Tuesday, June 14, 2011

广州增城开枪了!群起抗暴似北非 Beating Pregnant Woman Sparked Protests in China, Guangdong (W/ English Sub)

(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)

(http://youtu.be/4oeROrTgWbQ)




Marching of soldiers into Guangzhou to control the protest
广州新塘--军队挺进


(http://youtu.be/jMqx0OcfRoE)



广州增城开枪了!群起抗暴似北非


【新唐人2011年6月14日讯】广州增城新塘镇自从10号晚发生治安人员踢打孕妇后,已经酿成了大规模群体抗暴事件。现在的情况怎么样了呢?为什么一个个案能迅速带来这么大的连锁反应?本台记者采访到多位当地民众。一起来关注一下。

从12号夜里到13号凌晨,广州增城新塘镇大约有十万民众上街,和当局的武装力量对峙。目击者说,冲出来的老百姓多得一眼望不到边,像海水一样涌来。抗议的行动已经延伸到了新塘镇2-3公里外的凤凰城。有多位当地民众12号夜里听到枪声。

李先生(广州增城新塘镇居民):“听到!听到有20多声,2-30响,那个响声很大。那个响声很特别的,很吓人的,“咣咣咣”那个声音啊。几百米范围内绝对听得到的,很清楚的,就是在大敦村里面。”

王先生(广州增城新塘镇居民):“开枪了!跟那个利比亚、跟那个埃及一样的,开枪了就等于是武力镇压了嘛,对着老百姓、抗议的老百姓用武力镇压那太过分了。”

据报导,经广东省委要求,中宣部已下令将新塘抗争列入敏感事件,禁止大陆媒体报导。

但香港「东方日报」13号报导说,新塘全镇实施宵禁,13号凌晨1点多开始武力清场,现场不断传出枪声,已超过百人死伤,数百人被捕。

报导还表示,广州军区一个师,约30辆绿色大卡车,开入新塘,防暴警察及特警在新塘镇广场集合,军警都配备枪械,未来一周实施军管。

而12号上午9点半,广州地方当局召开新闻发布会,增城市长叶牛平却通报说,事件中无人员伤亡。记者会上还安排一位据说是当事人的丈夫,宣告妻子和胎儿都没事,请大家放心等等。

张先生(广州增城新塘镇居民):“那个就拉倒啦,政府就是信口雌黄的啦,随便拉个人出来就说是当事人,谁知道是不是啊?这个它吹牛都不用化妆的了!你说它没有伤人,这有可能吗?昨天晚上看到有人扔砖头,扔得脑袋都开花、脑浆都流出来了,怎么可能不伤人?死都死了好几个人了。”

香港《苹果日报》的评论说,近期大陆出现的冲突,主要是针对执法者和执政者,这凸显出了中共当局的管治危机与合法性危机。

赵先生(广州增城新塘镇居民):“国内现在贫富太悬殊了,绝大部分人很穷很穷。那些人其实都是积压在心底,只要有一点点机会就会爆发出来。只要有人一上街,很多就哗的一下就跟着出来了。就跟那个埃及、突尼斯和利比亚是一样的,就是独裁政府压制得太厉害了,把人剥削得太穷了,全国各地都一样的。”

广东增城新塘的抗争行动正演变成四川人的抗战。很多人都看到,在连续三天多的群众抗议中,中共当局使用了催泪弹。但催泪弹对四川人没有太大用处,因为四川人习惯吃辣,根本不怕催泪弹。

据了解,当地流动人口非常多,贫富差距是中国最大的地区。当地人藉助当局的保护,加上黑社会,对外来打工者多有不公,这些农民工无依无靠,平时只能忍气吞声。

新唐人记者常春、赵心知、周昕屹采访报导。

Beating Pregnant Woman Sparked Protests

The June 10 incident in Xingtang Township of Zengcheng City, Guangzhou Municipality, where security kicked and beat a pregnant woman, has outraged locals and received much attention. What is the current situation there?

On the night of June 12, 100,000 people in Xintang took to the streets, confronting armed forces. Witnesses said people emerged like waves, and the end could not be seen. The protests extended to nearby town, Fengkuang Township. Many locals heard gunshots during the night of June 12..

Mr. Li (resident): “I heard it! Over 20 gunshots. Very loud and scary. One could hear them in several hundred meters. They came from the Datun Village.”

Mr. Wang (resident): “They opened fire, just like dictators in Libya and Egypt who suppressed people. It is too much to open fire to suppress protestors.”

Accordingly, Guangdong provincial CCP (Chinese Communist Party) Committee asked China's Ministry of Propaganda to categorize the Xintang incident as “sensitive,” and ban Mainland media from reporting on it.

Hong Kong's Oriental Daily's reported on June 13 that a curfew had been implemented in Xintang. That day armed forces started to clean the site.
Gunshots were constantly heard. There were over 100 deaths and injuries, and hundreds more arrested.

The report indicated one division and 30 trucks from Guangzhou Military Region came to Xintang. Anti-violence police gathered at Xintang Square,
and military police were armed. Authorities will enforce military control in the coming week.

At 9:30p.m. on June 12, Guangzhou authorities held a news conference. Zengcheng City mayor, Ye Niuping, said there was no injury or death during the initial incident. The husband of the pregnant woman announced that his wife and the baby were fine, telling people not to worry.

Mr. Zhang (Xintang resident): “The CCP lies. Who knows whether the man is the husband or not? They say there was no injury, how is that possible?
We saw people throwing stones last night and hit someone on the head.
How could there be no injury? Several people died.”

HK's Apple Daily commented on recent conflicts in Mainland China, claiming they are mainly aimed at those in power. This shows CCP's crisis in controlling and legalization.

Mr. Zhao (Xintang resident): “There is a huge gap between the rich and poor in China. Most people are extremely poor. They suppress their grief,
which then explodes at the smallest provocation. More masses will head to the streets, just like Egypt and Libya. The authoritarian government suppresses and exploits people too much. It is the same throughout the entire country. "

The protest in Xintang has turned into a protest by people from Sichuan Province. Authorities have since used tear gas on protestors.

There are many migrant workers in Xintang, Guangzhou, with the biggest gap between the rich and poor in China. Locals work with authorities and underground society to abuse migrant workers, who have to bear the grief and injustice.

NTD reporters Chang Chun, Zhao Xinzhi and Zhou Xinyi

From - http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/06/14/atext546093.html
-----------------------------------------------------------
大家都来看"九评共产党" ( VCD, 书)!
Let's find "Nine Commentaries on the Communist Party"(VCD, books)!
http://www.epochtimes.com/gb/4/12/13/n746020.htm

快上大纪元声明退出共产党和共产党其它组织(/团/队),抹去邪恶的印记!
Quit the Chinese Communist Party or its affiliated organizations today!
http://tuidang.epochtimes.com/