人,我自然知道自己该怎么做。无论她骂得多难听,我一句嘴都没有还,还是平和耐心地不断向她解释相关规定,希望她能够理解。但那位妇女却越骂越带劲,就是不肯罢休。实在没有办法,我只好去找领导来协调解决。领导来后,那位家属依旧不依不饶。领导无奈,只得让她领了东西,息事宁人。一看自己得了好,那位妇女就更觉得不可一世了,骂得更厉害,旁边的同事们都听不下去了。但在这一过程中,我自始至终都没有还口,而是严格按照“真善忍”大法标准来要求自己,说真话、办真事,以善念真诚以待,并以宽容忍耐来面对一切。
而就在这件事过后不久,有一天,我正走在车间里,一位正在驾驶行车的女行车工、也就是前述那位家属的女儿,将正在半空中吊着的一块重达一吨的钢板把我碰倒了。当时她将钢板吊在半空中,按规定应该在启动吊车前按铃,好让下面的人避让。但她没有按铃,就将行车启动了,正好将走在一旁的我狠狠撞倒了。很多正在干活的同事眼见我被撞倒,急忙过来扶我。我倒在地上,一边心想:“我是炼功人,没有事。”一边便爬了起来。周围很多人都在说,看她妈前两天那么张狂,这回可算有机会报复了,可得好好收拾收拾她。然而,我起来以后,只是劝慰同事说我没事,其它的什么也没有说,就继续去工作了。要是普通人被那么重的钢板撞倒在地,也会伤的不轻,但我只是被撞的一侧胳膊和大腿呈现青紫色,不几天就全好了。
后来,不知道谁将这件事告到了领导那。因为这在工厂里已经属于重大安全事故了,领导前来查看,并表示要严肃处理那位女行车工,我便对领导说,她也不是故意的,我又没什么事,就算了。上班挣点钱都不容易,以后注意就好。劝了半天,领导才肯罢休。周围的同事都感到不可思议,说也就是你这炼法轮功的吧,要是其他人碰着这种事,不好好讹她一顿才怪哪!你还替她求情!同时也更加敬佩大法了。事后,那位女工的母亲知道了也非常感激,让她女儿和女婿拎着鸡蛋来我家表示感谢。我也借此机会向他们讲清了大法真相。他们表示,自己这回可是亲眼见到了,大法真是好啊!
在修炼后近二十年的工作中,我时时处处谨记自己是一名大法修炼者,按照“真善忍”的大法要求去做好不仅仅是在修炼自己,更是在向世人证实大法的美好。多年来我的工作成绩被各级领导与同事所广泛认可,临退休的时候,领导不无感慨地说:“在工作上你是没得挑!”
(四)修大法,神奇常在
修炼大法是神奇与超常的。这不仅表现在修炼后我一身的病不翼而飞,更体现在方方面面,也真的只有亲身修炼的人才能够真正体悟到。下面我仅举发生在我身上的众多神奇中的一件比较典型的事来说说吧。
那是在我还没有退休时,有一天,我去另一个仓库领东西,一進门看见地上放了很多装有盐酸的白色塑料大桶,桶上盖着塑料盖子,满满当当的,没法走進去。那时几位同事都在忙着,而我又找不到能跨过去的路,一时心急,便抬脚踩在塑料盖子上,想踩着桶过去。谁知当第一只脚踩在一个桶盖子上时,桶盖子却没撑住劲,我的腿一下子就插到了大桶的盐酸里,还没等我反应过来,另一条腿也踩進去了。瞬间,两个桶中就冒起了白烟。这时一边的同事看到了,都惊呼了起来,马上跑过来把我拉了出来。大家都知道,盐酸的腐蚀性是很强的。当时我只穿了一条工作服裤子,里面没有穿东西。同事都在说,完了完了,肯定烧坏了。当时,我一点都没有害怕的感觉,劝慰同事说:“没事,我是炼法轮功的,什么事都没有!”随后同事陪我去水池子上冲洗,当时看到两条腿的皮肤除了有点发红之外,没有任何异常。待冲完凉水后,皮肤便基本恢复正常了。在一旁的同事们都连连称奇,说一般人哪能受得了这么一下子啊,真是神了!因原来的裤子已经被盐酸蚀坏了,冲洗完后,我借了同事的一条裤子换上,便又正常工作了。再回到那个仓库时,看到当时腿插進桶里时溅出来的盐酸,已经把旁边的地面都腐蚀的发白了。
仿佛只是一瞬间,大法洪传于世已是整整二十载了。在这段伟大而光明的历程中,作为大法弟子的我们,实在是有太多太多殊胜、美妙、神奇与震撼的经历及所得是无法用言语表达出来的。就是回首自己的这段艰苦而又宝贵的修炼过程,感慨万千亦不足以概之。作为一名大法修炼者,我与世间千千万万大法弟子一样,真诚、真心地希望你——最宝贵的中国人,希望你能够抓住这转瞬即逝的最后机缘,真正明晰善恶与正邪,真正放下一切偏见与误解,来看一看法轮大法到底是什么,我们又为什么如此坚忍而坚定的走在这条修炼路上,真正明白自己来世的意义是什么,真正拥有美好的未来。
——————————————————————————
【九评之五】评江泽民与中共相互利用迫害法轮功
[VIDEO] 连环画音像片:评江泽民与中共相互利用迫害法功

Wife Suspected to be Victim of Organ Harvesting, Husband Killed to Conceal the Truth (Photo)


September 30, 2012 | By a Minghui correspondent from Shandong Province, China
(Minghui.org) Ms. He Xiuling, a Falun Gong practitioner from Yantai City, was transferred from a detention center to a hospital in March 2004 for meningitis. She was later taken to the morgue while still breathing and her lower back was bandaged. Her husband Xu Chengben suspected that his wife had her kidneys harvested while she was still alive. The police tried to pay him 100,000 yuan to keep him quiet, but he refused. When Mr. Xu published an article online two years later, questioning his wife’s death and expressing his suspicion of his wife being a victim of organ harvesting, he was arrested the very next day. Other family members were then forced to agree to cremate Ms. He’s body.
While Mr. Xu was held at a brainwashing center and subjected to severe persecution, he lost a lot of weight within just a few months. He was emaciated and was often disoriented. When he passed away two years later, his skin had festered. His family suspects that he was given drugs in order to keep him quiet and from appealing his wife’s wrongful death.
