Saturday, August 31, 2013

Chinese Regime Uses Scandalous Affair to Cover Up Hideous Crimes


During this trial, serious crimes turned into scandalous affairs. What overseas media is concerned about—Bo/Zhou’s political coup and Bo, Gu and Wang’s involvement in live organ harvesting and human body trafficking–were not mentioned. 


The day after the trial of Bo Xilai, former Politburo member, the CCP mouthpiece published a front page 10,000 word documentary report of his trial. Bo’s self-disclosed scandalous affair between his own wife and Wang, as well as Bo’s abusive words toward witnesses, were omitted inthe report. According to outsiders’ analysis, the entire Bo trial is nothing but a farce following the Chinese Communist Party (CCP) script. Bo exposed the affair between his wife and Wang to divert attention from hideous crimes he and the CCP committed.
On August 27, at 11pm, Xinhua News Agency published the report entitled, “Documentary of Bo Xilai’s bribery, corruption, and abuse of power.” The report includes five parts—the on-going trial, alleged bribery, alleged corruption, alleged abuse of power, and before and after the trial. During the trial, many key points were deleted by the authorities. In the report, Bo’s abusive remarks toward his wife and other witnesses, as well as Bo’s claim that Wang Lijun was madly in love with his wife, were replaced by a comment regarding Bo’s mismanagement of his household.
Xing Tianxing, political commentator, believes that this report was only written according to the CCP’s script. Bo Xilai’s estoppel and defamation of his own character embarrassed the CCP. Xing Tianxing: “It exposed the darkness of power struggle in the entire officialdom. The trial is a farce. Even though it happens to Bo, but he is the microcosm of the CCP.”
Under alleged abuse of power, the report uses the words “hitting,” “investigation,” and “dismissal” as subheadings to introduce Wang’s reporting to Bo about Bo’s wife involved in a murder and that Bo hit Wang and removed Wang from his position to prevent him from investigating. Xing Tianxing points out that Bo was charged for such minor offenses that even the CCP felt it would not be convincing to the masses.
Xing Tianxing: “That is why they used their effort in words, for example, words like ‘investigation’ and ‘dismissal’ to show arbitrary power. They want to draw attention to the investigation of Bo in aspects that are deemed legitimate.” Zhao Yuanming, Chinese senior legal expert, points out that the trial of Bo is a farce, not to mention the legalities or fairness.
Zhao Yuanming: “It was very typical of Bo to attempt to overthrow the regime.
His actions of evil persecution of Falun Gong, organ harvesting, homicide, illicit affairs with women, rapes, and destroying the legal system in Chongqing were all serious crimes. But, the CCP would skip over all these crimes, why?”
Hua Po, Beijing political observer, believes that Bo’s estoppel may also be arranged. Only by doing so, the soap opera could become spectacular, drawing viewers’ attention and diverting the direction of the trial. In the end, both parties got what they wanted.
Hua Po: “For Bo Xilai, his has no worry of losing his life. He performed as he wished and paved a road for a political comeback. For Xi Jinping, he attacked Bo and provided a livemicroblog to show his new administration.”
During this trial, serious crimes turned into scandalous affairs. What overseas media is concerned about—Bo/Zhou’s political coup and Bo, Gu and Wang’s involvement in live organ harvesting and human body trafficking–were not mentioned. Hua Po thinks that now two sides have reached their goals. Bo will appeal, but its outcome carries no big impact. Before October, the Bo case will be adjudicated. After the completion of these steps, Bo’s case will be settled.

视频:松涛云鹤的故事

邹松涛、张云鹤

视频:松涛云鹤的故事 (1/2)


视频:松涛云鹤的故事 (2/2)


Friday, August 30, 2013

Audio Evidence: Bo Xilai Confirmed Jiang Zemin Ordered Organ Harvesting of Falun Gong Practitioners

The recording provider says that Bo has been tried in public, yet,
the CCP top level still conceals Bo’s core crimes.
This drove him to expose the proof in hand.
The informant warns that if the CCP continues its
cover-up, he will release more stunning evidence.
It can prove China’s participation in organ harvesting.


