Saturday, January 8, 2011

录像:大连市李萍自述遭受的残酷迫害 Video: Tortured in China Dalian Forced Labor Camp

录像:大连市李萍自述遭受的残酷迫害
Video: Prior to Her Death, Ms. Li Ping from Dalian City Talked About the Persecution She Experienced (Photos)

(VIDEO IN CHINESE, WITH ENGLISH SUBTITLES)

(http://www.youtube.com/watch?v=eKoWKJCLR_s)



大连大法弟子李萍去世前的照片 Li Ping

【明慧网2006年2月11日】辽宁省大连市大法学员李萍(女 ,48岁)坚持修炼大法,多次被绑架关押,两次在大连市劳教院遭到非人的折磨迫害,在被折磨成全身不能动的情况下,恶犯张秀娟、谢小莉在夏天用三床棉被捂她,并把虫子放到她的身上咬她。在恶党长期的对法轮功的迫害中,李萍于2005年11月27日离世。

(Clearwisdom.net) Falun Gong Practitioner Ms. Li Ping of Dalian City, Liaoning Province, was arrested and imprisoned many times for persisting in practicing Falun Gong. She was imprisoned in Dalian Forced Labor Camp twice and suffered brutal torture. After she had become paralyzed from the persecution, perpetrators Zhang Xiujuan and Xie Xiaoli covered her with three comforters, although it was summer, and put insects on her body to bite her. Because of the evil party's long-term persecution against Falun Gong, Li Ping passed away on November 27, 2005.

恶警和犯人用木棒把李萍的牙齿撬掉多颗 The guards and inmates used wood sticks to knock out Ms. Li's teeth
李萍被迫害致尾骶骨处溃烂 The injury near her tailbone festered
膝关节处的伤痕 The scars on her knees

记者:镜头中的这位妇女名叫李萍,家住辽宁省大连市西港区。我们现在看到的是2003年9月13日,她在大连市姚家看守所和大连教养院被关押6个多月后,拍下的镜头。她的腋下和后部还留有被长时间吊打、折磨的痕迹。半个月前,她是用担架被抬出大连教养院的。

Reporter: The victim is Ms. Li Ping who lived in Xigang District, Dalian City. We are listening to tape recordings of September 13, 2003 from 2 weeks after Ms. Li was released from the detention center. She had been detained at Yaojia Detention Center and Dalian Forced Labor Camp for over 6 months. Scars and marks could still be seen under her armpit and on her back (she was hung up and tortured for extended periods of time). She was carried out on a stretcher when released from the labor camp.

李萍自述:2003年2月27日,去姚家(看守所)给妹妹送衣服。被非法关押,因为衣服里面有师父的经文。(在姚家看守所)被直接关到小号,手脚上大铐,四肢被铐在地板上六天六夜。然后又铐在所谓的床上。因为我没犯法,我以绝食抗争。(他们给我)插鼻管灌食。一天两次。指使刑事犯对我进行毒打,就是打脸,往身上浇凉水。把我折磨的骨瘦如柴,不能行走,大小便不能自理。就这样4月9号,用担架把我抬到大连教养院。4月10号,一个姓韩(音)的干警和两个刑事犯,一个叫赵秀家(音),一个叫谢小莉(音),他们把我按在地上,用被子包住,按住我强行、强暴灌食。用木棒撬开我的嘴,把我的牙撬下去两颗,嘴里还有活动的牙,以后掉下去了。还折磨我的肉体,把我捆绑在纸盒箱里,长达一个月。拳打脚踢,踩手、踩脚、踩腿、踩肚子。用自来水冲我的脸。把我吊站在小号的栏杆上三次,昏过去两次。对我性骚扰。强行拽奶头、踩下身、做着一些不堪入目的动作。剪眼睫毛、把头发剃去,下身毛也被剪去。灌尿、放蚊虫叮咬,把虫子放在身体里咬。在大连教养院期间一直被关在铁笼子里,躺在地上长达4个半月。

Ms. Li: On February 27, 2003, I went to Yaojia Detention Center to visit my imprisoned sister (who was also a Falun Gong practitioner, but had renounced Falun Gong under pressure at the time) to bring some clothing to her. After they found that I had Master's article with me, I was arrested again and locked into a small cell. They used handcuffs and shackles to fix my limbs to the floor for 6 days and 6 nights. After that, they handcuffed me to a bed. After I went on a hunger strike to protest, they force-fed me through a nasal feeding tube twice a day. The guards also ordered the inmates to beat my face and pour cold water on me. Because of the torture, I became emaciated and could not walk or use the restroom on my own. On April 9, 2003, they carried me on a stretcher to Dalian Forced Labor Camp. The next day, a guard named Han and two inmates (Zhao Xiujia and Xie Xiaoli) pushed me to the floor and wrapped me in a quilt. Then they used a wood stick to pry open my mouth -- two of my teeth were knocked out immediately, while several other teeth were loosened and fell out later. They also tied me up and kept me inside a cardboard box for a month. They beat me up, trampled on my hands, feet, legs, and abdomen. They ran cold water on my face. They hung me three times from the parapet -- I lost consciousness two times. Not satisfied only in persecuting me physically, the guards insulted me and humiliated me by shaving my head, cutting my eyelashes, pulling my pubic hair and nipples, stepping on my genitals and cutting off my pubic hair. They also poured urine into my mouth, put mosquitoes and insects under my clothes and let them bite me. For four and a half months, they detained me inside an iron cage.

记者:48岁的李萍1996年开始修炼法轮功。自从1999年中共全面迫害法轮功以来,为了证实大法、讲清真相,李萍多次被非法关押。2000年4月她被抓进大连市戒毒所,强制洗脑20天;曾先后被劫持到姚家看守所3次。并在大连市劳动教养院和马三家教养院劳教3年。

Reporter: Ms. Li Ping, 48 years old, began to practice Falun Gong and "Truthfulness, Compassion, Forbearance" in 1996. From the time the evil Chinese Communist Party started to persecute Falun Gong in 1999, she was imprisoned many times for clarifying the truth about Falun Gong and appealing on behalf of Falun Gong. In April 2000, she was arrested, imprisoned and brainwashed in Dalian Rehabilitation Center for 20 days. She was detained in Yaojia Detention Center three times. The persecutors also detained her at Dalian Forced Labor Camp and Masanjia Forced Labor Camp for 3 years.

李萍自述:2000年4月19日,被送往马三家教养院。为了抵制邪恶迫害大法,我绝食抗争。他们给我送到小号,铐在椅子上,坐老虎凳。他们强行灌食,插鼻管灌食。使我经常吐血,骨瘦如柴,(生活)不能自理。最后他们把我用担架抬出去,叫家属接回去。

Ms. Li: On April 19, 2000, the persecutors sent me to Masanjia Forced Labor Camp. To resist the persecution, I went on a hunger strike. I was locked inside a small cell and tied to a tiger bench (for illustration of this torture, see http://clearwisdom.net/emh/articles/2004/6/12/49036.html). They also force-fed me through a nasal feeding tube. I vomited blood frequently and became emaciated. I lost my ability to take care of myself. Finally, they carried me out on a stretcher and asked my family members to pick me up.

记者:2005年11月27日,李萍由于长期的迫害去世。生前,她呼吁世界上善良的和有正义感的人们都来关注和制止这场迫害。

Reporter: Because of the prolonged persecution, Ms. Li Ping died on November 27, 2005. Before her death, she called on kind people and people who believed in justice worldwide to not close their eyes about the persecution and help stop it.

From: http://www.minghui.org/mh/articles/2006/2/11/120544.html (Chinese), http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2006/2/15/69982.html (English)