This article was compiled according to Mr. Xu’s account of what happened.
  
Ms. He Xiuling
Ms. He taken to Yuhuangding Hospital
Ms. He Xiuling, 52, had been to Beijing to appeal for justice for Falun Gong three times, and was detained and tortured many times. She and several other practitioners were arrested at the end of August 2003, because she made truth-clarification materials. She was tried six months later and was held at Yantai Nanjiao Detention Center, where she was tortured by Liu Guoyao. Liu handcuffed her to the bed railings with her arms behind her back and forced her to stay in an awkward position for five days. She was also not allowed to use the bathroom or sleep. According to another practitioner who was later released, Ms. He remained steadfast in her belief and was put in solitary confinement. She was transferred from the detention center to Yuhuangding Hospital in March 2004 to receive medical treatment. The hospital authorities said the cause for the hospitalization was meningitis.
Ms. He’s husband, Mr. Xu Chengben received a phone call from Li Wenguang of the Zhifu District 610 Office at around 5 p.m. on March 10, 2004. Li first asked him whether or not Ms. He had any illnesses, to which he replied that she didn’t. Li went on to say that Ms. He was sick and had been taken to Yuhuangding Hospital. Li also told Mr. Xu that he was allowed to visit her. Having inquired with the hospital staff many times, Mr. Xu finally found his wife at around 7 p.m. that night, on the sixth floor in Room 32 of the brain neurological section. There were two other patients in the room and they were both accompanied by their family members. Mr. Xu later found out that his wife was taken to the hospital on March 8 and was being monitored by two guards from the detention center. The hospital had issued a critically ill diagnosis that stated that Ms. He had meningitis.
Mr. Xu was shocked when he saw his wife, and couldn’t believe that it was really her. She couldn’t move or talk, and her neck and hands were discolored. She was also handcuffed to the railings of the bed, and there were many wounds and scars on her wrists. She was naked from the waist down, and it seemed that she was not receiving any medical attention.
When Mr. Xu asked his wife where it hurts, she put her hand over her chest. Mr. Xu then helped her to sit up. Her left eye was not able to open, and she sounded as though she was in a lot of pain. She also struggled to point to her lower back. Mr. Xu was in disbelief that his wife had meningitis. Ms. He also signaled that she was hungry and wanted to eat. After about five minutes, two guards, one male and one female, came in. Mr. Xu was not sure how long they had been gone, but they did not seem very concerned about Ms. He at all.