On August 28, the Epoch Times released exclusive
audio evidence of live organ harvesting conducted
by the Chinese Communist Party(CCP) authorities.
In the revealed recording, Bo Xilai admitted
Jiang Zemin had issued the order to harvest
organs from living Falun Gong practitioners.
In the recording, a man claims to be a
secretary at the CCP embassy in Germany.
He inquires with Bo Xilai about who
has demanded the organ harvesting.
Bo replies that it was Jiang Zemin.
The telephone conversation was
recorded on September 13, 2006.
On that day, Bo Xilai, then Minister of Commerce,
was visiting Germany, alongside Premier Wen Jiabao.
During his stay in Germany, Bo was
sued by German Falun Gong practitioners.
In the recording, the secretary says that the
German Foreign Ministry needs to check with Bo.
If Bo had participated in harvesting organs
from living Falun Gong practitioners, they will
change their diplomatic reception standards.
The Epoch Times cites the recording provider.
He says that Bo has been tried in public, yet,
the CCP top level still conceals Bo’s core crimes.
This drove him to expose the proof in hand.
The informant warns that if the CCP continues its
cover-up, he will release more stunning evidence.
It can prove China’s participation in organ harvesting.
This includes the army, armed forces, hospitals, the
police, prisons, reeducation-through-labor centers,
and the Political and Legislative Affairs Committee.
The informant is appealing to people involved
in organ harvesting, and people who know.
For the sake of conscience, the future of themselves and
of the Chinese nation, “stand up to expose the truth”.

THE RECORDING -

(http://youtu.be/gwp7QYhgZhw)


爱尔兰国家电台 曝光中共活摘法轮功学员器官

今年7月8日,爱尔兰国家电台王牌主持人派特.肯尼(Pat Kenny)在其〝Today with Pat Kenny〞节目中采访了加拿大著名人权律师、诺贝尔和平奖提名,也是《血腥的活摘器官》一书的作者大卫.麦塔斯(David Matas),曝光了中共活摘法轮功学员器官的罪行。
今年7月8日,爱尔兰国家电台王牌主持人派特.肯尼(Pat Kenny)在其〝Today with Pat Kenny〞节目中采访了加拿大著名人权律师、诺贝尔和平奖提名,也是《血腥的活摘器官》一书的作者大卫.麦塔斯(David Matas),曝光了中共活摘法轮功学员器官的罪行。(网页截图)
【新唐人2013年8月30日讯】(新唐人记者陈洁综合报导)薄熙来案庭审已经落幕,薄在庭上全盘翻供的表现备受关注,海内外专家纷纷指出,薄敢于翻供,是因为他知道,中共当局为保政权,不敢揭发他密谋政变和活摘法轮功学员器官等核心罪恶。但活摘器官随着薄案再次成为外界议论的话题。爱尔兰国家电台今年7月的一则报导,可以帮助人们了解中共活摘事件的整个来龙去脉。
今年7月8日,爱尔兰国家电台王牌主持人派特.肯尼(Pat Kenny)在其〝Today with Pat Kenny〞节目中采访了加拿大著名人权律师、诺贝尔和平奖提名,也是《血腥的活摘器官》一书的作者大卫.麦塔斯(David Matas),曝光了中共活摘法轮功学员器官的罪行。

今年7月8日,爱尔兰国家电台王牌主持人派特.肯尼(Pat Kenny)在其〝Today with Pat Kenny〞节目中采访了加拿大著名人权律师、诺贝尔和平奖提名,也是《血腥的活摘器官》一书的作者大卫.麦塔斯(David Matas),曝光了中共活摘法轮功学员器官的罪行。(网页截图)