The guards claimed that Ms. He was not willing to take any medication or IV fluids. The male guard brought two pills and Mr. Xu helped his wife to take them. There was also a glass of cold and flu herbal tablets. Mr. Xu couldn’t understand how effective the cold and flu herbal remedy could be for a meningitis patient. There were two bottles of IV fluids by the bed. The hospital staff took one and administrated it to Ms. He. The male guard said that they had tried to administrate IV fluids, but Ms. He took out the needles. Mr. Xu didn’t believe that his wife was capable of pulling the needles out, and suspected that the guard did not try to give her any medication or injections.
When Mr. Xu requested to give his wife some food, one of the guards peeled an apple and gave him two slices. Then they said that they couldn’t give her any more. Mr. Xu requested to give her a proper meal but was refused. The guards later said that the reason she wasn’t wearing any pants was because she wet them, and the medical staff had a catheter inserted into her to extract the fluid from her body. Yet Mr. Xu didn’t see any catheters and later a doctor also confirmed that no catheter had been inserted.
Mr. Xu requested to stay and take care of his wife, but was refused after the male guard phoned director Zhang Futian of the Nanjiao Detention Center. Mr. Xu asked, “I am family. Why can’t I stay? Who set such a rule?” He was then forced out of the room. The entire visit only lasted for about 15 minutes.
When Mr. Xu later questioned Zhang Futian, why his wife was persecuted so brutally and ended up in the hospital, Zhang told him that its was a directive from the Public Security and Law section of the detention center.
Ms. He was still alive when she was taken to the morgue
At around 7 a.m. the next day, Li Wenguang called Mr. Xu and told him to hurry over to the hospital. Mr. Xu grabbed some of his wife’s clothes and rushed over there. He was told by Li that Ms. He had died as a result of her illness, and told him that he should ask the doctor for the cause of death. Li didn’t allow him to see his wife’s body or dress her, and told him to take the clothes he’d brought back home.
Mr. Xu and his relatives went to the hospital morgue at around 10 a.m. on March 11, 2004. They saw that Ms. He was naked from waist down, her hands and feet were slightly warm, her left eye was sunken and dark purple in color. Mr. Xu also noticed that his wife’s lower back was bandaged. Ms. He’s younger sister had not seen her for many years and cried out, “How did you get like this, sister? Open your eye and take a look at me. You haven’t seen me for so many years!” As her sister was still speaking, tears came out of Ms. He’s eyes, and they saw sweat on her face. They suddenly realized that she was not dead! Some of the relatives hurried upstairs to look for a doctor to help her.
After several attempts to get help, a male doctor and two female nurses came downstairs with a electrocardiogram (ECG). After about 15 centimeters of the ECG recording had been traced on the paper, the relatives saw that there were waves on the tracing, meaning that she still had a heartbeat. When Ms. He’s younger sister shouted at the hospital staff, wanting to know why they had sent her sister to the morgue. The doctor quickly grabbed the ECG recording and tore it off. The relatives tried to stop him, but he quickly ran out of the room with the ECG recording in his hand.
The relatives were angry, yet helpless. They found that Ms. He still had a pulse and pleaded to an old man who worked at the morgue to come over and take a look. The old man put on a pair of white gloves, examined Ms. He, and confirmed that she still had a heartbeat. He was also very astonished and said, “I have never seen anything like this…”
The relatives went around the hospital asking for help, they were told that they needed to see Ms. He’s doctor, Dr. Guo, but he had gone to Jinan for a business trip. They went to many different departments including the Red Cross, 110 Emergency Ambulance, and the Medical Malpractice Division asking for help, but nobody was willing to help them. That afternoon, they saw a car from the funeral parlor parked in front of the morgue and Ms. He’s body was being carried out to the car. The relatives hurried over and stopped them. The funeral parlor staff said that they had received a phone call from the 610 Office telling them to hurry and collect the body for cremation. Ms. He’s relatives managed to stop them from taking her and took her back into the hospital.
Authorities try to silence Mr. Xu
When Mr. Xu and his relatives returned to the hospital the next day, they were not allowed to see Ms. He’s body. But they were allowed to see her body again on the third day. This time, Ms. He’s heartbeat and pulse had stopped. Her hands and feet were ice cold and she was confirmed to be dead.
Mr. Xu and his relatives went to the hospital room where Ms. He had stayed in and wanted to ask the other patients there some questions. However, they found the room was empty and the other two patients were gone! When they asked the hospital authorities for Ms. He’s medical records, they were not given the originals. It was clear that what they’d been been given had all been changed and photocopied. Much important information was missing. When the relatives went to the neurosurgery department, a doctor there said, “Don’t even think about asking us to tell you anything…”
The hospital authorities’ explanation for the bandage on Ms. He’s lower back was that they had performed a spinal tap on her. Yet, the detention center director Zhang Futian, who paid for her treatment, said that they did not perform a spinal tap. Also, there was no record in Ms. He’s medical records of a spinal tap being performed. The relatives took the records and visited a few medical experts, and they all pointed out that a spinal tap was not necessary for treating meningitis. They were also positive that according to the records, it was not a spinal tap procedure. The experts pointed out that the medical records had been re-arranged and there was no record of an emergency rescue when Ms. He was near death. Mr. Xu was repeatedly refused by the hospital authorities when asking for Ms. He’s original medical records, and later found that the records had been taken by the Shandong Provincial Procuratorate.
In order to prevent Ms. He’s body from decomposing, Mr. Xu and Zhang Futian from the detention center signed an agreement on March 13, 2004 to freeze the body at the funeral parlor. The agreement states that the relatives can visit Ms. He’s body anytime and the body cannot be cremated without the family’s consent. However, the relatives were not allowed to visit.
Officials from the Yantai Public Security strongly urged Mr. Xu to have an autopsy performed on his wife’s body. They then allowed Mr. Xu and his son to see Ms. He’s body before the autopsy, but then they were quickly forced out of the room. The results of the autopsy were later read out to Mr. Xu. They clearly stated that the 610 Office and the detention center were not held responsible for Ms. He’s death. Mr. Xu was not given a copy of the autopsy examination results, and was quickly taken away after the report was read out. According to the report, many little red dots were found on Ms. He’s intestines and there was a purplish substance inside her uterus. The report also stated that there were no external injuries found on Ms. He’s body. But Mr. Xu clearly remembered seeing bandages on her lower back.
Mr. Xu appealed to various local government agencies and to the Supreme People’s Procuratorate. He also published articles online requesting the United Nations to initiate an investigation into Ms. He’s death. Officials from the Yantai Police Department 610 Office sent people to talk to Mr. Xu many times and attempted to pay him money so that he would stop appealing. One time they even asked his neighbor to talk to him and offered to pay him 100,000 yuan. They also said that if that’s not enough they could give him more, as long as he stopped appealing. The neighbor refused to help them.
Officials from the Shandong Provincial Ministry of Public Security and Shandong Provincial Procuratorate went to Yantai on July 8 and performed another autopsy on Ms. He. Again, the medical examiner read the evaluation report only once and reiterated that the 610 Office and the detention center were not held responsible for Ms. He’s death. Mr. Xu was again refused when he asked for a copy of the autopsy report. Mr. Xu recalled that more than 10 people were present at the time. Officials from the Shandong Provincial Public Security, Yantai Public Security, Yantai Police Department, 610 Office, and Liu Guoyao, the guard from the detention center who had tortured and interrogated Ms. He were all there. When he requested to take pictures of her body, everybody there opposed him and didn’t allow him to do so.
Mr. Xu suspects that his wife had her organs harvested
Mr. Xu suspects that his wife was not taken to the hospital for meningitis, but was used as a live donor for organ harvesting. The bandages around her lower back could suggest that her kidneys had been removed, and according to an anomaly in her eyes, it’s possible that her corneas were also harvested at the same time.
In the spring of 2006, the crime of harvesting organs from living Falun Gong practitioners was exposed overseas, and Mr. Xu’s suspicions about his wife’s death grew more and more. On April 19, he published an article online, strongly questioning his wife’s death and urged international human rights organization to come to Yantai and re-examine his wife’s body in order to identify the true cause of her death. On April 20, the day after his article was published, police arrested him and Ms. He’s younger sister, who is also a Falun Gong practitioner.