麦塔斯透露,中共是为了摘取法轮功学员的器官,而活活把他们杀害了。
麦塔斯:不是摘完器官后还活着,也不是死亡后才摘掉器官的,法轮功学员是在被摘取器官的过程中被杀害了,是为了摘掉他们的器官而活活把他们杀害了,然后又焚尸灭迹,这是我们目前得到的证据。
主持人:最好说说你们掌握的证据,因为我们都知道要想从中国了解实情和搞到一些真实的资料是非常困难的。
麦塔斯:确实是这样,我们已经无法再询问受害者,因为他们已经被灭迹了。我们做完调查后,发现了很多确凿的证据,在这些证据基础上,我们得出法轮功学员的器官被活摘的结论。其中之一就是电话录音。我们假装急需做器官移植手术的病人,往许多医院打电话,问他们是否有法轮功学员的器官,因为炼法轮功,他们的器官更健康,结果很多医院公然回应说,我们有法轮功学员的器官出售。
还有,通过询问一些被营救到海外的法轮功学员,和一些曾经在中国监狱里呆过的犯人了解到,法轮功学员在中国监狱里被系统的测过血型,检查过器官。很显然这不是出于关心他们健康的目的,因为法轮功学员在监狱中因为信仰问题一直是被酷刑迫害折磨的。但这对于做器官移植手术是必要的,因为做器官移植手术是要配血型的,这是第二个证据。此外,我们还询问过曾经去中国做过器官移植手术的人,他们告诉我们说,做手术的地方很神秘,跟军方都有很密切的关系。
主持人:对于医院方来讲,也是一种创收方式?
麦塔斯:对呀,在中国买卖器官有很大的市场,涉及上百亿美元。
主持人:这意味着医院和监狱系统必须合谋串通好?
麦塔斯:绝对是这样,而且军方是参与此事的。各器官移植医院是军方经营的,移植手术也都是在军方移植医院做的,而军方和监狱系统的关系又非常密切。
主持人:是因为法轮功太受欢迎遭中共镇压吗?
麦塔斯:对,因为太受欢迎了。由于法轮功的迅速传播而引起共产党的妒忌和恐惧,所以随后中共政府把法轮功禁止了。也有人觉得法轮功提倡信仰的有神论跟共产党信仰的无神论发生了冲突。
主持人:我在爱尔兰看到过法轮功学员在中国大使馆外和平抗议,在公开场合炼功洪法。看起来他们非常祥和、根本不会危害社会,很难想像这样一个群体会在中国引起什么麻烦?
麦塔斯:法轮功是非常和平的,这一点是肯定的,也从没涉及过任何暴力事件。而且他也是非政治性的,因为他没有任何政治目的,也没有任何组织,实际上对共产党而言是没有任何威胁性的。但如果你了解共产主义历史的话,你会发现它总是很疯狂的假想一些政治敌人来制造恐惧,提高生存危机感,从而加强对人民的控制。
主持人:这办法起作用吗?中国老百姓普遍有一种憎恨法轮的情绪吗?
麦塔斯:确实是这样。尤其在监狱系统里,我跟一些从监狱逃出来的法轮功学员聊过,他们说那些狱警是不把法轮功学员当人对待的,对法轮功学员为所欲为。我想之所以会这样,是因为在国家机器控制下、在共产党多年的政治宣传下, 很多人已经习惯性的相信政府对法轮功的抹黑宣传,而把法轮功当成了国家公敌。
主持人:很多学员被抓后不愿意透露身份,是因为他们害怕说出身份后会被送回家乡而连累别人吗?
麦塔斯:是的,法轮功被禁止的开始,很多学员都有相同的认识,觉得法轮功是无辜的,肯定政府对法轮功有什么误解,所以他们就到北京上访,到天安门广场抗议。但被捕后他们被送回家乡,家人因为没有阻止法轮功学员上访和没有劝阻他们停止修炼而受到牵连。
法轮功学员为了保护家人,再去上访被抓时,他们就不说自己是哪来的,也不说他们是谁。结果在劳教所和监狱里就关押了几十万法轮功学员,狱警们不知道他们是谁,他们的家人也不知道他们在哪里。他们在被抓的时候就已经失踪了,就算他们成为器官供体而被杀了也没人知道,他们的家人甚至不知道他们已经被捕了。
主持人:共产党的态度和政府的态度有什么不同?还是说他们是一致的?
麦塔斯:中国的政治系统有点奇特,共产党是领导政府的,各级政府官员都听党委书记的。共产党内部有一个镇压法轮功的专门组织叫做610办公室,它遍布各级政府。从处理法轮功的问题上来讲,共产党和政府是一起的,他们是一回事。
主持人:你觉得国际社会的压力对改变中国政府对法轮功的态度有影响吗?
麦塔斯:我觉得在某些方面会起作用的。自从我们关注中共活摘器官后,中共政府出台了一些关于器官移植的法规,要求器官捐赠必须是自愿的,还说禁止买卖器官,但这些法规不可能执行,都是作给外人看的。
主持人:为什么法轮功学员不在家私下炼?而是把自己摆在一个跟政府对立的位置?为什么有那么多法轮功学员冒着生命危险去讲真相呢?
麦塔斯:当然了,有一些人确实就在家私底下炼了。但是,你这个问题就像在问我,罗马帝国早期迫害基督教的时候,基督徒为什么给罗马〝惹了那么多麻烦〞一样,为什么他们不在家私下坚持他们信仰而不让罗马政府知道呢?
有的时候,那些充满精神信仰的人们,为了捍卫他们坚信的真理会付出一切。和很多其他精神运动一样,法轮功学员在残酷的迫害下仍然走出来是为了让更多的人了解真相,亲身实践和洪传着他们坚信的〝真善忍〞精神。