Agents from the 610 Office went to Ms. He’s only son, Mr. Xu Hui, and told him that if he signed an agreement to cremate his mother’s body, they would release his father and give him 5,000 yuan. Under pressure from the authorities, Mr. Xu Hui signed the agreement to cremate his mother’s body, and was later given 5,000 yuan by officials from the 610 Office.
Ms. He’s body was cremated on June 20. Many police went to the crematorium, and a few of them followed Ms. He’s son and relatives closely. When the younger sister cried out for Ms. He, some officers quickly dragged her away.
Mr. Xu and Ms. He’s sister were then put in a brainwashing center that was set up by the 610 Office. There, they were surrounded by more than 20 people who attempted to force them to give up their belief in Falun Gong and subjected them to verbal and physical abuse. Mr. Xu was deprived of sleep and was not given any food or water for many days, yet he remained steadfast in his belief. Agents from the 610 Office then took him to the notorious Zhaoyuan Brainwashing Center, where he was tortured and believed to have been injected with unknown drugs. He quickly lost a lot of weight, and when his relatives visited him after only a few months, he was a mere skeleton. He was often in a state of confusion and very disoriented. He not only gave up his faith, but also gave up investigating the cause of his wife’s death.
Mr. Xu died suddenly at the beginning of 2008. On February 26, he called his family in Dezhou and sounded just fine. Yet, the family was notified of his death the next day. When his relatives prepared his body for the funeral, they found that his skin had festered and his shirt stuck to his skin. The family requested that a forensic examination be done on his body. The result was that Mr. Xu died of poisoning. Even though the forensic examiner said it was carbon monoxide poisoning, there were many signs had led the family to suspect that Mr. Xu was poisoned with drugs and killed by the 610 Office officials in order to keep him silent.
International community investigating organ harvesting
It is said that transplant center staff at Yantai Yuhuangding Hospital perform between 160 to 170 kidney transplant surgeries per year, and that their supply of kidneys was adequate and the donors were very healthy. They also stated that they had performed such transplants on non-Chinese who traveled to China for organ transplants. However, they avoided talking about the source of the donors.
Since March 2006, there have been many witnesses accusing the Chinese Communist Party of harvesting organs from living Falun Gong practitioners and engaging in illegal organ transplants in order to make a lucrative profit. Authors of the book Bloody Harvest, David Matas and David Kilgour, have evidence to suggest that organ harvesting from living Falun Gong practitioners is a long-term and widespread phenomenon in China. They also describe it as “an unprecedented evil in this world.”
Officials at Yantai Yuhuangding Hospital have been suspected of organ harvesting since June 2006, and according to the Coalition to Investigate the Persecution of Falun Gong in China (CIPFG), Ms. He was only one of the victims of organs harvesting at Yuhuangding Hospital.
——————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Evil Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!

王立军神秘研究中心 坦承为器官移植供体


王立军在重庆召开首届法医人类学个体识别应用技术国际研讨会,邀请了美国FBI的四名教授与会。(网路图片)
【大纪元2012年04月21日讯】(大纪元记者方晓综合报导)前重庆市副市长王立军闯入美国驻成都领事馆,引爆中共自1989年六四事件后,中共最严重的执政危机。王立军从辽宁起家,他还有国际颅面鉴定协会副主席的头衔,完全没有相应学历的王立军,在辽宁开始了人体器官移植的研究,并涉嫌参与了活摘法轮功学员器官,现正被追查国际立案追踪调查。
2008年王立军刚被薄熙来空降至重庆不久,就申请在重庆召开首届法医人类学个体识别应用技术国际研讨会,邀请了美国FBI的四名教授与会。据报导,会上美FBI专家对相关提问表示“无可奉告”。
王立军刚到重庆 邀请美FBI在内国际专家赴渝开会
王立军2008年6月被薄熙来调任重庆市公安局局长,全面接管重庆警界。2008年7月10日,重庆市掀起“打黑除恶”运动。众所周知,王立军是薄熙来“黑打”的“总指挥”。2008年,王立军刚到重庆不久,就申请本届国际颅面鉴定协会在重庆召开,结果花落智利,于是王立军又组织发起在重庆召开首届法医人类学个体识别应用技术国际研讨会,邀请了数名国际级有关专家与会。
重庆媒体报导,2009年10月17日,首届法医人类学个体识别技术应用国际专题研讨会在重庆市渝北区戴斯酒店召开。包括美国联邦调查局(FBI)法医研究所教授、白宫司法技术顾问迈克尔•泰斯特等在内的40多名中外法医人类学专家、学者就法医人类学个体识别领域的话题进行探讨,市公安局局长、大会执行主席、国际颅面鉴定协会副主席王立军作了开场演讲。
报导称,研讨会上,来自国际颅面鉴定协会的5名副主席、美国FBI的4位教授(迈克尔•泰斯特,戴安娜•莫丝,杰斯•泰斯特,查理斯•理德尔)以及澳大利亚墨尔本大学、土耳其司法部、中国刑警学院以及重庆市40个区县警方的法医和刑事技术人员参加了会议。
与会的兰玉文是辽宁省颅面复原技术重点实验室教授。据其介绍,在重庆市举行的首届法医人类学个体识别应用技术国际研讨会,是市公安局局长王立军组织发起的。王立军除市公安局局长身份外,他的另一个头衔是国际颅面鉴定协会副主席。
兰玉文称,2008年,刚调来重庆不久的王立军就申请本届国际颅面鉴定协会在重庆召开,结果花落智利。最后,王立军决定组织发起首届法医人类学个体识别应用技术国际研讨会,会议地点选在重庆。
兰玉文当时在重庆市公安局设置了三维颅面复原系统实验室,据称“掌握着此领域中国最高技术和研究水平。”
一提FBI便“无可奉告”
据报导,美国联邦调查局法医研究所教授、白宫司法技术顾问迈克尔•泰斯特因FBI的特定身份,成了这次研讨会上媒体记者、接待人员、与会警界关注议论的焦点。但组委会要求所有人员不得就此提问,因为“秘密”,“有规定”。
不论是迈克尔进入会场还是离开,迈克尔的身边总有便衣簇拥。面对记者的提问,一提及关于FBI,他友善地打起“太极”:“无可奉告”,让所有人都扑了空。
“现场心理研究中心”人尸体从哪来?老板是谁?
2012年2月16日“追查迫害法轮功国际组织”发表最新调查报告《锦州市公安局“现场心理研究中心”涉嫌参与活体摘取法轮功学员器官》表示,完全没有相应学历的王立军,到锦州市上任后不到一年,却在“锦州市公安局现场心理研究中心”担任主任,并开始了人体器官移植的研究。2003年5月至2008年6月,王立军在辽宁省锦州市任职公安局局长、党委书记,锦州市副市长,该中心就设在锦州市公安局。王立军涉嫌参与了活体摘取法轮功学员器官和活人人体试验,追查国际对此立案追踪调查。
大陆官方网站称,锦州市公安局“现场心理研究中心”是中国公安系统唯一的现场心理研究中心。“依托中国刑警学院、北京理工大学、东北财经大学、中国医科大学等十余所大学的技术支持……与美国、日本、意大利、挪威、瑞典等十多个国家的大学共同研发专案,互派专家学者进行学术交流,现已和世界70多个国家实现了资讯资源分享……”
据百度百科介绍,王立军在中国首次进行《注射药物后器官受体移植试验研究》,《车辆爆破现场重建研究》。主持亚太地区《无创伤解剖》课题研究等。
2006年9月17日,位于北京、直属于共青团中央的“中国光华科技基金会”,为锦州市公安局“现场心理研究中心”授予“光华创新特别贡献奖”并资助科研经费200万元,其颁奖成果之一就是药物注射后器官受体移植研究。
王立军在颁奖大会上“感言”:“令我感动的是,以晋阳秘书长为首的中国光华科技基金会的所有同仁,他们不辞辛苦,多次到辽宁,……连夜赶到我们的课题研究现场,见证‘器官受体移植’这种公益事业。大家知道,我们所从事的现场,我们的科技成果是几千个现场集约的结晶,是我们多少人的努力。……当一个人走向刑场,在瞬间几分钟转换的时候,将一个人的生命在其他几个人身上延伸的时候,都会为之震撼,这是一项伟大的事业。”
这里王立军“坦承”:他们的研究中心就是为器官移植提供器官供体的。王立军2003年才到锦州,到2006年获颁奖,期间也就两年多的时间,他无意中说出“我们的科技成果是几千个现场集约的结晶”,也就是两年中他们做了几千次人体器官摘取,他还暗示他摘取的都是走向刑场的人的器官,死刑犯的器官。
时事评论员邢天行表示质疑:一,人体从哪来?锦州没那么多死刑犯吧,需要的人体还得想办法弄到,最后到王立军手里被当成试验材料而不怕被追究,这不可能是王立军一个人的事情。法院、监狱或劳教所等其他部门,涉及人体的一道道关都要通,而且不是锦州这一级单位能批准的,必须是上面给开了绿灯才行,这可不就是“多少人努力”吗?一个活人体在正常情况下得到恐怕都不容易,何况这么多?这些人体每个都应该是有档案的,上面具足个人的一切资讯。王立军或者现在的研究中心能否公开他们认为合法得到的人体试验材料?
邢天行的另一质疑是:“现场心理研究中心”涉及解剖和器官移植研究,凭一个三流市的公安局长职位,成立国际性的前沿科研机构,在当前中国显然不可能。正如王立军在获奖致辞中提到的那样,是“我们国家的重视,组织的关怀”的结果,那么是哪一级组织、哪些代表国家的官员如此关心这个研究,批准成立此专门机构由王立军独当一面,而又神秘地隐身于后呢?这完全不符合政绩规则的反常表现,说明真正的王立军研究中心的老板不愿意让人知道。
精心设局“目击” 包装摘取器官研究
《辽沈晚报》的报导“现场目击:《“食人恶魔”平静接受注射死刑》曾披露,2005年,罪犯那凤麟和王静被执行注射死刑。他们在死前办理了尸体捐献手续。
2005 年6月9日凌晨5时,《辽沈晚报》记者跟随警方人员前往锦州凌海市公安局监管大队。包括“现场心理研究中心”主任、国际颅面鉴定协会副主席王立军,锦州医 学院院长、博士生导师席焕久教授在内的众多医学、刑事侦查学、心理学等方面的专家与那凤麟和王静分别进行了谈话。
报导称,参与的研究人员对注射死刑人员行刑的全过程进行检测、研究……王静进入执行室,前后约20分钟死去。紧接着,那凤麟被以同样程式执行死刑。
死刑犯遗体被用于器官摘取或试验研究,过去虽然是业内人士公开的秘密,但是罕见公开报导。王立军不仅首次公开成立了全国第一家也是唯一一家“现场心理研究中心”,用人体做研究,还邀请当地记者目击死刑犯受死并报导试验研究的现场情况,这对于被很多媒体视为低调不愿意接受采访的王立军来说,很特别。
邢天行认为,这篇报导意在给公众一个人体研究和来源的合法解释,以掩盖心理研究中心真实的罪恶黑幕。他用两个杀人恶魔做试验的证明,邀请众人参观以及媒体报导,无非是暗示其研究用的人体都是这样民愤极大的死刑犯、且合理合法。
(责任编辑:李熙)
——————————————————————————
大家都来看”九评共产党” ( VCD, 书)!
Let’s find “Nine Commentaries on the Communist Party”(VCD, books)!
快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Evil Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!

74-min US Congress Hearing on Forced Organ Harvesting by the Chinese Communist Party 12/09/2012

The video below is the full 74-minute version of the hearing.

(http://youtu.be/x_PH5AzI9nE)




Evidence continue to emerge showing that China’s state-run hospitals have been systematically using prisoners of conscience—especially practitioners of Falun Gong—for forced organ transplants.
On Wednesday, September 12, 2012, US Congressman Dana Rohrabacher (Oversight and Investigations subcommittee, R-CA) and Chris Smith (Subcommittee on Africa, Global Health, and Human Rights, R-NJ) chaired an oversight hearing at the Rayburn House Office Building in Washington, DC.
It was entitled “Organ Harvesting of Religious and Political Dissidents by the Chinese Communist Party.”
The hearing included expert testimonies from:
• Damon Noto, M.D., Spokesman for Doctors Against Forced Organ Harvesting
• Gabriel Danovitch, M.D., Professor of Medicine at UCLA Medical School
• Charles Lee, M.D., Spokesman and Public Relations Director for the Global Service Center for Quitting the Chinese Communist Party
• Ethan Gutmann, Adjunct fellow at the Foundation for the Defense of Democracies, and Author of “Losing the New China”
———————————————————————————
Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?
[VIDEO] Why Jiang Zemin and CCP Persecute Falun Gong?